» » » » Дженнифер Арминтраут - Жаркий поцелуй


Авторские права

Дженнифер Арминтраут - Жаркий поцелуй

Здесь можно скачать бесплатно "Дженнифер Арминтраут - Жаркий поцелуй" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовно-фантастические романы, издательство АСТ, год 2015. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дженнифер Арминтраут - Жаркий поцелуй
Рейтинг:
Название:
Жаркий поцелуй
Издательство:
АСТ
Год:
2015
ISBN:
978-5-17-087856-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Жаркий поцелуй"

Описание и краткое содержание "Жаркий поцелуй" читать бесплатно онлайн.



Единственный поцелуй может стать последним!

Семнадцатилетняя Лейла выросла в семье Стражей — могущественной расы горгулий, охотников за демонами. Однако сама она только наполовину Страж. Вторая ее часть — демоническая — досталась ей в наследство от матери, могущественной Лилит.

Как и Лилит, Лейла обладает смертельной способностью забирать душу у тех, у кого она есть. И красавец Зейн — ее названый брат, друг и защитник, в которого она влюблена с детства, становится ее недостижимой мечтой.

Но вот она встречает Астарота — Верховного демона, который, зная о ее секрете, по каким-то неведомым Лейле причинам берет ее под свою опеку, не раз и не два спасая ей жизнь. Астарот не скрывает своей природы — демона-искусителя. И Лейла не может устоять. Она так грезила о первом поцелуе. А у демонов, как известно, нет души…






6

Assassin's Creed («Кредо наемного убийцы») — серия мультиплатформенных видеоигр в жанре приключенческого боевика.

7

Имя героя на английском языке звучит как Roth.

8

Считается, что умеющий завязывать черенок вишни языком в узелок замечательно целуется.

9

Багз Банни (англ. Bugs Bunny) — кролик, герой мультфильмов и комиксов. Актер Мэл Бланк разработал для него манеру речи и «подарил» свой голос.

10

«Клорокс» — чистящее средство.

11

Сленговое название для автомобиля «BMV».

12

«Ночь живых мертвецов» (англ. Night of the Living Dead, 1968, переведен в цвет в 2003 г.) — кинофильм, снятый независимым режиссером Дж. Ромеро. Фильм стал родоначальником своеобразного поджанра фильмов ужасов — фильмов о зомби.

13

Рот цитирует телеинтервью американской певицы Уитни Хьюстон каналу ЛВС (2002).

14

Спрингфилд — в пер. с англ. Springfield дословно означает «Весеннее поле».

15

Один год собачьей жизни равен семи годам человеческой. Лейла предположила, что на самом деле Роту 126 лет.

16

Фамильяр — сверхъестественное существо, которое служит своему хозяину. Большую часть жизни проводит в облике животного.

17

Fury — англ. «ярость».

18

Скорее всего Рот имел в виду сокращенное от «нитроглицерин» — химическое соединение, ставшее основой для изготовления взрывчатых средств (и препаратов для лечения сердечных заболеваний, что демону вряд ли было интересно).

19

Тор — в германо-скандинавской мифологии верховный бог грома.

20

Хэнкс, Нэнси (Nancy Hanks Lincoln. 1784–1818) — мать президента США Авраама Линкольна. Ее имя носит торговый центр в Вашингтоне, открытый в здании исторического почтамта (1899).

21

«Лемегетон, или Малый ключ Соломона» (Lesser Key of Solomon), считается одним из известнейших гримуаров (книг, описывающих магические процедуры для вызова духов и демонов), в котором содержатся основные сведения о демонологии и гоетии (колдовстве) в христианской религии.

22

Смитсоновский институт (англ. Smithsonian Institution, основан в 1846 г.) — образовательный и научно-исследовательский институт и связанный с ним музейный комплекс, самое крупное в мире хранилище экспонатов, музейных ценностей и артефактов.

23

Испанский грипп («испанка») — эпидемия гриппа началась во время Первой мировой войны в 1918–1919 гг., было заражено почти 30 % населения Земли. Количество летальных исходов — по разным подсчетам 50–100 млн человек — соответствовало 2,7–5,3 % человечества.

24

Manassas (штат Вирджиния) — городок в 70 км от Вашингтона.

25

Компания Perdue Farms — один из крупнейших производителей курятины в США. Сам Фрэнк Пердью считается провидцем, так как инициированная им реклама при продвижении семейной торговой марки привела к тому, что Perdue Farms стал первым хорошо узнаваемым брендом среди производителей курятины в Америке.

26

Гражданская война (иначе война Севера и Юга; англ. American Civil War) — война 1861–1865 гг. между соединением 20 нерабовладельческих штатов и 4 рабовладельческих штатов Севера с 13 рабовладельческими штатами Юга, образовавшими Конфедеративные Штаты Америки. Штат Вирджиния входил в состав Конфедерации.

27

Кайман — в переводе с исп. «крокодил».

28

В кинофильме «Гремлины» (1984, США) могваи — китайские волшебные существа, которых нельзя кормить после полуночи, иначе они превращаются в злобных гремлинов. — Примеч. ред.

29

«Сверхъестественное» (англ. Supernatural) — популярный телесериал (США, начало показа 2005 г.), рассказывающий о двух братьях, Дине и Сэме Винчестерах, которые борются с нечистью и путешествуют по США на «Шевроле Импала» 1967 года.

30

Монумент Вашингтона (англ. Washington Monument, 1848–1884) — гранитный обелиск, выполненный по образу и подобию классического египетского обелиска и посвященный первому президенту США Дж. Вашингтону. Рядом с ним находится искусственный Зеркальный пруд, размещенный так, чтобы обелиск отражался в нем полностью.

31

Тампер (англ. Thumper (Топотун)) — заяц из мультипликационного фильма «Бэмби» студи Уолта Диснея.

32

Нэшнл Молл (англ. National Mall — национальный парк. Комплекс разнообразных памятников и музеев в историческом центре Вашингтона.

33

«Принцесса-невеста» (англ. The Princess Bride, 1987, США) — кинофильм, снятый по мотивам одноименного романа американского писателя У. Голдмана. Действие одной из сцен происходит на Огненном болоте, где героям встречаются гигантские грызуны.

34

Юнион-Стейшн (англ. Union Station) — центральный железнодорожный вокзал Вашингтона, первое здание было построено в 1908 г., перестроено в 1981–1989 гг.

35

Alandlik — в переводе с эстонского «презренный», «занимающий скромное/низкое положение».

36

Имеется в виду киносериал «Пятница 13-е» (англ. Friday. The 13th), где главный герой — мертвец-убийца в хоккейной маске.

37

Лоферы — модель туфель без шнурков, по форме напоминают мокасины, но отличаются наличием подошвы и низкого широкого каблука.

38

Оревуар (франц. Au revoir) — до свидания.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Жаркий поцелуй"

Книги похожие на "Жаркий поцелуй" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дженнифер Арминтраут

Дженнифер Арминтраут - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дженнифер Арминтраут - Жаркий поцелуй"

Отзывы читателей о книге "Жаркий поцелуй", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.