Александр Вурдов - Кандзявые эссе
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кандзявые эссе"
Описание и краткое содержание "Кандзявые эссе" читать бесплатно онлайн.
Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.
Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.
成り上がり物 - выскочка (nariagarimono)
成り立ち - происхождение (naritachi)
成り立つ - состоять (из) (naritatsu)
昔 - старина, древность (mukashi)
昔日 - былое, былые дни (sekijitsu)
昔風の - старомодный, старинный (mukashifuu no ...)
付く - прикрепляться (tsuku)
付ける - прикреплять (tsukeru)
付近 - окрестности (fukin)
付き物 - неотъемлемый атрибут (tsukimono)
手付け - задаток (tetsuke)
寸 - 3,03 см (sun)
吋 - дюйм (inchi)
村 - деревня (mura)
村人 - деревенский житель (murabito)
山村 - горное селение (sanson)
村雨 - короткий ливень (murasame)
村上 - Мураками (murakami)
野 - равнина, поле (no)
平野 - равнина, открытое поле (heiya)
野道 - тропинка через поле (nomichi)
野牛 - бизон (yagyuu)
野人 - грубый человек (yajin)
野暮 - дикость, грубость (yabo)
日野 - Хино (hino)
里 - 3,927 км (ri)
里 - деревня (родная) (sato)
里人 - сельский житель (satobito)
山里 - горная деревня (yamazato)
里子 - ребёнок на воспитании (satogo)
予め - заранее, предварительно (arakajime)
予知 - предвидение, прогноз (уоchi)
予行 - репетиция (yokou)
報 - известие, сообщение (hou)
予報 - предсказание (уohou)
報道 - сообщение, информация (houdou)
報知 - сообщение, информация (houchi)
電報 - телеграмма (dempou)
幸 - счастье, благополучие (saiwai, sachi)
不幸 - несчастье (fukou)
不和 - нелады (fuwa)
不足 - недостаток (fusoku)
不首尾 - неудача, провал (fushubi)
不調和 - дисгармония (fuchouwa)
不服 - неодобрение (fufuku)
不発 - осечка (fuhatsu)
不抜の - несокрушимый (fubatsu no ...)
不平 - недовольство, ропот (fuhei)
不日 - на днях (fujitsu)
武術 - боевое искусство (bujutsu)
武士 - самурай, воин (bushi)
武者 - самурай (устаревшее) (musha)
鳶 - коршун (tobi)
鳶口 - пожарный багор (tobiguchi)
戈 - алебарда, копьё (hoko)
式 - церемония (shiki)
神式 - синтоистский ритуал (shinshiki)
日本式 - японский стиль (nihonshiki)
或 - некий, один (aru)
成人 - взрослый (seijin)
成年 - совершеннолетие (seinen)
老成 - достижение зрелости (rousei)
年 - год (toshi)
今年 - этот год (kotoshi)
毎年 - каждый год (mainen)
太陽年 - астрономический год (taiyounen)
年月 - годы, время (nengetsu)
年月日 - дата (nengappi)
年中 - круглый год (nenjuu)
年報 - годовой отчёт, ежегодник (nempou)
老年 - преклонный возраст (rounen)
年少 - юность (nenshou)
少年 - подросток, парень (shounen)
美少年 - красивый парень (bishounen)
美少女 - красивая девушка (bishoujo)
少年団 - бойскаут (shounendan)
未成年者 - несовершеннолетний (miseinensha)
未成の - незаконченный (miseino)
未刊の - еще не изданный (mikan no ...)
未払いの - неуплаченный, невыплаченный (miharai no ...)
歳月 - годы, время (saigetsu)
歳暮 - конец года (seibo)
一 - один (ichi, hitotsu)
二 - два, ni, futatsu)
三 - три (san, mittsu)
十 - десять (juu, too)
一人 - один человек (hitori)
二人 - два человека (futari)
二十日 - двадцатое число (hatsuka)
二十歳 - двадцать лет (hatachi)
才 - талант (sai)
才人 - одарённый человек (saijin)
才知 - способности, талант (saichi)
短才 - слабые способности (tansai)
ЭССЕ 15
古池や蛙飛び込む水の音[538]
武士に二言はない15.1. СТАРАЯ НОВИЗНА
囚衣 (сю:и) - тюремная одежда.
水枯れ (мидзугарэ) - засуха (枯 (КО_карэру) - засыхать).
古物 (кобуцу) - антикварная вещь, старая вещь.
古物 (фурумоно) - старая, подержанная вещь.
水物 (мидзумоно) - спекуляция, ненадёжное дело, ненадежное предприятие (вещь из воды → вилами на воде написано).
立ち上る (татинобору) - подняться, взойти.
立ち所に (татидокоро ни) - немедленно, тут же, на месте, сразу же (прямо на том месте, где стоишь).
立ち遅れる (татиокурэру) - отставать (от ...).
立ち遅れた (татиокурэта) - отсталый.
彼 (фу:ха) - ветер и волны, шторм, буря.
深入りする (фукаири суру) - далеко зайти, пристраститься.
水路 (суйро) - водный путь, фарватер.
行路 (ко:ро) - путь, курс[539].
古老 (коро:) - старожил, старожилка.
行き止まり (юкидомари) - конец дороги, тупик.
行雲 (ко:ун) - бегущие облака.
被服 (хифуку) - одежда, обмундирование.
平年 (хэйнэн) - обычный год (не високосный).
見ず知らずの (мидзу сирадзу но ...) - совершенно незнакомый (которого не видел, не знаю).
水虫 (мидзумуси) - грибковое заболевание ног.
採知する (тантисуру) - выведывать, разузнавать, разведывать.
立ち行く (татиюку) - держаться, существовать.
やっと暮らしが立ち行く (ятто кураси га татиюку) - едва (еле-еле) сводить концы с концами.
海路 (кайро) - морской путь.
海路を (кайро о) - морем.
泉水 (сэнсуй) - прудик, ключ.
15.2. 古池や
古池や (фуруикэ я) - Старый пруд! (Что за старый пруд!)
古 (фуру), 古い (фуруй) - старый. や (я) - устаревший аналог глагола-связки «быть» и «по совместительству» эмоциональная частица, как в случае с хайку про старую дорогу и ворону на ветке[540]. Остаётся только разобраться с кандзи 池.
[池 - Пруд ТИ_икэ 6 (氵 (85) вода)]
古池 (фуруикэ) - старый пруд.
電池 (дэнти) - электрическая батарея.[541]
Пруд (池) - это не естественный природный объект, а достаточно большой водонакопительный резервуар, созданный руками человека, что принципиально отличает его от прочих известных нам природных водоносных протоков и разного рода натуральных водоёмов: 川 (СЭН_кава) - река, 海 (КАЙ_уми) - море, 太洋 (тайё:) - океан, 湖 (мидзууми) - озеро.
[湖 - Озеро КО_мидзууми 12 (氵 (85) вода)]
Мидзууми (море воды) - озеро не совсем как бы и море, но мидзу (пресной воды) в нём, как в уми (в море).
Для понимания иероглифа 湖 мы, можем разложить его на две части[542], но куда более продуктивным будет вместо этого обратить внимание на потрясающую поэтичность иероглифа 湖: на водной 水 (氵) глади древнего 古 озера 湖 отражается стареющий 古 месяц 月 - остановилось мгновение и мир замер, затаив дыхание (水 + 古 + 月 → 湖).
Полные названия озёр в Японии складываются из названия самого озера и добавленного к нему иероглифа 湖:
バイカル湖 (байкаруко) - озеро Байкал.
スコットランドのネス湖 (сукотторандо но нэсуко) - озеро Лох-Несс в Шотландии.
«Ко - ко - озер-ко» - это к тому, что если говорить именно о маленьком озере, то озерко по-японски - 小湖 (сё:ко).
15.3. ЗЕМЛЯ - РАЗ
Для Кандзявых эссе иероглиф 池 сам по себе малоинтересен. Куда важнее увидеть в нём проводника во всё ещё достаточно тёмном, но уже совсем не страшном массиве безбрежной японской письменности, поэтому сейчас как раз самое время познакомиться ещё с одним замечательным иероглифом, и если 池 - это пруд, то 地 - земля (ocoбoe внимание обращает на себя использование уточняющих в обоих иероглифах смысловых элементов 氵 и 土).
[地 - Земля, почва ТИ, ДЗИ_ти 6 (土 (32) земля)]
地上 (тидзё:) - наземный.
地下 (тика) - подземный[543], а также подземелье, фундамент.
地中の (титю: но) - подземный (внутри земли).
地中に (титю: ни) - под землёй.
地中海 (титю:кай) - Средиземное море (море cpeди земель).
団地 (данти) - микрорайон.
地所 (дзисё) - участок земли.
台地 (даити) - плато, плоскогорье, терраса.
地平 (тихэй) - уровень земли, горизонтальность.
地平線 (тихэйсэн) - горизонт.
平地 (хэйти) - равнина, ровная местность, открытое поле.
水平 (суйхэй) - уровень воды.
水平に (суйхэй ни) - на одном уровне, горизонтально.
各地 (какути) - каждое место, разные места[544].
各地で (какути дэ) - повсюду, везде, во всех местах.
寸地 (сунти) - пядь земли.
山地 (санти) - горная местность.
地雷 (дзирай) - мина (сухопутная).
地衣 (тии) - лишайник (одежда земли).
路地 (родзи) - дорожка, аллейка.
地鳴り (дзинари) - подземный гул.
地鳴りがする (дзинари га суру) - земля гудит.
В сочетаниях с другими кандзи на 地 ещё возложена функция обозначать ткань, а также быть признаком необработанности материала:
服地 (фукудзи) - ткань, материал, материя (на костюм).
木地 (кидзи) - простое (неокрашенное) дерево, древесина.
白地 (сиродзи) - белая ткань, белый фон.
白地 (сирадзи) - необожжённая глина, неисписанная бумага, неокрашенная ткань.
大地 (дайти) - сырая земля.
15.4. ЗЕМЛЯ - ДВА
Сам по себе кандзи 地 (ти) - это земля, грунт, почва, участок земли, местность. Область его значений сильно пересекается с областью значений кандзи 土 («цути» - земля, почва)[545], который в сочетании с другими кандзи может ещё быть выразителем значений «местность», «местный»:
土人 (додзин) - туземец, туземка.
寸土 (сундо) - клочок земли, крошечный участок.
風土 (фу:до) - климат местности, её природные особенности.
本土 (хондо) - основная территория страны (без учета территорий её колоний).
Интересно использование этого кандзи в качестве сокращённого обозначения Турции (по аналогии с 露 (Россией), 米 (Америкой) и так далее) от её полного иероглифического названия 土耳古 (торуко)[546] или 土国 (дококу).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кандзявые эссе"
Книги похожие на "Кандзявые эссе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Вурдов - Кандзявые эссе"
Отзывы читателей о книге "Кандзявые эссе", комментарии и мнения людей о произведении.