» » » » Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии


Авторские права

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Здесь можно скачать бесплатно "Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство Художественная литература, год 1980. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии
Рейтинг:
Название:
Сказки и легенды Португалии
Издательство:
Художественная литература
Жанр:
Год:
1980
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сказки и легенды Португалии"

Описание и краткое содержание "Сказки и легенды Португалии" читать бесплатно онлайн.



Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".

Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.


СОДЕРЖАНИЕ:

Э. Померанцева. Португальские народные сказки…


ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИ

Бульон из камня. Перевод Л. Румянцевой

Крестьянин. Перевод Л. Румянцевой

Змея и веревка монаха. Перевод Т. Коробкиной

Монах Жоан Беззаботный. Перевод Л. Бреверн

Камергер короля. Перевод Л. Бреверн

Два лжеца. Перевод Л. Бреверн

Три хозяина. Перевод Л. Румянцевой

Упрямая жена. Перевод Л. Бреверн

Генерал Упаду. Перевод Инны Тыняновой

Десять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. Бреверн

Три зайчихи. Перевод Л. Румянцевой

Кумовья. Перевод Инны Тыняновой

Осел торговца оливковым маслом. Перевод Л. Румянцевой

Мир дураков. Перевод Л. Бреверн

Мешок орехов. Перевод Л. Румянцевой

Педро Бедолага. Перевод Л. Бреверн

Загадки в пословицах. Перевод Т. Коробкиной

Знак благородного происхождения. Перевод Л. Бреверн

Строптивая жена. Перевод Л. Бреверн

Кумушка Смерть. Перевод Л. Румянцевой

На все только «нет». Перевод Л. Бреверн

Три храбреца. Перевод Т. Коробкиной

Сеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. Румянцевой

Рыба настоятеля. Перевод Т. Коробкиной

Святой Бенедикт. Перевод Т. Коробкиной

Заступница. Перевод Т. Коробкиной

Кис-кис. Перевод Т. Коробкиной

Вдовья утеха. Перевод Т. Коробкиной

Смерть. Перевод Л. Румянцевой

Старуха и куры. Перевод Л. Румянцевой

Лентяйка. Перевод Л. Бреверн

Слепой и копилка. Перевод Т. Коробкиной

Студент. Перевод Л. Румянцевой

Отдай мне мои полтостана. Перевод Инны Тыняновой

Загадка короля. Перевод Л. Румянцевой

Хитрый слуга. Перевод Л. Бреверн

Кукурузное зерно. Перевод Л. Румянцевой

Хитрец. Перевод Л. Бреверн

Тяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны Тыняновой

Черт и теща. Перевод Л. Бреверн

Черт и художник. Перевод Л. Бреверн

Три брата. Перевод Инны Тыняновой

Первое упоминание о правосудии. Перевод Т. Коробкиной

Для кого поет кукушка? Перевод Т. Коробкиной

Шафрановый мальчик. Перевод Л. Бреверн

Вороны. Перевод Л. Бреверн

Мартышки. Перевод Л. Румянцевой

Попугай. Перевод Инны Тыняновой

Притворщицы. Перевод Т. Коробкиной

Медведь. Перевод Л. Румянцевой


КОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИ

История букашки-карошиньи. Перевод Т. Коробкиной

Осел. Перевод Т. Коробкиной

Муравей и снег. Перевод Т. Коробкиной

Волк и лиса. Перевод Л. Бреверн

Съел сову! Перевод Инны Тыняновой

Жаба и лиса. Перевод Л. Румянцевой


ЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСА

Легенда о рае. Перевод И. Чежеговой

В древние времена. Перевод И. Чежеговой

Сотворение женщины. Перевод И. Чежеговой

Саранча. Перевод И. Чежеговой

Пятна на Луне. Перевод Л. Румянцевой

Солнце и Луна. Перевод Л. Румянцевой

Ветер. Перевод Л. Румянцевой

Тетушка Нищета. Перевод Л. Бреверн

Легенда о трех реках. Перевод Л. Бреверн

Горбуны. Перевод И. Чежеговой

Речные ведьмы. Перевод И. Чежеговой

Оборотень. Перевод Инны Тыняновой

Мертвец. Перевод И. Чежеговой

Любопытная женщина. Перевод И. Чежеговой

Золотые слитки. Перевод И. Чежеговой

Разбитое яйцо. Перевод Инны Тыняновой

Золотой кубок. Перевод Л. Румянцевой

Как солдат попал в рай. Перевод И. Чежеговой

Как сержант попал в ад. Перевод И. Чежеговой

Легенда о шляпнике. Перевод И. Чежеговой

С богом и с дьяволом. Перевод И. Чежеговой

Легенда о миндальном деревце. Перевод И. Чежеговой

Жоан Овечий. Перевод Л. Румянцевой

Волшебная свирель. Перевод И. Чежеговой

Отчего в море вода соленая. Перевод И. Чежеговой

Сын, обреченный на смерть. Перевод И. Чежеговой

Мария Мальва. Перевод Инны Тыняновой

Моряк. Перевод В. Спасской

Прачки. Перевод В. Спасской

Принцесса-императрица. Перевод И. Чежеговой

Сорок друзей. Перевод И. Чежеговой

Два солдата. Перевод Л. Румянцевой


ПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯ

Бык Кардил. Перевод Л. Румянцевой

То, что всего вкуснее. Перевод В. Спасской

Клад висельника. Перевод И. Чежеговой

Мальчик и луна. Перевод В. Спасской

Тетушки. Перевод Л. Румянцевой

Король и угольщик. Перевод В. Спасской

Мельник. Перевод В. Спасской

Три совета. Перевод Л. Румянцевой

Богатство и Удача. Перевод В. Спасской

Бедный сапожник. Перевод Л. Румянцевой

От добра добра не ищут. Перевод В. Спасской

Гнездо перепелки. Перевод В. Спасской

Тыква и желудь. Перевод В. Спасской


КНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВ

Падре-волшебник. Перевод Т. Коробкиной

Ослиные Ноги. Перевод Л. Бреверн

Золотое яйцо. Перевод В. Спасской

Белоцветка. Перевод В. Спасской

О принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. Коробкиной

Белоснежка. Перевод Л. Бреверн

Семеро заколдованных. Перевод Т. Коробкиной

Семеро оленей. Перевод Инны Тыняновой

Великан. Перевод В. Спасской

Воронова невеста. Перевод Инны Тыняновой

Принц-орел. Перевод В. Спасской

Принц-голубка. Перевод Т. Коробкиной

Принц-ящер. Перевод В. Спасской

Граф-Инфант — Ящер. Перевод Инны Тыняновой

Король — Зеленая птичка. Перевод В. Спасской

Принцесса Черных островов. Перевод В. Спасской

Бычья морда. Перевод Л. Бреверн

Чревоугодница. Перевод И. Чежеговой

Проклятая башня. Перевод И. Чежеговой

Дочь Солнца. Перевод И. Чежеговой

Старушка на бобе. Перевод Т. Коробкиной

Отцово наследство. Перевод Инны Тыняновой

Надменный король. Перевод В. Спасской

Мачеха. Перевод В. Спасской

Снегоцветка. Перевод В. Спасской

Деревянная кукла. Перевод В. Спасской

Безрукая девушка. Перевод Инны Тыняновой

Король-лакомка и его дочь. Перевод Инны Тыняновой

Портрет принцессы. Перевод В. Спасской


Составление: Л. Румянцевой

Предисловие: Э. Померанцевой

Иллюстрации художника: Н. Попова

Оформление: Е. Ганнушкина






— Пойду-ка я искать такую женщину. И отправился на поиски.

Долго ходил он по свету, долго искал, да нигде не встретил женщины, которая могла бы спасти принцессу. Отчаялся он и повернул было назад, как заметил у дороги хижину. Дело было к ночи, и решил он попроситься в хижину на ночлег. Хозяйка приняла его очень радушно.

— Сеньор, верно, не из наших краев? — спросила она.

— Я придворный и давно уже ищу женщину, у которой было бы семь сыновей и каждый сын обладал бы особым умением. Да, видно, придется мне возвращаться ни с чем.

— У меня самой семь сыновей, однако я не замечала, чтобы за ними водилось что-нибудь особенное.

Отправилась женщина готовить ужин, а в это время входит в хижину один из ее сыновей и говорит:

— Матушка, дай-ка мне поужинать первому, а то я очень занят.

— Я дам тебе ужин, если ты скажешь, умеешь ли ты делать что-нибудь особенное.

— Да, кое-что умею, — отвечал тот.

— Что же?

— Я могу взвалить на спину тысячу арроб и даже не почувствую; в одно мгновение я могу перенести их хоть на край света.

В эту минуту вошел другой сын.

— А ты что умеешь?

— Я могу ударить ногою оземь, и на этом месте поднимется замок.

— А ты умеешь делать что-нибудь особенное? — спросила мать у третьего сына, который входил в дверь.

— Да: звуками моей скрипки я могу воскресить умершего.

Вошел четвертый сын и на вопрос матери ответил:

— У меня есть скатерть-самобранка: расстелешь ее — и можно кормить год хоть целое войско.

Вошел пятый и сказал матери, что у него есть ружье, из которого можно убить человека, где бы тот ни находился.

Воротился шестой.

— А у тебя есть особое умение?

— Да, матушка: я могу вытащить из-под птицы снесенные ею яйца, а она и не шелохнется.

Наконец, вернулся седьмой. Не успела мать и рта раскрыть, как он сказал:

— Я, матушка, ясновидец, и потому мне известно, зачем этот сеньор пришел к нам в дом.

И впрямь: он рассказал всем о горьких муках королевской дочери. Придворный объяснил, что ему надо, и самый старший из сыновей сказал:

— Мы готовы спасти принцессу. Ступайте, сеньор, расскажите обо всем королю, а мы с братьями пойдем спасать его дочь.

Сказал старший самому сильному из братьев:

— Мы сядем тебе на плечи, а ты лети, как ветер.

И вскоре все они оказались у дверей в ад. Ясновидец сказал:

— Сейчас принцесса сидит на полу, а дьявол лежит, положив голову ей на колени. Ты, брат, умеешь вынимать яйца из-под птицы без ее ведома, так ступай и уведи принцессу, чтобы дьявол и не шевельнулся.

Вошел брат в покои дьявола и увел принцессу, а тот и не почувствовал.

Посадили они принцессу на плечи самому сильному брату, и все умчались прочь. Немного погодя ясновидец говорит:

— Дьявол проснулся и бросился за нами в погоню. Ты, брат, умеешь ударом ноги оземь возводить замки, так построй замок, а мы засядем внутри.

В тот же миг брат ударил ногой оземь, и все они очутились в стенах неприступного замка. Подлетел дьявол к замку и попросил отдать ему принцессу. Братья ответили, что не отдадут. Уселся дьявол у ворот и не сходил с места целый год; хорошо еще, что у братьев еды было вдоволь — их кормила скатерть-самобранка.

Год прошел, а дьявол все не уходит. Тогда решили они отдать ему принцессу. Дьявол схватил ее и убежал. Ясновидец и говорит:

— Брат, выстрели из ружья и убей принцессу.

Тот так и сделал. Увидел дьявол, что принцесса мертва, бросил ее в поле и убрался в ад.

Тут ясновидец сказал:

— Полетели туда, где лежит принцесса. Перенеслись они к телу принцессы, и ясновидец велел:

— Брат, теперь сыграй на скрипке.

Брат заиграл, и принцесса мигом воскресла. Безо всяких приключений все они добрались до королевского дворца.

К тому времени король стал совсем иным. И следа уж не осталось от его прошлой гордыни. Он крепко обнял дочь, а принцесса сказала, что хочет выйти замуж за своего спасителя, за ясновидца.

Все одобрили это решение. Шестеро братьев остались жить во дворце важными господами. Они послали за матерью, и та была очень счастлива.

Мачеха

Была у одной женщины дочь-уродка и падчерица, пригожая, как ясное солнышко. Невзлюбила мачеха падчерицу. Пойдут обе девочки в горы пасти корову, так она своей дочке даст корзиночку с вареными яйцами, и печеньем, и фигами, а падчерице — одни заплесневелые хлебные корки, да еще и лупит и колотит ее что ни день. Пасли раз девочки корову, а мимо идет старушка-волшебница. Увидела девочек, подходит к ним и говорит:

— Ах вы мои голубушки, не дадите ли бедной старушке по кусочку от вашего завтрака? Есть хочется, просто мочи нет.

Красивая девочка тотчас отдала старушке свою корку, а маленькая уродка, хотя у нее была целая корзиночка всяких лакомств, накинулась на свой завтрак и все сама съела до крошки, ничем поделиться не захотела. Решила волшебница ее наказать и сделала так, что ее лицо стало красивым, как у падчерицы, а падчерица превратилась в уродку, только обе девочки этого не знали. Вот настает вечер. Пошли они домой. Задержались по дороге, вышла женщина их встречать и ну давай стегать прутом собственную дочь, теперь хорошенькую, думая, что наказывает падчерицу. Села некрасивая за стол, и женщина ставит перед ней молочный кисель и другие вкусные кушанья, считая, что угощает родную дочь, а другую девочку отсылает голодную в темный и грязный подвал, спать на соломе. Так и жили они немало времени, и вот в один прекрасный день едет мимо их дома принц и видит в окне красивую девушку; приглянулась она ему, и он сказал, что хочет поговорить с ней наедине, пусть она вечером выйдет во двор.

Мачеха все слышала и велела некрасивой, которую считала своей дочерью, выйти вечером во двор и поговорить с принцем, но только лица своего не открывать. Девушка вышла во двор и перво-наперво сказала принцу, что его хотели обмануть и что она некрасива. Принц не поверил ей. Тут девушка открыла свое лицо, но на этот миг волшебница вернула ей ее красу. Понравилась она принцу еще пуще прежнего, и пожелал он на ней жениться. Девушка рассказала обо всем мачехе. Начали готовиться к свадьбе, и вот настал день, когда за ней пришли, чтобы вести к венцу. Она пошла, закрыв лицо фатой, а ее сестру, все еще красивую, заперли в темном подвале. И только дала девушка принцу руку и их повенчали, как волшебница вернула ей красоту, а мачехиной дочке ее уродство. Увидела мачеха, что в церкви венчалась не ее дочка, а падчерица, побежала домой, открыла подвал, и вышла оттуда ее родная дочь, некрасивая, как и прежде. Мачеха с дочкой чуть было не лопнули от злости.

Верно говорят: от мачехи добра не жди.

Снегоцветка

Жил богатый вдовец, и была у него красавица дочь. Звали ее Снегоцветка. Очень смущала девушку собственная красота, и неловко было оттого, что все ее любят.

Раз попросила она отца, чтобы он подарил ей голубое платье с пепельным узором — отец подарил. Потом попросила у отца голубое платье с серебром и тут же его получила. Потом попросила еще одно, голубое с золотом, — отец исполнил и это ее желание. Была у Снегоцветки волшебная палочка, и пожелала она обернуться некрасивою. Накинула она на себя овечью шкуру, надела уродливую маску и ушла из дома, чтобы наняться в служанки. Пришла она во дворец, где жил в ту пору неженатый король, и стала там служить. Как-то собрались жители города устроить большой праздник, такой, чтобы длился три дня. Спросила Снегоцветка у королевы-матери, нельзя ли ей пойти на праздник. Королева ответила:

— Ступай спроси у короля, моего сына, один он здесь правит.

Пошла Снегоцветка за позволением к королю, а он как раз надевал сапоги. Взглянул он на нее и сказал:

— Ох и огрею сейчас сапогом!

Ушел король на праздник, а Снегоцветка и говорит:

— Моя волшебная палочка, приготовь мне карету, я поеду следом.

Надела она голубое платье с пепельным узором и поехала на праздник. Кончился первый день, и она хотела скрыться. Король и другие сеньоры поспешили за ней, король взял ее за руку и спросил:

— Из каких вы краев?

— А из тех краев, где сапогом огреть могут.

И убежала. Вернулся король домой, а она уж встречает его служанкой. На второй день снова пошла она к королю за разрешением, а король и говорит:

— Ох и стегну я тебя прутом!

На этот раз отправилась Снегоцветка на праздник в голубом платье с серебром и понравилась всем еще больше. Кончился второй день. Король подходит к ней и говорит:

— Откуда же вы, сударыня?

— А из тех краев, где прутом стегают. Настал последний день праздника, и в третий раз пошла она к королю. Король как раз вытирался и сказал:

— Ох и шлепну я тебя полотенцем! Надела Снегоцветка на этот раз голубое платье с золотом. Когда собралась она уходить, король сжал ей руку и спросил:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сказки и легенды Португалии"

Книги похожие на "Сказки и легенды Португалии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Л. Румянцева

Л. Румянцева - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии"

Отзывы читателей о книге "Сказки и легенды Португалии", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.