» » » » Александр Вурдов - Кандзявые эссе


Авторские права

Александр Вурдов - Кандзявые эссе

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Вурдов - Кандзявые эссе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство Издательство «Юки», год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Кандзявые эссе
Издательство:
Издательство «Юки»
Год:
2006
ISBN:
5-85271-248-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Кандзявые эссе"

Описание и краткое содержание "Кандзявые эссе" читать бесплатно онлайн.



Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.

Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.






456

Очевидна схожесть знака не только с лучиной, но и с уличным фонарём.

457

Акутагава Рюноскэ (1892-1927). Произведения: «Ворота Расёмон», «Нос», «В чаще» и многие другие. В 1935 году была учреждена премия имени Акутагава Рюноскэ, которой ежегодно удостаиваются молодые литераторы Японии.

458

В Японии традиционно фамилия предшествует имени.

459

Если вспомнить, что оном «РЮ:» обладает также и кандзи 柳 (янаги), то можно ещё предположить, что основное место обитания нашего дракоши - таинственные ивовые заросли.

460

短編映画 (танпэнэйга) - короткометражный фильм. 短編小説 (танпэнсё:сэцу) - рассказ, новелла.

461

Фельдман-Конрад Н. И. Японско-русский учебный словарь иероглифов.- М.: Издательство «Живой язык», 1998.

462

共 (КЁ:_томо ни) - вместе. 共和国 (кё:вакоку) - республика.

463

平たい (хиратай), 平らな (тайрана) - плоский; 平和 (хэйва) - мир.

464

Здесь специально в одном случае записано «хэМпэй», а в другом «хэНпэй». Разницы нет никакой, лишь бы произнесено было правильно (о произношении «н» перед «м», «б» и «п» уже неоднократно говорилось в предыдущих эссе).

465

遍 (ХЭН_аманэку) - повсюду, повсеместно, широко; 偏 (ХЭН_катаёру) - склоняться, крениться, отклоняться; 篇 (ХЭН) - книга, суффикс для счёта стихов и так далее.

466

В Китае иероглифы 蝙 и 蝠 также употребляются только в связке друг с другом (蝙蝠, bianfu, бень фу), причём первый иероглиф без второго попросту не употребляется. Второй же более самостоятелен и встречается в некоторых случаях в одиночку, сохраняя значение «летучая мышь».

467

富士山 (фудзисан) - гора Фудзи (эссе 4).

468

Кандзи 下 (КА_сита_низ), как, впрочем, и кандзи 上 (ДЗЁ:_уэ_верх), отличается довольно большим набором кунных чтений. «Мото» (под, при, в условиях) - ещё одно из чтений кандзи 下.

469

Одно из исторических толкований: смотреть под ноги - ждать того момента, когда под наездником споткнётся конь и противник выпадет из седла.

470

諺 (ГЭН_котовадза) - пословица, поговорка.

471

ことわざ辞典 (котовадзадзитэн) - словарь пословиц. Редактор Накагава (中川). Серия словарей ダイソーミニミニ辞典シリーズ.

472

Если нормальному японцу зачитать какую-нибудь котоваза, то высока вероятность того, что он тут же сам и переспросит вас о её смысле. Поэтому интересоваться значением японских пословиц у самих же японцев - не самое благодарное дело. Впрочем, справедливости ради следует отметить, что ведь и не каждый русский сможет объяснить смысл той или иной русской пословицы, хотя интуитивно он способен употребить её к месту... или не к месту.

473

笠を被る (каса о кабуру) - надевать каса; 月を見る (цуки о миру) - видеть луну, смотреть на луну; 雨の中を行く (амэ но нака о ику) - идти под дождём.

474

Современные грамматические нормы японского языка позволяют достаточно легко получать из глаголов нечто аналогичное существительным. Это происходит через добавление к глаголу так называемых субстантиваторов (например, «кото»): 被ること (кабуру кото) - получается почти «одевание», что позволяет обращаться с этим оборотом как с существительным.

475

«Дао Дэ Цзын» или «Тао Те Кинг» (в устаревшей транскрипции).

476

Графически иероглиф достаточно прозрачен: 老 - это сидящий (ヒ)старый (⺹) человек.

477

Немудрено было родиться с седыми волосами, ибо кое-кто утверждает, что мудрец, родившись, посмотрел на всё вокруг незамутнёнными ясными глазами ребёнка, и... предпочёл вернуться туда, откуда только что пришёл, для того, чтобы через некоторое время явить себя миру вновь. Более-менее официальная дата рождения Лао-Цзы - 604 год до Рождества Христова.

478

Определённо есть что-то общее с прилагательным 古い (фуруй) - старый.

479

Среди приведённых цитат есть переводы как профессиональных переводчиков с китайского, так и литературные «переводы с переводов».

480

По материалам собрания переводов на русский язык традиционных версий трактата «Дао Дэ Цзын» (2005, http://taopooh.narod.ru).

481

ニ (НИ_футацу) - два.

482

Чертёжный инструмент для проведения линий на бумаге тушью или краской.

483

Деревянная - это все в прошлом, сегодня эти куклы чаще изготавливаются из папье-маше.

484

Бодхидхарма (в переводе с санскрита Закон Просветления) - индобуддийский мыслитель и миссионер в Китае, где известен по имени Дамо, основоположник чань-буддизма (по-японски, дзэн). Бодхидхарма считается основателем знаменитого Шаолиньского монастыря, и именно ему приписывается создание таких дзэнских практик, как чайная церемония, боевые искусства, каллиграфия и многих других.

485

Как гласит легенда, Бодхидхарма провёл девять лет в неподвижной медитации то ли в пещере, то ли в Шаолиньском монастыре, в результате чего у него отказали руки и ноги.

486

К самым удивительным проявлениям межнациональных и международных культурно-религиозных взаимовлияний можно отнести и то, что матрёшка берёт своё название от индуистской богини-матери Матри.

487

Интересно, что кандзи 麻 (МА_аса_конопля) включает в себя также «фармацевтическое» следствие своего основного значения (конопля): паралич, онемение, анестезия, наркоз (麻薬 - маяку - анестезирующее наркотическое средство: 薬 (ЯКУ_кусури) - лекарство).

488

Здесь ように (подобно) - знакомая нам по предыдущему эссе конструкция: 足卞から烏が立つように (асимото кара тори га тацу ё:ни) - подобно встающей из-под ног птице (неожиданно, вдруг, как на пожар).

489

Спряжению глаголов посвящено приложение №2 в конце книги.

490

Мы уже неоднократно сталкивались с явлением устойчивой замены иероглифов каной в тех или иных словах: 居る (иру) - быть, находиться; 物 (моно) - нечто, вещь; 者 (моно) - некто.

491

Очередная историческая эпоха, начавшаяся в январе 1969 года, когда на престол вступил император Акихито. Наряду с обычным европейским календарём японцы пользуются своим, привязанным к годам правления того или иного императора. Согласно данной системе летоисчисления 2000-ый год - это 12-й год эпохи Хэйсэй (эпохи «(у)становления мира»), соответствующей правлению 125-ого императора Японии Акихито. Названия каждого периода даются не по имени императора, а по девизу его правления.

492

Знак повтора иероглифа.

493

«Дзицу» - более редкий кун кандзи 日 (солнце), который однажды уже был упомянут при образовании слова 休日 (кю:дзицу) - выходной.

494

Неизвестная земля (лат).

495

Обратите внимание на графику: 付 - слева стоит человек (イ), а справа чья-то рука прикрепляет (寸) ему на грудь медаль - вот повезло человеку.

496

«Цуйтэиру» - длительная форма глагола (деепричастие + «иру» → что-то происходит (длится) в конкретный момент времени).

497

Это у нас удача «идёт в руки», а у них, похоже, прилипает «как банный лист».

498

Заметка на всякий случай: 好 - не единственный кандзи, который применяется для записи слова «ёй» в значений «хороший».

499

«Рост? Что-то около четырёх сун выше обычного...» (Акутагава Рюноскэ «В чаще»).

500

一寸待ってください (тётто маттэ кудасай) - подождите минуточку: 待 (ТАЙ_мацу) - ждать.

501

Фельдман-Конрад Н. И. Японско-русский учебный словарь иероглифов.- М.: Издательство «Живой язык», 1998.

502

Не следует забывать о большой разнице между зазубриванием материалов, так или иначе с детства окружающих любого японца и являющихся его родной средой обитания, где за каждой чертой, за каждым словом, за каждым символом и понятием кроется впитанная с молоком матери философия, религия, культура, история, и зубрёжкой тех же материалов, но человеком, для которого всё это настоящая «китайская грамота».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Кандзявые эссе"

Книги похожие на "Кандзявые эссе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Вурдов

Александр Вурдов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Вурдов - Кандзявые эссе"

Отзывы читателей о книге "Кандзявые эссе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.