Александр Герцен - Том 5. Письма из Франции и Италии

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 5. Письма из Франции и Италии"
Описание и краткое содержание "Том 5. Письма из Франции и Италии" читать бесплатно онлайн.
Настоящее собрание сочинений А. И. Герцена является первым научным изданием литературного и эпистолярного наследия выдающегося деятеля русского освободительного движения, революционного демократа, гениального мыслителя и писателя.
В пятый том настоящего издания вошло одно из центральных произведений Герцена эпохи революции 1848 г. – «Письма из Франции и Италии». Кроме основного текста «Писем», приводимого по последнему прижизненному изданию 1858 г., в томе печатаются: ранняя редакция IV письма цикла «Письма из Avenue Marigny» по публикации в «Современнике» 1847 г. и ранние редакции циклов «Письма с via del Corso» и «Опять в Париже» с вариантами к ним, а также варианты издания 1855 г. и в приложении варианты немецкого издания 1850 г.
16 Вместо: непреклонных // непременных
20 После: Один // пресмешной
30 Вместо: том // этом
Стр. 36
3 Вместо: любил // любит
15 Вместо: француженки по bal de l’Opéra // порядочной женщины по bal Mabille
17 После: саду // по милым существам, порхающим по бульварам
20 Вместо: блеска, наслаждений // блеску, наслаждений, жизни
21 Вместо: Ей // Но ей
25 Вместо: куртизаной // куртизанкой
30 Вместо: любовница // возлюбленная
34 После: всей // этой
Стр. 37
8 После: формах // в легкости речи
12 Вместо: умел // умеет
14–15 Вместо: се quelque chose // quelque chose
17 Слова: Он же ведь лучше! – отсутствуют.
24 Вместо: только сальное остро, только // все сальное остро, все
31 Вместо: служителем // комиссаром, –
Стр. 38
2–3 Вместо: не убийство, нет, – совсем противоположное, – //…убийство, вы думаете? – о, нет, совсем нет!
3 После: люблю // подчас
5 Вместо: оскорбительное // скорбное
8 Вместо: вечер // день
13 Вместо: Ни Дежазе, ни Левассор не изъяты // Сама мадмуазель Дежазе далеко не изъята
17 После: к «словам» // нынче все акции, фонды, дороги, – и к слову «дороги» // сноска: До чего может пасть вкус публики и даже всякий смысл, всего лучше доказывает возможность давать гнусности вроде «Chevalier de Maison Rouge» А. Дюма; я ничего не знаю ни отвратительнее, ни скучнее, ни бесталантнее, – а идет!
20 После: касается // до
23–25 Вместо: он разрешил ~ что делается // ему не хотелось заменить его уродливым чакó и туникой. Нет, умоляют: «Дай чакó, да и только!» Король разрешил им носить тунику и чакó, а сам остался попрежнему в старом мундире. Зато, посмотрите
26 Перед: вопль // делается
Стр. 39
3 Перед: P. S. // дата: 3 июня/22 мая
14 Вместо: и глинистой // глинистой
27 Вместо: от 1000 фр. в месяц до 500 в год. // от 700 фр. в месяц до 700 фр. в год.
Стр. 40
9 Перед: где // но
16 Вместо: большом // средней величины
20 Вместо: министры имеют свой. // Тест имел свой. Говорят, они шпионы, я этому не совсем верю: старая полицейская уловка – застращивать везде шпионами; что он будет доносить о воровстве, убийстве – это его обязанность; более: он обязан сержанту дать об вас справку; ну, а если он начнет подслушивать ваши слова, вам до этого дела нет: такие доносы совершенно бесполезны или, лучше, безвредны, разве могут служить для украшения памяти и сердца полицейских чиновников. Что доносить дворникам, где «National», «Réforme», etc., etc., доносят и полнее и красноречивее? Портье любит своих постояльцев, печется об их делах, оказывает всякие любезности им.
31 Вместо: два // три
33 Вместо: полбутылки // целую бутылку
34 После: в доме // средней величины
35 После: месяц // 5 по 10
Стр. 41
2 Вместо: 2 фр. // 3 фр.
3 Вместо: 1 фр. 50 с. // 2 фр. 50 сан.
7 Вместо: грязно // грязь
11 После: прислуге? // Середи дня?
12 После: портье // каменного ли угля принести,
27 После: постороннего // вам
Письмо третье
Стр. 42
В С дата в начале письма отсутствует.
14 Вместо: Ф. Пиа // г. Пиа
16 Вместо: мест // места
22 Вместо: Виндзорском // Вестминстерском
25 После: ирландцы!». // Пьеса Пиа богата хорошими местами, но растянута и преглупо развязана. Пожалуй, я вас познакомлю с ней маленьким очерком.
Стр. 43
7 Вместо: он // этот
9 Вместо: будут говорить // напечатают об этом
11,12 Слова: ходить к и заведением – отсутствуют.
14 Слово: ему – отсутствует.
23 После: Вот // торжественный вход, вот
25 Вместо: копающийся // копошащийся
31 Вместо: короба. // коробкá, –
Стр. 44
12 После: не бывала… // те шумят, уговаривают, шьют маску. Да как же не ехать!
17 После: меняется // «знакомые все лица»:
17 Вместо: камин // откуда… увы! я так часто выходил рано утром: – после обеда, без вас, любезные друзья. Камин
23 Вместо: веселые, живые //: веселы, живы
26 К слову «узнаете» подстрочное примечание: Живость, ловкость подобного рода сцен на парижских театрах превосходит всякое описание. Вообще добросовестность изучения ролей здесь доведена до невероятности.
32 Вместо: маску срывают // срывают маску
Стр. 45
12 Вместо: связь // симпатию
18 После: тысяч // франков
22 Вместо: и он // он
Стр. 46
3–4 Слова: Надобно ~ Шеве)… отсутствуют.
15 Вместо: не просят // не попросят
15 После: не англичане // не итальянцы
20 Вместо: дыры // диры
21 Вместо: разные мысли; // идеи, мысли, и
Стр. 47
1 Вместо: ему // что ему
9 Вместо: на этом же // на том же
38 Вместо: до высоты // на высоту
Стр. 48
12 Вместо: с бала // тогда
32 Вместо: явится // явился
37 Вместо: мало того // и мало того
Стр. 49
11–12 Вместо: «cinq centimes! Un sou!»[367] // «Pour un sou!»[368]
22 Вместо: отчего не кончить // отчего и не кончить
34–38 Вместо: Я говорил ~ Ф. Пиа прав! (1852) // С какою тщательностью французы ставят пьесы, может служить примером появление на одну минуту шпиона к г-же Потар; он является сказать два слова, и что это за верх прелести! разодет, изукрашен цепочками, отличнейшие бобер, бакенбарды, тросточка в руке, а так и видишь, что это шпион, в каждом движении шпион! И где они изучили этот тип?
Стр. 50
8 Вместо: с Расином. // вы думаете с Гюго, Дюма, Сулье?.. Нет, все эти господа, если не так противно пишут, как Скриб, то в своем роде скучнее и неестественнее. У Скриба, по крайней мере, жизнь из-за прилавка да и на сцену; а у этих все какие-то сумасшедшие разных веков ходят растрепанные по сцене, машут руками, кричат, и все помешались на одном пункте – на риторике. «С кем же вы познакомились в Théâtre Français?» – «С Расином». –
14 Вместо: уже было // было уже
Стр. 50–51
30-1 Слова: Робеспьер возил ~ приговоров. – отсутствуют.
Стр. 51
2 Вместо: его твердить // твердить его
19 Вместо: можно тоже назвать // можно назвать
19 Перед: именно // и
25 Вместо: Вы // Но вы
27 Слово: Рембрандта – отсутствует.
28 После: остановиться // надолго остановиться
30–31 Вместо: «Севильским цирюльником»? // полькой, таять от наслаждения, когда Тальони, бывало, танцует качучу (ах, как жаль, что она потолстела и состарелась и в сорок пять лет не нажила истинного друга, который бы ее не пускал на сцену!)?
32 Вместо: смотреть // когда дают
33 Вместо: вы входите // входите
Стр. 52
1 После: таким // каков он есть, берите его на своей почве, требуйте
9 Вместо: не полно, потому что // бедно, потому что эти
13 Вместо: Мадонны Рафаэля // Магдалина Мурильо
14 Вместо: в греческом искусстве нет // не ищите в греческом искусстве
15–16 Вместо: мы находим, например, в страстных глазах, особо рассеченных и суженных к вискам, египетских изваяний. // пышет из каменных черт египетских барельефов, – вспомните эти страстные, отравляющие, опьяняющие глаза, особо рассеченные и суженные к вискам.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 5. Письма из Франции и Италии"
Книги похожие на "Том 5. Письма из Франции и Италии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Герцен - Том 5. Письма из Франции и Италии"
Отзывы читателей о книге "Том 5. Письма из Франции и Италии", комментарии и мнения людей о произведении.