» » » » Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии


Авторские права

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Здесь можно скачать бесплатно "Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство Художественная литература, год 1980. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии
Рейтинг:
Название:
Сказки и легенды Португалии
Издательство:
Художественная литература
Жанр:
Год:
1980
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сказки и легенды Португалии"

Описание и краткое содержание "Сказки и легенды Португалии" читать бесплатно онлайн.



Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".

Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.


СОДЕРЖАНИЕ:

Э. Померанцева. Португальские народные сказки…


ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИ

Бульон из камня. Перевод Л. Румянцевой

Крестьянин. Перевод Л. Румянцевой

Змея и веревка монаха. Перевод Т. Коробкиной

Монах Жоан Беззаботный. Перевод Л. Бреверн

Камергер короля. Перевод Л. Бреверн

Два лжеца. Перевод Л. Бреверн

Три хозяина. Перевод Л. Румянцевой

Упрямая жена. Перевод Л. Бреверн

Генерал Упаду. Перевод Инны Тыняновой

Десять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. Бреверн

Три зайчихи. Перевод Л. Румянцевой

Кумовья. Перевод Инны Тыняновой

Осел торговца оливковым маслом. Перевод Л. Румянцевой

Мир дураков. Перевод Л. Бреверн

Мешок орехов. Перевод Л. Румянцевой

Педро Бедолага. Перевод Л. Бреверн

Загадки в пословицах. Перевод Т. Коробкиной

Знак благородного происхождения. Перевод Л. Бреверн

Строптивая жена. Перевод Л. Бреверн

Кумушка Смерть. Перевод Л. Румянцевой

На все только «нет». Перевод Л. Бреверн

Три храбреца. Перевод Т. Коробкиной

Сеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. Румянцевой

Рыба настоятеля. Перевод Т. Коробкиной

Святой Бенедикт. Перевод Т. Коробкиной

Заступница. Перевод Т. Коробкиной

Кис-кис. Перевод Т. Коробкиной

Вдовья утеха. Перевод Т. Коробкиной

Смерть. Перевод Л. Румянцевой

Старуха и куры. Перевод Л. Румянцевой

Лентяйка. Перевод Л. Бреверн

Слепой и копилка. Перевод Т. Коробкиной

Студент. Перевод Л. Румянцевой

Отдай мне мои полтостана. Перевод Инны Тыняновой

Загадка короля. Перевод Л. Румянцевой

Хитрый слуга. Перевод Л. Бреверн

Кукурузное зерно. Перевод Л. Румянцевой

Хитрец. Перевод Л. Бреверн

Тяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны Тыняновой

Черт и теща. Перевод Л. Бреверн

Черт и художник. Перевод Л. Бреверн

Три брата. Перевод Инны Тыняновой

Первое упоминание о правосудии. Перевод Т. Коробкиной

Для кого поет кукушка? Перевод Т. Коробкиной

Шафрановый мальчик. Перевод Л. Бреверн

Вороны. Перевод Л. Бреверн

Мартышки. Перевод Л. Румянцевой

Попугай. Перевод Инны Тыняновой

Притворщицы. Перевод Т. Коробкиной

Медведь. Перевод Л. Румянцевой


КОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИ

История букашки-карошиньи. Перевод Т. Коробкиной

Осел. Перевод Т. Коробкиной

Муравей и снег. Перевод Т. Коробкиной

Волк и лиса. Перевод Л. Бреверн

Съел сову! Перевод Инны Тыняновой

Жаба и лиса. Перевод Л. Румянцевой


ЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСА

Легенда о рае. Перевод И. Чежеговой

В древние времена. Перевод И. Чежеговой

Сотворение женщины. Перевод И. Чежеговой

Саранча. Перевод И. Чежеговой

Пятна на Луне. Перевод Л. Румянцевой

Солнце и Луна. Перевод Л. Румянцевой

Ветер. Перевод Л. Румянцевой

Тетушка Нищета. Перевод Л. Бреверн

Легенда о трех реках. Перевод Л. Бреверн

Горбуны. Перевод И. Чежеговой

Речные ведьмы. Перевод И. Чежеговой

Оборотень. Перевод Инны Тыняновой

Мертвец. Перевод И. Чежеговой

Любопытная женщина. Перевод И. Чежеговой

Золотые слитки. Перевод И. Чежеговой

Разбитое яйцо. Перевод Инны Тыняновой

Золотой кубок. Перевод Л. Румянцевой

Как солдат попал в рай. Перевод И. Чежеговой

Как сержант попал в ад. Перевод И. Чежеговой

Легенда о шляпнике. Перевод И. Чежеговой

С богом и с дьяволом. Перевод И. Чежеговой

Легенда о миндальном деревце. Перевод И. Чежеговой

Жоан Овечий. Перевод Л. Румянцевой

Волшебная свирель. Перевод И. Чежеговой

Отчего в море вода соленая. Перевод И. Чежеговой

Сын, обреченный на смерть. Перевод И. Чежеговой

Мария Мальва. Перевод Инны Тыняновой

Моряк. Перевод В. Спасской

Прачки. Перевод В. Спасской

Принцесса-императрица. Перевод И. Чежеговой

Сорок друзей. Перевод И. Чежеговой

Два солдата. Перевод Л. Румянцевой


ПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯ

Бык Кардил. Перевод Л. Румянцевой

То, что всего вкуснее. Перевод В. Спасской

Клад висельника. Перевод И. Чежеговой

Мальчик и луна. Перевод В. Спасской

Тетушки. Перевод Л. Румянцевой

Король и угольщик. Перевод В. Спасской

Мельник. Перевод В. Спасской

Три совета. Перевод Л. Румянцевой

Богатство и Удача. Перевод В. Спасской

Бедный сапожник. Перевод Л. Румянцевой

От добра добра не ищут. Перевод В. Спасской

Гнездо перепелки. Перевод В. Спасской

Тыква и желудь. Перевод В. Спасской


КНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВ

Падре-волшебник. Перевод Т. Коробкиной

Ослиные Ноги. Перевод Л. Бреверн

Золотое яйцо. Перевод В. Спасской

Белоцветка. Перевод В. Спасской

О принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. Коробкиной

Белоснежка. Перевод Л. Бреверн

Семеро заколдованных. Перевод Т. Коробкиной

Семеро оленей. Перевод Инны Тыняновой

Великан. Перевод В. Спасской

Воронова невеста. Перевод Инны Тыняновой

Принц-орел. Перевод В. Спасской

Принц-голубка. Перевод Т. Коробкиной

Принц-ящер. Перевод В. Спасской

Граф-Инфант — Ящер. Перевод Инны Тыняновой

Король — Зеленая птичка. Перевод В. Спасской

Принцесса Черных островов. Перевод В. Спасской

Бычья морда. Перевод Л. Бреверн

Чревоугодница. Перевод И. Чежеговой

Проклятая башня. Перевод И. Чежеговой

Дочь Солнца. Перевод И. Чежеговой

Старушка на бобе. Перевод Т. Коробкиной

Отцово наследство. Перевод Инны Тыняновой

Надменный король. Перевод В. Спасской

Мачеха. Перевод В. Спасской

Снегоцветка. Перевод В. Спасской

Деревянная кукла. Перевод В. Спасской

Безрукая девушка. Перевод Инны Тыняновой

Король-лакомка и его дочь. Перевод Инны Тыняновой

Портрет принцессы. Перевод В. Спасской


Составление: Л. Румянцевой

Предисловие: Э. Померанцевой

Иллюстрации художника: Н. Попова

Оформление: Е. Ганнушкина






Назавтра проезжал в тех местах, охотясь, некий король и услыхал плач младенца. Подъехав к бобовому полю, он нашел там девочку, которая пришлась ему по сердцу своей красотой, и он взял ее и привез во дворец. А королева, его жена, как раз в это время родила сына. Найденная девочка ей тоже приглянулась, и она решила воспитать ее вместе с принцем.

Дети росли, и, когда минуло им четырнадцать лет, девочка превратилась в такую красавицу, какой до сей поры там не видывали, и принц тоже стал красивым и стройным юношей. Однажды принц сказал девушке:

— Открой мне имя твоих родителей, и я женюсь на тебе.

А девушка отвечала:

Я — дочка боба
И внучка жука…

Принца рассердил ее ответ, и он объявил королю, что хочет жениться на принцессе из чужих краев.

— Но ты мог бы жениться на Марии (так окрестили король и королева найденную девочку), где еще сыщешь такую красавицу и умницу?

Однако принц стоял на своем, и хотя родители были опечалены таким его решением, но делать нечего, стали искать ему другую невесту. И вот прибыла невеста во дворец, и было устроено пышное свадебное пиршество, на которое съехались все королевские вассалы.

Когда подали десерт, принц вдруг говорит:

— Я не вижу на столе арбузов.

— Арбуз перед вами, — ответила на это Мария: она ударила себя ножом по руке, но из раны не вытекло ни капли крови, а на столе появился спелый арбуз.

Невеста, и без того исполненная зависти к Марииной красоте, захотела сделать то же самое: она схватила нож, ударила им себя по руке, но истекла кровью и умерла.

Принц очень сокрушался о своей невесте, но не винил Марию в случившейся беде.

Спустя несколько дней принц снова спрашивает у Марии, как зовут ее родителей. А она снова отвечает:

Я дочка боба
И внучка жука…

Тогда принцу находят новую невесту и снова устраивается свадебное пиршество. Подают десерт, и принц говорит:

— Очень жаль, что не подали виноград.

— Но в эту пору нет винограда, — возразил ему король.

— Как это нет винограда? — ответила Мария и, схватив свечу, подожгла соседний покой, вошла в пламя и вышла из него с корзиной винограда.

Невеста, позавидовав ей, захотела сделать то же самое и сгорела.

Прошла неделя-другая, и снова принц, встретясь с Марией, спросил у нее, как зовут ее родителей. Мария ответила ему в третий раз, уже с обидой в голосе:

Я дочка боба
И внучка жука…

В третий раз подыскали принцу невесту, и, когда она прибыла во дворец, принц попросил родителей, чтобы они запретили Марии сидеть за пиршественным столом и отослали ее на кухню. Родители было воспротивились его желанию, но Мария, услышав их разговор, настояла, чтоб ей позволили хозяйничать на кухне, выпроводив оттуда всех поваров и прочих слуг. Король дал ей позволение, а всем слугам велел из кухни уйти. Мария пошла на кухню и заперлась там изнутри.

Покуда король, королева, принц и его невеста сидели за свадебным столом, некий садовник, который давно приглядывался к Марии, подкрался к кухне и сквозь дырку в стене стал смотреть, что Мария там делает. То, что он увидел, повергло его в неслыханное изумление. Девушка сидела посреди кухни на табурете и, держа в руке палочку, приговаривала:

— Куры, куропатки, фазаны — марш на сковороды и вертелы; косули, бараны, олени — в печь!

И садовник услыхал, как в кухне все заходило ходуном, в то время как Мария не трогалась с места.

Садовник поспешил рассказать обо всем принцу: тот прибежал, прильнул к отверстию и услыхал, как Мария распоряжалась:

— Кувшин, отправляйся в погреб, принеси масла да поторопись!

Принц спустился в погреб и увидел, как кувшин сам себя наполняет маслом. Тогда принц подскочил к нему и схватил кувшин за ручку.

— Кувшин, скорей обратно лезь! — закричала Мария.

А кувшин ей в ответ:

— Меня за ручку держат здесь! Тогда Мария и говорит:

Клянусь, отец мой Солнце,
Клянусь, принцесса-мать,
Сейчас спущусь я в погреб,
Чтоб ручку отломать!

Принц не стал более слушать: он вышиб кухонную дверь и, предложив Марии руку, повел ее в залу, где шло пиршество, и объявил всем:

— Вот моя невеста, дочь Солнца и принцессы, и я хочу на ней жениться!

Все были счастливы, что принц женится на красавице Марии, кроме приехавшей невесты, которая вынуждена была ни с чем возвратиться к себе домой.

Много дней и ночей продолжался свадебный пир. У принца и Марии родилось множество детей, и все они были очень счастливы.

И я там был, да мне ничего не перепало.

Старушка на бобе

Жила-была одна бедная старушка. Шла она как-то по дороге и нашла боб. Пришла она домой и посадила тот боб у себя во дворе. Дал боб побег, пошел побег расти — рос, рос и дорос до небес. Старушка возьми да и заберись на него — лезла, лезла и долезла до неба. Встречает ее святой Петр:

— Зачем пожаловала, старая?

— Да не подашь ли чего, святой Петр, мне на бедность?

— На, возьми эту скатерть. Захочешь поесть — скажи только: стелись, скатерть, сама!

Довольная, вернулась старушка домой:

— Стелись, скатерть, сама!

Скатерть постлалась, а на ней еды — видимо-невидимо. Старушка наелась-напилась, а скатерть подальше спрятала, и все дела.

В воскресенье собралась она было в церковь, да испугалась, что скатерку-то украсть могут. Она к соседке:

— Соседка, голубушка, пригляди за скатеркой, а я пока в церковь схожу. Да смотри не говори: стелись, скатерть, сама!

Ушла. А соседке неймется — не утерпела, сказала:

— Стелись, скатерть, сама!

Откуда ни возьмись — еды видимо-невидимо.

Взяла она и подменила скатерть — достала из сундука другую, точь-в-точь как первая, да ее-то и отдала старушке, когда та из церкви воротилась.

Пришла старушка домой:

— Стелись, скатерть, сама! А той хоть бы что.

— Стелись, скатерть, сама!

Куда там, скатерть и не подумала. Старушка — на небо. Встречает ее святой Петр:

— Зачем пожаловала, старая?

— Видать, снова, святой Петр, придется мне побираться — скатерка-то уж не стелется.

— На вот, возьми этот кошелек. Понадобятся деньги — скажи только: кошелек, раскройся!

Довольная больше прежнего, вернулась старушка домой:

— Кошелек, раскройся!

Кошелек раскрылся, а в нем денег — видимо-невидимо. Старушка накупила себе всего, чего надобно, и все дела.

На другое воскресенье собралась она было в церковь, да испугалась, что кошелек-то украсть могут. Она снова к соседке:

— Соседка, голубушка, пригляди за кошельком, а я пока в церковь схожу. Да смотри не говори: кошелек, раскройся!

Ушла. Соседка возьми да и скажи:

— Кошелек, раскройся!

Откуда ни возьмись денег — видимо-невидимо.

Старушка — в церковь, а соседка — в лавку, кошелек покупать, точь-в-точь как первый. Купленный-то и подала старушке, когда та из церкви воротилась.

Вернулась старушка домой: — Кошелек, раскройся! Кошелек, раскройся!

Тот как был лежит.

Старушка снова на небо. Опять встречает ее святой Петр:

— Зачем пожаловала, старая? Дал я тебе скатерть, чтоб не голодала, дал кошелек, чтобы при деньгах была. Куда ты их подевала?

Поведала ему старушка, как в церковь ходила, а кошелек и скатерть у соседки оставляла — Вон оно что! Ну так возьми этот прут. В воскресенье, как соберешься в церковь, пойди к соседке и отдай ей прут. Скажи, чтоб она его спрятала да не говорила, распрямись, прутик! Воротишься из церкви — получишь назад скатерть и кошелек.

Она так и сделала — по пути в церковь завернула к соседке и сказала:

— Соседка, голубушка, пригляди за прутиком, а я пока в церковь схожу. Да смотри не говори: распрямись, прутик!

Старушка — за порог, а соседка:

— Распрямись, прутик!

Тут прут как начал сгибаться-распрямляться, и пока старушка в церкви была, все охаживал да охаживал соседку. Воротилась старушка и без разговоров назад свои вещички получила. Тут только и угомонился расходившийся прут. И все дела.

Слава творцу, подошла моя сказка к концу.

Отцово наследство

У одного человека было два сына, и вот однажды младший и говорит отцу:

— Отец, отдай мне мою долю, ибо я хочу пойти по белу свету богатства искать. Отец дал ему то, что полагалось из доли матери, и он покинул дом и отправился в дальние земли.

Долго ли, коротко ли, а, видя, что никакого богатства скопить не удается и деньги, данные отцом, понемногу убывают, парень решил вернуться под родной кров. Но, едва он ступил на землю, где родился, как услыхал от людей скорбную весть — что отец его умер. А брат, по слухам, превратил дом в настоящий дворец и живет припеваючи. Парень решил поговорить с братом и рассказал ему все, что с ним случилось с тех пор, как он ушел из дому. Выслушав его, брат отвечал:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сказки и легенды Португалии"

Книги похожие на "Сказки и легенды Португалии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Л. Румянцева

Л. Румянцева - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии"

Отзывы читателей о книге "Сказки и легенды Португалии", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.