» » » » Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии


Авторские права

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Здесь можно скачать бесплатно "Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство Художественная литература, год 1980. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии
Рейтинг:
Название:
Сказки и легенды Португалии
Издательство:
Художественная литература
Жанр:
Год:
1980
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сказки и легенды Португалии"

Описание и краткое содержание "Сказки и легенды Португалии" читать бесплатно онлайн.



Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".

Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.


СОДЕРЖАНИЕ:

Э. Померанцева. Португальские народные сказки…


ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИ

Бульон из камня. Перевод Л. Румянцевой

Крестьянин. Перевод Л. Румянцевой

Змея и веревка монаха. Перевод Т. Коробкиной

Монах Жоан Беззаботный. Перевод Л. Бреверн

Камергер короля. Перевод Л. Бреверн

Два лжеца. Перевод Л. Бреверн

Три хозяина. Перевод Л. Румянцевой

Упрямая жена. Перевод Л. Бреверн

Генерал Упаду. Перевод Инны Тыняновой

Десять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. Бреверн

Три зайчихи. Перевод Л. Румянцевой

Кумовья. Перевод Инны Тыняновой

Осел торговца оливковым маслом. Перевод Л. Румянцевой

Мир дураков. Перевод Л. Бреверн

Мешок орехов. Перевод Л. Румянцевой

Педро Бедолага. Перевод Л. Бреверн

Загадки в пословицах. Перевод Т. Коробкиной

Знак благородного происхождения. Перевод Л. Бреверн

Строптивая жена. Перевод Л. Бреверн

Кумушка Смерть. Перевод Л. Румянцевой

На все только «нет». Перевод Л. Бреверн

Три храбреца. Перевод Т. Коробкиной

Сеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. Румянцевой

Рыба настоятеля. Перевод Т. Коробкиной

Святой Бенедикт. Перевод Т. Коробкиной

Заступница. Перевод Т. Коробкиной

Кис-кис. Перевод Т. Коробкиной

Вдовья утеха. Перевод Т. Коробкиной

Смерть. Перевод Л. Румянцевой

Старуха и куры. Перевод Л. Румянцевой

Лентяйка. Перевод Л. Бреверн

Слепой и копилка. Перевод Т. Коробкиной

Студент. Перевод Л. Румянцевой

Отдай мне мои полтостана. Перевод Инны Тыняновой

Загадка короля. Перевод Л. Румянцевой

Хитрый слуга. Перевод Л. Бреверн

Кукурузное зерно. Перевод Л. Румянцевой

Хитрец. Перевод Л. Бреверн

Тяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны Тыняновой

Черт и теща. Перевод Л. Бреверн

Черт и художник. Перевод Л. Бреверн

Три брата. Перевод Инны Тыняновой

Первое упоминание о правосудии. Перевод Т. Коробкиной

Для кого поет кукушка? Перевод Т. Коробкиной

Шафрановый мальчик. Перевод Л. Бреверн

Вороны. Перевод Л. Бреверн

Мартышки. Перевод Л. Румянцевой

Попугай. Перевод Инны Тыняновой

Притворщицы. Перевод Т. Коробкиной

Медведь. Перевод Л. Румянцевой


КОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИ

История букашки-карошиньи. Перевод Т. Коробкиной

Осел. Перевод Т. Коробкиной

Муравей и снег. Перевод Т. Коробкиной

Волк и лиса. Перевод Л. Бреверн

Съел сову! Перевод Инны Тыняновой

Жаба и лиса. Перевод Л. Румянцевой


ЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСА

Легенда о рае. Перевод И. Чежеговой

В древние времена. Перевод И. Чежеговой

Сотворение женщины. Перевод И. Чежеговой

Саранча. Перевод И. Чежеговой

Пятна на Луне. Перевод Л. Румянцевой

Солнце и Луна. Перевод Л. Румянцевой

Ветер. Перевод Л. Румянцевой

Тетушка Нищета. Перевод Л. Бреверн

Легенда о трех реках. Перевод Л. Бреверн

Горбуны. Перевод И. Чежеговой

Речные ведьмы. Перевод И. Чежеговой

Оборотень. Перевод Инны Тыняновой

Мертвец. Перевод И. Чежеговой

Любопытная женщина. Перевод И. Чежеговой

Золотые слитки. Перевод И. Чежеговой

Разбитое яйцо. Перевод Инны Тыняновой

Золотой кубок. Перевод Л. Румянцевой

Как солдат попал в рай. Перевод И. Чежеговой

Как сержант попал в ад. Перевод И. Чежеговой

Легенда о шляпнике. Перевод И. Чежеговой

С богом и с дьяволом. Перевод И. Чежеговой

Легенда о миндальном деревце. Перевод И. Чежеговой

Жоан Овечий. Перевод Л. Румянцевой

Волшебная свирель. Перевод И. Чежеговой

Отчего в море вода соленая. Перевод И. Чежеговой

Сын, обреченный на смерть. Перевод И. Чежеговой

Мария Мальва. Перевод Инны Тыняновой

Моряк. Перевод В. Спасской

Прачки. Перевод В. Спасской

Принцесса-императрица. Перевод И. Чежеговой

Сорок друзей. Перевод И. Чежеговой

Два солдата. Перевод Л. Румянцевой


ПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯ

Бык Кардил. Перевод Л. Румянцевой

То, что всего вкуснее. Перевод В. Спасской

Клад висельника. Перевод И. Чежеговой

Мальчик и луна. Перевод В. Спасской

Тетушки. Перевод Л. Румянцевой

Король и угольщик. Перевод В. Спасской

Мельник. Перевод В. Спасской

Три совета. Перевод Л. Румянцевой

Богатство и Удача. Перевод В. Спасской

Бедный сапожник. Перевод Л. Румянцевой

От добра добра не ищут. Перевод В. Спасской

Гнездо перепелки. Перевод В. Спасской

Тыква и желудь. Перевод В. Спасской


КНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВ

Падре-волшебник. Перевод Т. Коробкиной

Ослиные Ноги. Перевод Л. Бреверн

Золотое яйцо. Перевод В. Спасской

Белоцветка. Перевод В. Спасской

О принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. Коробкиной

Белоснежка. Перевод Л. Бреверн

Семеро заколдованных. Перевод Т. Коробкиной

Семеро оленей. Перевод Инны Тыняновой

Великан. Перевод В. Спасской

Воронова невеста. Перевод Инны Тыняновой

Принц-орел. Перевод В. Спасской

Принц-голубка. Перевод Т. Коробкиной

Принц-ящер. Перевод В. Спасской

Граф-Инфант — Ящер. Перевод Инны Тыняновой

Король — Зеленая птичка. Перевод В. Спасской

Принцесса Черных островов. Перевод В. Спасской

Бычья морда. Перевод Л. Бреверн

Чревоугодница. Перевод И. Чежеговой

Проклятая башня. Перевод И. Чежеговой

Дочь Солнца. Перевод И. Чежеговой

Старушка на бобе. Перевод Т. Коробкиной

Отцово наследство. Перевод Инны Тыняновой

Надменный король. Перевод В. Спасской

Мачеха. Перевод В. Спасской

Снегоцветка. Перевод В. Спасской

Деревянная кукла. Перевод В. Спасской

Безрукая девушка. Перевод Инны Тыняновой

Король-лакомка и его дочь. Перевод Инны Тыняновой

Портрет принцессы. Перевод В. Спасской


Составление: Л. Румянцевой

Предисловие: Э. Померанцевой

Иллюстрации художника: Н. Попова

Оформление: Е. Ганнушкина






Юноша все так и сделал. Отпер конюшню, завел туда коня и льва и привязал их за шею волоском.

Потом пришел к старухе и просит дать ему поесть. А старуха ему говорит:

— Я тебе дам поесть, мой миленький, но сначала давай померяемся силами.

Пришлось юноше бороться со старухой, а старуха эта была ведьма, и стала она юношу одолевать. Видя, что ему не совладать с ней, юноша стал звать на помощь коня и льва:

— Конь мой, лев мой, на помощь! А старуха в ответ:

— Волосок, волосище, толстей, расти, ни коню, ни льву не давай уйти!

И волосок тут же превратился в тяжелую цепь на шее у коня и льва, и они не могли прийти на помощь юноше.

Замучила ведьма юношу до смерти и закопала его в яму, где уже лежало много юношей, погубленных ею.

Прошло время, и средний брат, не дождавшись возвращения старшего, просит у матери благословить его и дать ему коня и льва, потому как он хочет обойти весь свет и найти своего брата. Мать ему говорит:

— О сын мой! И ты не вернешься, как не вернулся твой брат!

А сын ей отвечает:

— Я вернусь, матушка, не сомневайся! И так он ее упрашивал, что мать в конце концов дала ему коня, льва и мешочек с деньгами.

Юноша отправился в путь, шел, шел и дошел до того места, где старушка занималась стиркой. Юноша у нее спрашивает:

— Бабушка, что ты тут делаешь? А старуха ему:

— Ох, сынок, я все стираю и всю мою жизнь буду стирать!

Юноша снова ее спрашивает:

— Скажи, бабушка, а что там за башня? Старуха ему отвечает:

— Ах, милый, это проклятая башня, про нее говорят: кто туда пойдет, не придет назад!

А юноша ей на это:

— А я пойду, я не боюсь, я назад вернусь, здесь тебя найду!

— Ну, ну, — сказала старуха, — тут уж проходил один юноша и говорил то же самое, да вот не вернулся.

Юноша воскликнул:

— Да ведь это был мой брат, я его отыщу и вернусь вместе с ним!

И он направился в сторону башни, где встретил старуху ведьму, и, узнав, что она держит постоялый двор, спросил, может ли он там остановиться. Старуха отвечала, что место найдется.

— Возьми-ка этот ключ, — сказала она ему, — и отопри конюшню. И еще возьми вот этот волосок и обвей его вокруг шеи твоего коня и льва, чтобы они были на привязи.

Юноша все так и сделал. Отпер конюшню, завел туда коня и льва и привязал их за шею волоском, который дала ему старуха. Потом пошел к ней и попросил поесть. А она ему говорит:

— Я тебе дам поесть, мой миленький, но сначала давай померяемся силами.

Начали они бороться, и юноша закричал:

— Конь мой, лев мой, на помощь! А старуха в ответ:

— Волосок, волосище, толстей, расти, ни коню, ни льву не давай уйти!

И волосок тут же превратился в тяжелую цепь на шее у коня и льва, и они не могли прийти на помощь юноше. Старуха ведьма убила юношу и закопала его в яму рядом с братом.

Прошло время, и младший сын, видя, что братья не возвращаются, просит мать благословить его и дать ему коня и льва, чтобы идти разыскивать братьев.

Отправился он в путь и дошел до того места, где старушка занималась стиркой, и спрашивает ее:

— Бабушка, что ты здесь делаешь? А старуха ему отвечает:

— Ох, сынок, я все стираю и всю мою жизнь буду стирать, а все потому, что однажды стирала я в воскресенье и мимо проходил какой-то нищий и спросил меня, зачем я стираю в воскресный день. Я ему ответила, что и в воскресенье человеку нужно есть, и тогда он сказал, что раз так, то стирать мне всю мою жизнь без отдыха и срока.

Юноша снова ее спрашивает:

— Бабушка, а что там за башня? А старуха ему:

— Ах, сынок, это проклятая башня, про нее говорят: кто туда пойдет, не придет назад!

Юноша ей на это отвечает:

— А я пойду, я не боюсь, я назад вернусь, здесь тебя найду!

— Ну, ну, — сказала ему старуха, — здесь уже проходили двое юношей и тоже так говорили, а ни один не вернулся.

Юноша воскликнул:

— Так ведь это были мои братья, я их отыщу и вернусь вместе с ними!

И он направился к башне. Дойдя до нее, он встретил там старуху ведьму. Юноша спросил у нее, можно ли здесь остановиться, и старуха отвечала, что здесь постоялый двор и место найдется.

— Возьми-ка этот ключ и отопри конюшню. И еще возьми этот волосок и обвей его вокруг шеи твоего коня и льва, чтобы они были на привязи.

Юноша завел коня и льва в конюшню, но, вместо того чтоб их привязать, взял да изрезал старухин волосок на мелкие части ножницами, которые у него были при себе. А потом пошел к старухе и попросил у нее поесть.

Старуха ему говорит:

— Я дам тебе поесть, мой миленький, но сначала давай померяемся силами!

Начали они бороться, и юноша закричал:

— Конь мой, лев мой, на помощь! А старуха в ответ:

— Волос, волосище, толстей, расти, ни коню, ни льву не давай уйти!

Но волосок был изрезан юношей на мелкие части и выброшен в море.

Конь и лев поспешили на помощь юноше, и они одолели старуху ведьму. И юноша приказал ей:

— Верни мне моих братьев, а иначе тебе смерть!

Старуха отвечает:

— Ах, сеньор, я знать ничего не знаю про ваших братьев!

Но юноша пригрозил ей, что тут же ее убьет, и старухе ничего не оставалось, как отвести юношу к яме, где были закопаны его братья.

И пришлось дать ему елей и волшебный настой из трав.

Юноша помазал братьев елеем и дал им понюхать волшебный настой. Тут оба брата ожили, и все трое схватили старуху ведьму и закопали ее живую в яму.

Дочь Солнца

Жил когда-то, в давние времена король, и очень он сокрушался что у них с королевой не было детей. И королева тоже печалилась и просила у бога, чтобы он послал ей сына. Однажды она молилась в своих покоях, и вдруг раздался голос.

— Твои молитвы услышаны, — возвестил он, — но знай: если ты пожелаешь иметь сына, твой сын кончит свои дни в петле, не достигнув двадцати лет, а если ты пожелаешь дочь, она в этом же возрасте родит внебрачное дитя.

Королева поведала королю о том, что ей возвестил голос, и король сказал: проси лучше дочь, потому как с предназначенной ей судьбой мы сможем потягаться, а в смерти никто не волен.

Королева вернулась в свои покои и попросила у бога, чтобы он послал ей дочь. Прошло время, и королева забеременела. Тогда король велел воздвигнуть высокую башню и устроить там удобные покои для двоих. В этой башне не было ни окон, ни дверей, ни слуховых окошек, ни даже бойниц. Имелся лишь один вход, скрытый в темном подземелье, через который доставляли пищу. Никто не смел приближаться к этому входу в башню. Было приказано также, чтобы мясо и рыба доставлялись в башню уже разделанными и без костей.

В этой башне и росла маленькая принцесса под присмотром кормилицы, росла, не видя ни дневного света, ни других людей. А когда она спрашивала у кормилицы, есть ли еще где-нибудь люди, нянька отвечала, что во всем свете нет других людей, кроме них.

Когда девочке минуло четырнадцать лет, она однажды нашла в куске мяса небольшую кость и спрятала ее подальше от нянькиных глаз. Потом укрылась в своем покое и принялась долбить стену найденной костью. Долбила, долбила и наконец продолбила в стене отверстие, в которое тут же ворвался солнечный луч и коснулся принцессы. Прикосновение луча пробудило в принцессе такое волнение, что она поскорее заткнула отверстие, ничего не сказав няньке.

Прошло несколько месяцев, и нянька начала замечать, что с ее воспитанницей творится неладное. А вскоре она в точности уверилась, что принцесса забеременела. Несчастная нянька горько рыдала, зная, что ей придется расстаться с жизнью, раз она не сумела уберечь принцессу от греха. Пришло время, и принцесса произвела на свет младенца женского пола.

Нянька обо всем, что случилось, рассказала капитану, начальнику стражи, а он испугался, как бы в глазах короля не выйти ему самому главным виновником, — ведь он охранял один-единственный вход в башню, — и посоветовал няньке вынести ему ребенка, а уж он отнесет его куда-нибудь подальше. Так и было сделано. Капитан завернул новорожденную в свой плащ и, бросив ее на произвол судьбы в безлюдном месте, поспешил вернуться, чтоб солдаты не заметили его отсутствия.

Той самой ночью пролетала над тем местом, где капитан оставил девочку, одна фея и увидала брошенное дитя. Фея подобрала девочку и со словами:

Бросили тебя, как погляжу,
Я за все тебя вознагражу…

направилась с нею на бобовое поле и там ее положила, приговаривая:

Сбудутся желания твои:
Вырастешь ты в холе и любви,
Станешь ты невестой наконец,
И пойдешь ты с принцем под венец.

Назавтра проезжал в тех местах, охотясь, некий король и услыхал плач младенца. Подъехав к бобовому полю, он нашел там девочку, которая пришлась ему по сердцу своей красотой, и он взял ее и привез во дворец. А королева, его жена, как раз в это время родила сына. Найденная девочка ей тоже приглянулась, и она решила воспитать ее вместе с принцем.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сказки и легенды Португалии"

Книги похожие на "Сказки и легенды Португалии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Л. Румянцева

Л. Румянцева - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии"

Отзывы читателей о книге "Сказки и легенды Португалии", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.