» » » » Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии


Авторские права

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Здесь можно скачать бесплатно "Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство Художественная литература, год 1980. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии
Рейтинг:
Название:
Сказки и легенды Португалии
Издательство:
Художественная литература
Жанр:
Год:
1980
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сказки и легенды Португалии"

Описание и краткое содержание "Сказки и легенды Португалии" читать бесплатно онлайн.



Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".

Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.


СОДЕРЖАНИЕ:

Э. Померанцева. Португальские народные сказки…


ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИ

Бульон из камня. Перевод Л. Румянцевой

Крестьянин. Перевод Л. Румянцевой

Змея и веревка монаха. Перевод Т. Коробкиной

Монах Жоан Беззаботный. Перевод Л. Бреверн

Камергер короля. Перевод Л. Бреверн

Два лжеца. Перевод Л. Бреверн

Три хозяина. Перевод Л. Румянцевой

Упрямая жена. Перевод Л. Бреверн

Генерал Упаду. Перевод Инны Тыняновой

Десять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. Бреверн

Три зайчихи. Перевод Л. Румянцевой

Кумовья. Перевод Инны Тыняновой

Осел торговца оливковым маслом. Перевод Л. Румянцевой

Мир дураков. Перевод Л. Бреверн

Мешок орехов. Перевод Л. Румянцевой

Педро Бедолага. Перевод Л. Бреверн

Загадки в пословицах. Перевод Т. Коробкиной

Знак благородного происхождения. Перевод Л. Бреверн

Строптивая жена. Перевод Л. Бреверн

Кумушка Смерть. Перевод Л. Румянцевой

На все только «нет». Перевод Л. Бреверн

Три храбреца. Перевод Т. Коробкиной

Сеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. Румянцевой

Рыба настоятеля. Перевод Т. Коробкиной

Святой Бенедикт. Перевод Т. Коробкиной

Заступница. Перевод Т. Коробкиной

Кис-кис. Перевод Т. Коробкиной

Вдовья утеха. Перевод Т. Коробкиной

Смерть. Перевод Л. Румянцевой

Старуха и куры. Перевод Л. Румянцевой

Лентяйка. Перевод Л. Бреверн

Слепой и копилка. Перевод Т. Коробкиной

Студент. Перевод Л. Румянцевой

Отдай мне мои полтостана. Перевод Инны Тыняновой

Загадка короля. Перевод Л. Румянцевой

Хитрый слуга. Перевод Л. Бреверн

Кукурузное зерно. Перевод Л. Румянцевой

Хитрец. Перевод Л. Бреверн

Тяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны Тыняновой

Черт и теща. Перевод Л. Бреверн

Черт и художник. Перевод Л. Бреверн

Три брата. Перевод Инны Тыняновой

Первое упоминание о правосудии. Перевод Т. Коробкиной

Для кого поет кукушка? Перевод Т. Коробкиной

Шафрановый мальчик. Перевод Л. Бреверн

Вороны. Перевод Л. Бреверн

Мартышки. Перевод Л. Румянцевой

Попугай. Перевод Инны Тыняновой

Притворщицы. Перевод Т. Коробкиной

Медведь. Перевод Л. Румянцевой


КОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИ

История букашки-карошиньи. Перевод Т. Коробкиной

Осел. Перевод Т. Коробкиной

Муравей и снег. Перевод Т. Коробкиной

Волк и лиса. Перевод Л. Бреверн

Съел сову! Перевод Инны Тыняновой

Жаба и лиса. Перевод Л. Румянцевой


ЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСА

Легенда о рае. Перевод И. Чежеговой

В древние времена. Перевод И. Чежеговой

Сотворение женщины. Перевод И. Чежеговой

Саранча. Перевод И. Чежеговой

Пятна на Луне. Перевод Л. Румянцевой

Солнце и Луна. Перевод Л. Румянцевой

Ветер. Перевод Л. Румянцевой

Тетушка Нищета. Перевод Л. Бреверн

Легенда о трех реках. Перевод Л. Бреверн

Горбуны. Перевод И. Чежеговой

Речные ведьмы. Перевод И. Чежеговой

Оборотень. Перевод Инны Тыняновой

Мертвец. Перевод И. Чежеговой

Любопытная женщина. Перевод И. Чежеговой

Золотые слитки. Перевод И. Чежеговой

Разбитое яйцо. Перевод Инны Тыняновой

Золотой кубок. Перевод Л. Румянцевой

Как солдат попал в рай. Перевод И. Чежеговой

Как сержант попал в ад. Перевод И. Чежеговой

Легенда о шляпнике. Перевод И. Чежеговой

С богом и с дьяволом. Перевод И. Чежеговой

Легенда о миндальном деревце. Перевод И. Чежеговой

Жоан Овечий. Перевод Л. Румянцевой

Волшебная свирель. Перевод И. Чежеговой

Отчего в море вода соленая. Перевод И. Чежеговой

Сын, обреченный на смерть. Перевод И. Чежеговой

Мария Мальва. Перевод Инны Тыняновой

Моряк. Перевод В. Спасской

Прачки. Перевод В. Спасской

Принцесса-императрица. Перевод И. Чежеговой

Сорок друзей. Перевод И. Чежеговой

Два солдата. Перевод Л. Румянцевой


ПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯ

Бык Кардил. Перевод Л. Румянцевой

То, что всего вкуснее. Перевод В. Спасской

Клад висельника. Перевод И. Чежеговой

Мальчик и луна. Перевод В. Спасской

Тетушки. Перевод Л. Румянцевой

Король и угольщик. Перевод В. Спасской

Мельник. Перевод В. Спасской

Три совета. Перевод Л. Румянцевой

Богатство и Удача. Перевод В. Спасской

Бедный сапожник. Перевод Л. Румянцевой

От добра добра не ищут. Перевод В. Спасской

Гнездо перепелки. Перевод В. Спасской

Тыква и желудь. Перевод В. Спасской


КНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВ

Падре-волшебник. Перевод Т. Коробкиной

Ослиные Ноги. Перевод Л. Бреверн

Золотое яйцо. Перевод В. Спасской

Белоцветка. Перевод В. Спасской

О принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. Коробкиной

Белоснежка. Перевод Л. Бреверн

Семеро заколдованных. Перевод Т. Коробкиной

Семеро оленей. Перевод Инны Тыняновой

Великан. Перевод В. Спасской

Воронова невеста. Перевод Инны Тыняновой

Принц-орел. Перевод В. Спасской

Принц-голубка. Перевод Т. Коробкиной

Принц-ящер. Перевод В. Спасской

Граф-Инфант — Ящер. Перевод Инны Тыняновой

Король — Зеленая птичка. Перевод В. Спасской

Принцесса Черных островов. Перевод В. Спасской

Бычья морда. Перевод Л. Бреверн

Чревоугодница. Перевод И. Чежеговой

Проклятая башня. Перевод И. Чежеговой

Дочь Солнца. Перевод И. Чежеговой

Старушка на бобе. Перевод Т. Коробкиной

Отцово наследство. Перевод Инны Тыняновой

Надменный король. Перевод В. Спасской

Мачеха. Перевод В. Спасской

Снегоцветка. Перевод В. Спасской

Деревянная кукла. Перевод В. Спасской

Безрукая девушка. Перевод Инны Тыняновой

Король-лакомка и его дочь. Перевод Инны Тыняновой

Портрет принцессы. Перевод В. Спасской


Составление: Л. Румянцевой

Предисловие: Э. Померанцевой

Иллюстрации художника: Н. Попова

Оформление: Е. Ганнушкина






А нищие стекались на ее призыв отовсюду.

Как-то раз заметила она в толпе своего отца, одетого в лохмотья, позвала служанку и наказала ей:

— Вон тому нищему, — видишь? — милостыни не подавай. Он, верно, станет просить. Но ты скажи, что отсюда еще никто без милостыни не уходил.

Когда толпа нищих понемногу рассеялась, она велела служанке подавать на стол и приглашать старика в дом.

Едва он вошел, она усадила его обедать.

Он сказал:

— Как же так, хозяйка, на столе чего только не наставлено, а я один здесь.

Она ответила:

— Ешьте сколько хотите. До отвала. И позвала сына:

— Подойди к этому старому человеку и попроси у него благословения.

Старик удивился:

— Как? Мальчик из такой богатой семьи — и просить благословенья у горемыки нищего?

Тогда заговорил отец мальчика:

— Благословите его, мы хотим, чтоб он научился уважать старость.

— Бог да благословит тебя, дитя мое! Пусть угодно будет ему, чтоб ты был очень счастлив, и пусть он даст тебе большое богатство, чтоб ты мог разделить его с бедняками. Спасибо, хозяйка, что меня накормили. Пусть бог вам за это заплатит и даст много здоровья вам, вашему сыну и вашему мужу.

Тогда она спросила:

— Так у вас никого нет на свете, старец?

— Нет, милая женщина, никого. Много уж лет, как я вдовею. Была у меня дочка, да соседская свинья ей руки отгрызла.

— Да разве не вы сами получили от дьявола три мешка денег за то, что изуродовали меня в благодарность за мою вам верную службу?! Разве не вы купили два с половиной фунта мяса, велели мне его подержать да как махнете топором и… отрубили мне руку по самое плечо?! Поскольку вам на всю-то жизнь не хватило, видно, тех денег, так что пришлось у меня же под дверью милостыни просить, то вот вам еще кошель с деньгами, и отправляйтесь восвояси доживать свой век в сытости. И чтоб мои глаза никогда больше вас не видели. Кто с богом начинает свой путь, с богом и кончает. Вы с дьяволом начинали и меня ему предать хотели, но матерь божия, моя покровительница, того не допустила и всегда помогала мне.

Король-лакомка и его дочь

Жили-были однажды король с королевой, и король очень печаловался, что не было у них детей. Как-то раз созвал он лекарей, чтоб дали королеве лекарство, какое помогло бы в этой беде. Все они в один голос заверили его, что врачевание еще не знает такого средства, и только один пообещал раздобыть.

Принеся лекарство, врач отдал его самому королю, настоятельно при том советуя, чтоб королева принимала его с крайней осторожностью и чтоб ни в коем случае никто другой к нему не притронулся, ибо хотя настой и весьма сладок, но неправильное его применение может привести к чудовищным последствиям. Как только врачеватель вышел, король, который был большой лакомка, попробовал настой и, найдя, что он и впрямь сладок, выпил всю склянку.

И стал у короля расти живот, и через несколько месяцев он послал за врачом, прописавшим лекарство. Врач очень разбранил короля за то, что тот выпил настой, приготовленный для королевы, и сказал, что король теперь беременный и необходимо сделать ему операцию. Король на то согласился, и из его живота извлекли крохотную девочку и бросили в заросли мальвы. В то время пролетал над лугом орел, увидал младенца и унес в свое гнездо, поместив меж орлятами. Прошли годы, и как-то в те места приехал охотиться молодой принц. Вот подходит он к одному дереву и видит, что с ветвей свисают длинные шелковистые пряди. Он схватил их в охапку и дернул, и с верхушки дерева раздался стон: там сидела очень юная девушка, и это были ее волосы.

Принц пригласил ее следовать за ним, но девочка отказалась. Принц попросил ее хотя бы дать ему на память три волоса, но она отвечала:

— Не могу, у отца-орла они все сосчитаны.

— Все равно! — воскликнул принц и, вырвав один за другим три длинных шелковистых волоса, унес их с собою.

Вскорости показался орел, посчитал дочкины волосы и, недосчитавшись трех, спросил, кто их вырвал; она отвечала:

— Мои братья.

Тогда орел убил своих орлят. Через некоторое время принц снова приехал поохотиться в эти места и снова стал упрашивать девочку, чтоб пошла с ним. Она отвечала:

— Уходите подобру-поздорову, а то мой отец скоро возвратится.

Но принц, в ответ на эти слова, схватил ее в охапку и унес к себе во дворец, пригласив наставника, чтобы обучил ее всему, что нужно знать женщине. Когда обучение было закончено, принц объявил матери, что намерен жениться на своей новой знакомке.

— Ах, сын! — отвечала королева. — Подумай о том, что собираешься сделать! Жениться на девушке, родных которой ты не знаешь и которая выросла в птичьем гнезде!

Но принц и слышать ничего не хотел и женился на девочке, которая к тому времени уже превратилась в прекрасную женщину.

Прошел год, и принц собрался на войну. На прощанье он сказал матери:

— Я знаю, что ты ненавидишь мою жену, но тем не менее поручаю ее тебе. Обращайся с ней хорошо.

Принц уехал, и вот однажды свекровь пригласила молодую прогуляться с ней до огорода. На том огороде был вырыт глубокий колодец, и королева под предлогом, что хочет показать его невестке, подозвала ее. Та приблизилась, и тогда старуха столкнула ее в колодец. К счастью для девушки, у нее была с собою волшебная палочка, и благодаря ей она не упала в воду, а повисла в воздухе, как на крыльях. Свекровь, столкнув бедняжку в колодец, поспешила унести ноги, и, едва она скрылась, девушка произнесла:

— Волшебная палочка, воздвигни на этом месте дворец, да чтоб только я одна умела его двери открывать.

И вырос на том месте роскошный дворец. А королева тем временем отписала сыну, что, мол, жена его скрылась неизвестно куда и верней всего, что ее уж нет в живых. Сын, прочитав это письмо, облачился в траур и, когда сраженья закончились, вернулся домой в большой печали. Увидев, что за время его отсутствия здесь выстроен новый дворец, он спросил у матери, кто хозяин такого красивого зданья. Мать отвечала, что не знает, ибо двери и окна в нем всегда затворены. И вот как-то раз отправился принц на охоту и, подъехав к новому дворцу, увидал, что одна из его дверей открыта. Тогда он послал своего слугу спросить, кому принадлежит дворец. Слугу приняла женщина с лицом, завешенным темной вуалью, и, когда он передал ей вопрос своего господина, отвечала так:

Старик-король меня родил,
В диких травах поместил,
Злой орел меня вскормил,
Гладом-холодом морил.
Принц за волосы схватил,
За собою потащил
И тому препоручил,
Кто в колодце утопил.

Слуга не понял слов хозяйки и попросил разъяснить. Женщина отвечала:

Крючок, крючок,
Порежь ему язычок.

Слуга вернулся немым. Принц послал второго слугу, но с ним произошло то же самое. Тогда принц решил отправиться сам, но и он не понял странных слов женщины в трауре. Тогда она произнесла:

Крючок, крючок,
Порви мой платок.

И крючок порвал на ней траурную завесу, и принц узнал свою жену. Они крепко обнялись, и она вернула обоим слугам дар речи. И все остались жить в новом дворце, ибо хозяйка не пожелала покидать его и возвращаться к злой свекрови.

Портрет принцессы

Жил-был однажды принц, и никак не мог он найти жены себе по вкусу. И вот в один прекрасный день отправился он на ярмарку и увидел там портрет такой красавицы, что просто глаз не отвести. Спросил он, чей это портрет, и ему ответили, что это портрет одной принцессы, а ему все не верилось, что может быть на свете такая красота. Вернулся он во дворец и сказал королю, своему отцу, что женится только на той принцессе, чей портрет он недавно видел. Стали договариваться о свадьбе и сыграли ее по доверенности; но прежде чем ехать за женой, захотелось принцу ее увидеть, да так, чтобы она не знала. Переоделся он простым рыцарем и отправился на турнир, где, как он знал, должна была находиться и принцесса. Приезжает принцесса со своей свитой. Спросил принц, которая из сеньор новобрачная, и указали ему в ответ на самую безобразную, что ехала впереди. Помертвел принц от ужаса, и когда настал день везти жену к себе, не пожелал ее видеть. Каждую ночь, ложась в постель, он гасил свет, и каждое утро вставал до рассвета, чтобы не видеть ее лица. Тяжко было принцессе чувствовать отвращение мужа, но она никому не жаловалась. Раз гуляла она по саду, и подошла к ней нищенка попросить милостыню, а потом сказала:

— Мне известно, отчего вы печалитесь. Послушайтесь моего совета, и я сумею вам помочь.

Принцесса согласилась. На другой день нищенка снова пришла в сад и сказала, чтобы принцесса пошла вместе с ней туда, где у принца была личная усадьба. Подошли они к воротам, и нищенка послала к принцу спросить, не позволит ли он ей гулять по усадьбе вместе с дочерью, которая тяжело больна и которой врачи прописали побольше бывать на воздухе. Разрешил принц, но захотел взглянуть на больную — и что же: больная оказалась точь-в-точь красавицей с портрета, который он видел на ярмарке.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сказки и легенды Португалии"

Книги похожие на "Сказки и легенды Португалии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Л. Румянцева

Л. Румянцева - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии"

Отзывы читателей о книге "Сказки и легенды Португалии", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.