Росс МакДональд - Полосатый катафалк (Сборник)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Полосатый катафалк (Сборник)"
Описание и краткое содержание "Полосатый катафалк (Сборник)" читать бесплатно онлайн.
Росс Макдональд (псевдоним американского писателя Кеннета Миллара) сумел в своем зрелом творчестве объединить психологизм и точность деталей английских мастеров детектива и стремительность сюжета, захватывающую увлекательность их американских коллег. Три романа, включенные в сборник, написаны в начале шестидесятых годов. Они по-разному воплощают главную идею творчества Макдональда: справедливость во что бы то ни стало должна быть восстановлена; и не только в настоящем, но и в прошедшем.
Переводчики в книге не указаны.
— У меня нет такой суммы дома. Мне придется разменять чек в отеле.
— Пожалуйста. Я подожду вас.
— Снаружи. Я не хочу, чтобы вы тут повсюду совали свой нос. Можете обождать в своей машине.
Я вышел из дома, Блэквелл двигался за мной по пятам. Он вывел из гаража свой черный «кадиллак» и поехал под гору. Я сидел минут десять, думая о том, куда теперь направиться. Надо было попасть в Тахое, но до чего же мне не хотелось тратить собственные деньги на дорогу.
Стонущий голубь вернулся на телевизионную антенну. Он сидел совершенно неподвижно, как геральдическая птица. Я крикнул ему «ху-ху», услышал ответ и почувствовал себя значительно лучше.
С шоссе на подъездную дорогу свернула машина Изобел Блэквелл. Я вышел из своего автомобиля, чтобы приветствовать ее. Лицо Изобел показалось мне изнуренным, но она заставила себя улыбнуться.
— Мистер Арчер! Какая приятная неожиданность!
— Разве Летти вас не нашла?
— Я рано уехала из больницы. Беспокоилась из-за Марка.
— На то были основания. Недавно с ним случился обморок, а потом приступ истошного крика.
— Он потерял сознание?
— Я сообщил ему кое-что, воспринятое им крайне тяжело.
Она вынырнула из своей малолитражки и взглянула на меня:
— Что-то случилось с Харриет?
— Пока мы этого не знаем, но вообще с ней в любую минуту может что-то произойти. Она разгуливает по Неваде с человеком, называющим себя Дэмисом. Его подлинное имя Брюс Кэмпион, его разыскивают в Редвуд Сити за убийство жены.
До нее не сразу дошло значение услышанного. Потом она повернулась к дому и заметила, что гараж пуст.
— Где Марк?
— Он поехал в отель обменять чек на наличные, чтобы расплатиться со мной. Он меня уволил.
— За что?
— Мы с полковником не поладили. У нас обоих слишком сильна память об армии, только мы по-разному смотрим на взаимоотношения между людьми.
— Не понимаю. Вы хотите сказать, что больше не будете с ним работать?
— Меня надо попросить об этом. А такое едва ли случится.
— Я знаю, как трудно бывает с Марком иногда, — воскликнула она с чувством. — Пожалуйста, объясните мне, в чем дело.
— Он подслушивал по параллельному телефону мой разговор с офицером полиции, а я сделал несколько критических замечаний о его взаимоотношениях с дочерью. Это ему не понравилось.
— И это все?
— Это наслоилось на полученную им от меня информацию о Дэмисе Кэмпионе. Поскольку он не мог что-либо предпринять, он решил спрятать голову в песок, как страус. Ну а я в его глазах стал источником волнений.
Изобел кивнула.
— Обычная для него реакция… Я беспокоюсь за него, мистер Арчер… Не знаю, как он все это переживет.
— А меня волнует, останется ли в живых Харриет. Вчера ночью ее видели с Кэмпионом в Стейт[31] Лайн. Я направил по их следам нескольких детективов из Рено. Так что, если придерживаться этого плана, есть шансы задержать Дэмиса и освободить Харриет.
Изобел прижала сумочку к груди, словно это был ее ребенок.
— Вы говорите, что этот тип — убийца?
— Так утверждает полиция.
Она подошла ко мне вплотную:
— Вы мне сказали, что вас нужно попросить. Я прошу вас. Вы согласны взять меня клиенткой?
— Меня это вполне устраивает.
— В таком случае соглашение заключено.
Она пожала мне руку:
— Будет весьма полезно сообщить Марку об этом. И в подходящий момент.
— Согласен.
Она вошла в дом и вынесла мне деньги, после чего сразу же удалилась. На подъездную дорогу завернул черный «кадиллак». Блэквелл вышел из него и протянул мне триста долларов. Цвет его лица стал значительно лучше, от него попахивало виски. Видимо, он пропустил в отеле стаканчик-другой.
Полковник посмотрел на меня так, будто бы хотел что-то сказать, но не произнес ни слова.
Глава 15
Арни Волтерс встретил меня в аэропорту в Рено. С виду он напоминал удачливого коммерсанта. В действительности он обладал всеми качествами классного детектива: честностью, воображением, любопытством и человеколюбием. Проработав десять-двенадцать лет в Рено, он остался бедным и неподкупным.
По дороге в Стейт Лайн он познакомил меня с положением дел. Сторож по имени Шолто, который по поручению отсутствующих владельцев присматривал за несколькими домами на озере, накануне вечером разговаривал с Харриет. Она явилась к нему домой попросить ключ от домика отца, но при этом предупредила, чтобы он ничего не рассказывал полковнику о том, что она здесь. Кэмпион оставался в машине.
— Очевидно, — продолжал Арчи, — они провели ночь или часть ночи в домике. Возле раковины гора грязной посуды. Имеются кое-какие указания на то, что они намерены возвратиться. Саквояж Кэмпиона остался в холле.
— А ее чемодан?
— Исчез. Так же, как и ее машина.
— Мне это не нравится.
Арни внимательно посмотрел на меня.
— Вы серьезно предполагаете, что он привез ее сюда, чтобы тут прикончить?
— Такую возможность нельзя не учитывать.
— Каковы были обстоятельства убийства его жены?
— Он ее задушил. Подробности я до сих пор не знаю.
— Кому-нибудь была выгодна ее гибель?
— Полиция думает, что нет. Единственный мотив, который лежит на поверхности, — это несовместимость. Очевидно, он вынужден был на ней жениться. Девица в то время была на четвертом месяце беременности. Он женился на ней в сентябре прошлого года в Рено, а это значит, что Кэмпион знаком с этими местами.
— Так вы думаете, что он повторяет схему?
— Нечто подобное.
— Что он за человек?
— Он поставил меня в тупик. Конечно, не стану притворяться, что я привык к артистическому образу мышления. Кэмпион хороший художник, по мнению критика, который знает, о чем говорит.
— Вы допускаете, что он может быть психом?
— Я не могу этого с уверенностью сказать про него. Оба раза, когда я с ним встречался, он держал себя в узде. Во второй раз его провоцировали; отец Харриет угрожал ему дробовиком, но Кэмпион держался, как стойкий оловянный солдатик. Но среди психов тоже могут быть актеры.
— Плохие актеры… Он на самом деле так хорош, как об этом сказано в описании?
— К сожалению, да. Я привез с собой его портрет. Это набросок, автопортрет, не фотография, но сходство несомненно. Я хочу получить его назад, как только будут сделаны снимки.
— Конечно. Оставьте его в машине. Я раздам его нашим осведомителям и распоряжусь поместить его в витринах клубов. Рано или поздно он покажется, если Кэмпион скрывается в наших краях.
Мы молча ехали по лесной дороге. В одном месте вечнозеленые деревья расступились, и я увидел первый проблеск озера. Сезон был с самом разгаре, берег был усеян веселыми, радостными людьми. А мне тут же пришло в голову, что озеро Тахое — глубокое и холодное. Неужели Харриет покоится на его дне?
Домик ее отца стоял среди густых деревьев в конце асфальтированной площадки. Это была довольно импозантная постройка из бревен и природного камня. Бетонные ступени с металлическими перилами спускались с террасы на берег.
Из гущи деревьев вышел человек, в нем сразу чувствовался старый коп. Арни представил его как Джима Хэнна, одного из своих сотрудников. Мы втроем зашли внутрь дома.
В проходе у стены стоял коричневый саквояж Кэмпиона. Я потянулся было к нему, но Арни остановил меня.
— Не тратьте напрасно время. В нем нет ничего, кроме набора красок и всего остального для рисования, кисточки для бритья да старой одежды.
Огромная передняя комната была обставлена красивой мебелью, на полу лежали звериные шкуры, а головы животных смотрели на нас со стен печальными стеклянными глазами. Через окно с витражом, о котором Харриет рассказывала Кэмпиону, просвечивало синее небо и такое же синее озеро.
Мы обошли остальные комнаты, включая шесть спален на втором этаже. На всех кроватях лежали голые матрасы. Стенной шкаф в проходе был забит постельным бельем, во втором лежали скатерти, салфетки и полотенца. Ничем этим не воспользовались.
Я оставил Арни и Хэнна в доме, а сам спустился по ступенькам на берег. Озеро притягивало меня к себе с самого первого взгляда. В этом году воды в нем значительно меньше, от последней ступеньки к воде протянулась пологая гравийная горка.
Я пошел по самой кромке гравия. Волны от моторных лодок омывали камни, делая их необычайно яркими. Я искал какой-то след Харриет. Однако же, когда я нашел его, я был потрясен. Напоминало все это какое-то исковерканное гнездо, запутавшееся между плавающими ветками, примерно в пятидесяти футах от берега.
Я разделся до трусов за деревом и отправился за своей находкой. Озеро показалось мне ледяным после летнего воздуха. А найденная вещь не могла меня согреть: это была шляпка с небольшой вуалью, поблескивающей на солнце. Шляпка принадлежала Харриет.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Полосатый катафалк (Сборник)"
Книги похожие на "Полосатый катафалк (Сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Росс МакДональд - Полосатый катафалк (Сборник)"
Отзывы читателей о книге "Полосатый катафалк (Сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.