Джон Спиид - Наложница визиря

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Наложница визиря"
Описание и краткое содержание "Наложница визиря" читать бесплатно онлайн.
Роман, который буквально оживляет для читателей пышную, экзотическую Индию XVI века. История увлекательных приключений юной Майи, которая предпочла затворничеству в храме роскошь положения наложницы одного из могущественнейших людей Индии. История опасных интриг и безжалостных религиозных и политических конфликтов, блеска и роскоши, любви и ненависти, страсти и предательства.
История необыкновенной женщины, живущей в необыкновенной стране.
Затем я увидела, что это не резьба, а живые люди, которые вздрагивают и извиваются в яростных объятиях. Миллион, миллионы пар, соединенных в бесконечной страсти. Они были везде, где только мог видеть глаз.
Вскоре гуру повела меня назад, прочь от бурлящей воды и совокупляющихся пар, и наконец я увидела строение полностью. Огромная башня тянулась в бесконечное небо и уходила в бесконечную глубину. Каждый дюйм ее поверхности казался живым от различных форм страсти и желания.
«Что ты мне показала, гуру?» — закричала я. Но вместо ответа она только взяла мою руку, и мы полетели вниз, вдоль всей длины огромного шпиля. У меня кружилась голова. Башня была такой огромной, а мы — маленькими, как мошки, рядом с ней. Тогда моя гуру вытянула руку и показала мне, что основание башни далеко внизу окружено огромным и удивительно красивым кругом, пульсирующим, словно кольцо света. И я резко вдохнула воздух, поскольку наконец поняла, что вижу.
«Это желание, дочь, бесконечное проникновение, которое на протяжении вечности создает вселенную, — сказала мне моя гуру. — Это огромный лингам Шивы, источник всего созидания, а вон там — безграничная плодородная йони Богини, которая охватывает его и принимает в себя. Их бесконечное желание созидает сквозь время в трех мирах. Ты удивляешься, что страстно хочешь почувствовать эту пульсацию у себя в душе? Желание — это суть богов, дочь моя, и мы болезненно хотим почувствовать, как эта божественность живет внутри нас».
Голос Майи по мере приближения к концу рассказа становился все тише. Люсинда уже дышала глубоко и ровно. Они вместе качались и спали под длинными темными ветками и ярким небом — и вместе мечтали.
* * *На следующий день Люсинда в одиночестве стояла на веранде и смотрела на озеро, туда, где прибрежная дорога подходила к насыпной. Вдоль всего дальнего берега на высокой траве сукновалы расстелили длинные куски яркого, только что сотканного шелка, чтобы он высох на солнце. Шелк трепетал на ветру, словно перья гигантской птицы. Но эта картина не могла отвлечь Люсинду. Она не отводила глаз от дороги.
Поэтому она не заметила, как подошел Джеральдо и сел на ограждение рядом с ней. Наверное, он нашел какой-то способ ходить так, чтобы его сапоги не стучали. Во всяком случае, он оказался рядом, глаза, как и всегда, блестели, на губах играла ироничная и двусмысленная, намекающая на что-то непристойное улыбка.
— Итак, кузина, — весело заговорил он. — Теперь ты выйдешь замуж быстрее, чем думала.
Люсинда гневно посмотрела на него, но глаза Альдо продолжала смеяться.
— Только что был старый дядя, теперь твой муж. Дорогой старый дядя Викторио.
— Я буду очень признательна, если ты прекратишь повторять «старый», кузен. Разве все и так недостаточно плохо?
— По крайней мере, твое будущее обеспечено. Ты знаешь, что с тобой случится. Твой дядя теперь твое будущее.
— Посмотрим, — сказала Люсинда после паузы. — Что ты от меня хочешь, Альдо?
Джеральдо склонился вперед, вытянул руку и положил ей на плечо.
— Я понимаю тебя, дорогая Люси. Я понимаю тебя больше, чем кто-либо другой. Разве мы не похожи во многом? Очень во многом? Иностранцы. Бездомные. Одинокие. И те, кого мы любим, нас покинули.
— Это ты бросил мою сестру, — ответила она. Джеральдо вопросительно приподнял бровь. — Я имею в виду Майю!
Джеральдо грустно покачал головой.
— Это она тебе так сказала? Где же ее гордость?
— Ты утверждаешь, что она лгунья?
Джеральдо выглядел обиженным.
— Я джентльмен, кузина. Я никогда не скажу ничего подобного. Однако разве ты не понимаешь, что она меня использовала?
— Я не видела, чтобы ты сопротивлялся.
— Конечно, нет. Я же мужчина. У меня есть желания. Точно так же, как и у нее. Точно так же, как и у тебя, кузина… — Джеральдо многозначительно посмотрел на нее. — Точно такие же, как у тебя.
Почему-то вдруг стало очень тихо. Только что птицы летали над самой поверхностью озера — а теперь исчезли. Слышалось только кваканье лягушек и стук ее собственного сердца.
— Какой будет твоя жизнь без настоящего мужчины, кузина? Ты готова отказаться от всякой надежды на удовольствие? Ради старого дяди Викторио? Боже мой, он залезет на тебя раз или два, перед тем как навсегда утратит такую способность. Раз, два, а что потом? Месяцы? Годы? И тогда какие у тебя останутся надежды, кузина? Что когда-нибудь тио Викторио удастся не заснуть достаточно долго, чтобы прийти к тебе в постель? Ты будешь женой, но будешь ли ты женщиной?
Люсинде хотелось закричать, ударить по довольному лицу Джеральдо, но ее губы словно замерзли, как и руки. Он знал, что она не может не слушать его голос.
— Что ты будешь делать? У женщин в гареме имеются приспособления. Ты сумеешь такое приобрести? Ты станешь им пользоваться? Или найдешь себе мерина с длинным мягким языком? Например, Слиппера, хотя, насколько я понимаю, он поднялся в этом мире. Ну, тогда какого-нибудь другого Слиппера, в таком же положении, как был наш, когда выражал готовность тебя мыть. Многие женщины любят хиджрей больше, чем мужей, или, по крайней мере, так говорят.
Хотя у Люсинды горели уши и покраснели щеки, она не могла найти ни слова в ответ.
— Но есть я, кузина. Подумай о том, что я предлагаю. Мы — семья. Наш язык, наши обычаи, наши темпераменты похожи. В этой чужой стране у нас с тобой много общего. Даже общие потребности, кузина.
Наконец она смогла шевелить языком.
— Уходи. Уходи прочь.
Джеральдо улыбнулся, встал, схватил ее за плечи и склонился к ее лицу, но поцеловал ее только в лоб. Словно случайно, его пальцы скользнули у нее по груди, когда он отступал.
— Спроси свою подругу — свою сестру, как ты ее называешь. Спроси ее, насколько было приятно время, которое мы провели вместе. Спроси ее, была ли она удовлетворена. И насколько часто. Спроси.
— Уходи.
— Когда дорогой старый дядя Викторио рухнет на тебя и будет хватать ртом воздух, как выброшенная на берег рыба, когда ты окажешься в капкане под его обвислым, старым телом, думай обо мне, дорогая кузина, думай обо мне. Думай обо мне, как я буду думать о тебе.
С этими словами Джеральдо пошел прочь. На этот раз его сапоги громко стучали по плитам. Люсинда повернулась и снова стала смотреть на озеро; она проклинала себя за последние слова, сказанные Патану.
* * *В тот вечер Патан не вернулся, но появился на насыпной дороге, ведущей во дворец, на следующее утро, едва рассвело. Как только он с сопровождающими въехал во двор, то заявил о немедленном отправлении.
Майя с Люсиндой вышли во двор, обнявшись и склонив головы друг к другу. Им не требовались слуги и чья-либо помощь: у них осталось слишком мало вещей. Джеральдо наблюдал холодным взглядом и то и дело недовольно посматривал на холщовый мешок Майи.
— Готовы? — спросил Джеральдо.
Ироническая улыбка, которая казалась такой привлекательной в кабинете Карлоса в Гоа, теперь раздражала Люсинду, и она не ответила. Джеральдо усмехнулся и повернулся к Патану.
— Паланкин для этих двух, капитан?
Патан кивнул. Джеральдо с подчеркнутой официальностью проводил женщин к паланкину, который несли восемь человек. Ни одна из женщин не смотрела на Джеральдо. Когда они добрались до паланкина, он демонстративно улыбнулся, потом пошел прочь, безмятежно посмеиваясь.
— Вам удобно, госпожа? — спросил старый старший носильщик, когда они устроились на подушках. — А вам, госпожа?
Женщины ответили утвердительно. Майя устроилась в углу, достала книгу из пальмовых листьев и положила на колени. Люсинда поправляла верхние и нижние юбки.
— Не хватает только Слиппера, — уныло сказала Люсинда.
— Он скоро появится, — ответила Майя.
Старший носильщик собрал подчиненных, и они выстроились у шестов. Майя высунулась из-за занавесок паланкина.
— А что с нашей хозяйкой, капитан?
— Думаю, она не придет, — ответил Патан из седла.
— Ты не прав.
Появилась Читра, одетая так, как в тот день, когда они увидели ее впервые. Золотистая шаль трепетала на ветру у нее за спиной, длинная палка стучала по плитам при каждом шаге. Лакшми, державшая ее за руку, казалась более худой, чем раньше.
Патан спешился и, к удивлению Джеральдо, встал на колени и коснулся головой стоп Читры. Джеральдо стало забавно.
— Встань, мой мальчик, — сказала она.
Слепая женщина нашла его рукав и потянула вверх, а потом зашептала что-то ему в ухо. Люсинда увидела, как он качает головой и отвечает: «Нет». Читра снисходительно улыбнулась — так мать улыбается при виде чьего-то ребенка, который плохо себя ведет.
— К девушкам, — приказала Читра, и Лакшми повела ее к паланкину. Люсинда перебралась к краю, чтобы обнять хозяйку дворца. Когда щека Читры коснулась ее, Люсинда услышала шепот: — Мужайся, сестра, мужайся. Не забывай меня.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Наложница визиря"
Книги похожие на "Наложница визиря" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джон Спиид - Наложница визиря"
Отзывы читателей о книге "Наложница визиря", комментарии и мнения людей о произведении.