» » » » Шарлотта Филлипс - Ставки на любовь


Авторские права

Шарлотта Филлипс - Ставки на любовь

Здесь можно купить и скачать "Шарлотта Филлипс - Ставки на любовь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9, год 2015. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Шарлотта Филлипс - Ставки на любовь
Рейтинг:
Название:
Ставки на любовь
Издательство:
неизвестно
Год:
2015
ISBN:
978-5-227-05809-6
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ставки на любовь"

Описание и краткое содержание "Ставки на любовь" читать бесплатно онлайн.



За преувеличенную сосредоточенность на карьере и отсутствие личной жизни сослуживцы прозвали Эллис Форд Снежной Королевой. Случайно в руки Эллис попал список имен мужчин компании, заключивших весьма неожиданное пари: тот, кто сумеет соблазнить Снежную Королеву, получит крупную сумму. У Эллис уже был печальный опыт в любви, и теперь она с ужасом поняла, что история повторяется. Отчаянно рыдая, она наткнулась на своего коллегу, неотразимого красавца Гарри Стефенса. Утешая Эллис, он убедил ее в том, что ей давно пора начать развлекаться, а в качестве спутника предложил себя. Внезапно осознав, что ее тянет к Гарри, Эллис согласилась, хотя совершенно справедливо подозревала, что Гарри участвует в игре…






–  Когда ты говорил, что мне нужно больше выходить из дому, я не думала, что ты воспримешь это настолько буквально.

–  Мы только вышли, а ты уже начинаешь брюзжать. Тебе понравится. Я решил, что было бы неплохо прогуляться, возможно, попить кофе, отдохнуть и узнать друг друга ближе. Потом можно будет пообедать. Интересно, куда, ты подумала, я тебя приведу? Прямо в мою постель?

–  У меня даже мысли такой не было. – Элис с удовольствием подставила лицо теплым солнечным лучам, которые скрыли подступивший к щекам румянец. – Я думала, мы сходим куда-нибудь в городе. В ресторан на ланч, например. В модное шумное заведение с галдящими посетителями и громкой музыкой.

–  Я знаю множество мест, в точности подходящих под твое описание, но решил, что тебе захочется отправиться в более уединенное место. Вся твоя жизнь, кажется, вертится вокруг работы. Обычно ты ходишь по ресторанам только на деловые встречи. Когда ты в последний раз гуляла по парку?

–  Давно. Еще когда жила с родителями. – На ум пришло не самое приятное воспоминание о разрисованном граффити парке рядом с маминым домом в Дорсете.

–  Ты все это время жила в Лондоне и ни разу не была в парке?

Насупившись на Гарри за то, что он чуть не обозвал ее отшельницей, Элис покачала головой:

–  Ты тоже не похож на любителя гулять в парках.

–  Это еще раз доказывает то, как сильно ты можешь ошибаться, когда судишь о ком-то только по слухам.

Элис едва сдержалась, чтобы не рассмеяться. Если он всерьез решил, что свидание в парке средь бела дня развеет его репутацию ловеласа, то он ошибается.

– Порой кусочек живой природы – это то, что нужно, чтобы погулять и узнать друг друга лучше. Очень трудно общаться, пытаясь перекричать музыку и пробираться к столику, расталкивая всех локтями.

«Узнать друг друга лучше». Сердце усиленно забилось, готовое вот-вот вырваться из груди. Ну почему она не могла обуздать глупое тело, которое предательски реагировало на каждый импульс, сконцентрироваться на поставленной задаче? Как, например, если бы она проводила собеседование с претендентом на работу или выступала на собрании.

Элис приложила все усилия, чтобы обратить внимание на окрестности. Солнце бросало блики на петлявшую между деревьями тропинку и приятно согревало спину.

– Поверить не могу, что у тебя так долго никого не было. – Гарри первым нарушил тишину. – Ты умна, красива. Как такое могло случиться? Такая умница и так долго оставалась в тени? В голове не укладывается.

Услышав это, Элис словно очнулась. Неприкрытая лесть и комплименты, видимо, входили в привычный арсенал обольщения на первом свидании. Интересно, как долго это будет продолжаться? До следующей встречи? Или пока он не затащит ее в постель? Она вознамерилась окончить эксперимент, пока не дошло до этой стадии.

– Я не предполагала, что так получится. Была слишком занята работой. Тебя послушать, так я похожа на иностранку, раз никогда не осматривала достопримечательности Лондона, но ведь огромное количество людей ставят работу на первое место. В этом нет ничего странного.

Получить работу в «Иннова» стало для Элис огромным достижением. Будучи подростком, она бросилась с головой в школьные заботы, пока родители выясняли отношения друг с другом. Блестящие результаты за время учебы были скорее побочным эффектом, а не самоцелью. Нельзя сказать, что отметки ее не радовали, ведь благодаря им она получила место в университете, а потом и работу своей мечты.

– Я и не говорил, что это странно.

Элис искоса глянула на Гарри.

– Ты всегда прекрасно справляешься с работой, – мрачно усмехнулась она, сменив тему разговора на более привычную для себя.

Он единственный знакомый ей человек, чья деловая этика оставляла желать лучшего. Но больше всего раздражало то, что он умудрялся справляться блестяще.

–  Не важно, сколько усилий ты прилагаешь, тебе все всегда удается.

–  Чего не скажешь о личной жизни.

–  Это ни при чем.

–  Так, значит, тебя устраивает баланс между работой и личной жизнью?

Ее стандартное «да», отточенное до совершенства, застряло в горле.

– Не совсем, признаю, многое в моей жизни кажется каким-то однобоким. Легко привыкнуть к такому существованию. Никакого давления. Не надо думать, чтобы кому-то угодить.

«И не надо беспокоиться, что тебе сделают больно».

–  Ты самоутверждаешься за счет работы?

–  Именно! – В глазах Элис загорелись огоньки неподдельной радости. Наконец-то он понял ее!

–  Быть успешным не значит пренебрегать свободным временем.

Ну конечно, кто бы сомневался в его жизненной философии.

– Говоришь прямо как эксперт.

Пока они шли, Элис заметила, что быстрый темп, продиктованный городским образом жизни, уступил место прогулочному шагу. Она сняла куртку и перекинула ее через руку. Вскоре их взгляду открылось озеро, окруженное деревьями. По воде плыли утки и гуси. Она приметила бледно-голубые лодки. Одного взгляда на здания, проглядывавшие сквозь деревья, хватило понять, что они в самом центре города.

Коллеги миновали помост для оркестра и направились в кафе, серо-зеленый деревянный домик рядом с озером. Солнечные лучи сияющими бликами рассыпались на воде.

Элис стояла за спиной Гарри, пока он покупал кофе, стараясь не замечать, как он то и дело бросал взгляды на женщин. Высокий рост и широкие плечи привлекают внимание, а на красивое лицо так и хочется посмотреть еще раз. Элис ощутила на себе заинтересованные и завистливые взгляды.

– Я займу столик.

Гарри отпил немного кофе и улыбнулся спутнице:

– У меня есть идея получше.

Элис взглянула на него, прищурившись от яркого солнечного света.

– Что за идея?

По спине пробежали мурашки от одной только мысли о том, что он мог предложить. Найти уединенное местечко, чтобы заняться сексом на свежем воздухе? Элис ничем не удивишь. Она намеренно уклонилась от протянутой руки и последовала за ним к берегу. Гарри вытащил из кармана бумажник, подошел к лодочнику и протянул ему монетку.

Ну, слава богу, никакого секса на природе. Однако волнение продолжало обуревать Элис. Ее осенила идея.

– Ты хочешь взять лодку напрокат?

Гарри повернулся к ней, широко улыбаясь:

– Ага.

Как ни старалась она избежать прикосновений, он умудрился схватить ее за руку и повел к лодке.

Элис покачала головой, упираясь пятками в деревянную пристань, но без привычных каблуков она просто заскользила по доскам, увлекаемая вперед воодушевленным спутником.

– Я не катаюсь на лодках.

Гарри раздраженно вздохнул:

–  Я не предлагаю пересекать Атлантику в чугунной ванне, сниму лодку всего на час. Ты не можешь расслабиться и насладиться тем, что просто находишься на природе? Сегодня прекрасный день и мы вместе. Хочешь снова научиться встречаться? Для начала тебе нужно постараться перестать держать себя в ежовых рукавицах, иначе далеко не уедешь. Парням не нравятся слишком зажатые девушки.

–  Я не зажатая.

–  Докажи.

Элис пыталась отчаянно сосредоточиться на своем плане и списке. Первый шаг она уже сделала – оказалась с ним наедине. Неужели пойдет на попятную перед малейшим препятствием, даже толком не поговорив с Гарри?

Она театрально вздохнула и направилась в сторону лодок.

Лодочник придерживал у берега судно под номером двенадцать.

– Как обычно, сэр, – спросил он Гарри, – на час?

Элис замерла как вкопанная, в неуклюжей позе, балансируя на одной ноге, поскольку второй уже переступила через борт. Как обычно? А она-то решила, что Гарри как минимум проявит фантазию! На деле оказалось, что затея с лодкой не спонтанное желание, а продуманный ход.

Интересно, он каждый день выдергивает девушек с работы погулять? Скольким еще красавицам он предложил вот так внезапно пришедший на ум вояж?

Гарри моментально взял ситуацию в свои руки. Надеясь, что Элис ничего не заметила, переиначил слова лодочника по-своему:

– Мы отчалим отсюда.

Как обычно.

Потребовалось усилие, чтобы сдержаться и промолчать. Пока.

Глава 4

Правило № 3. Будь осторожна и не иди на свидания, которые спланированы, чтобы произвести впечатление, и похожи на сиюминутный порыв. Велика вероятность, что подобный сценарий разыгрывался со многими девушками до тебя.

Вне себя от раздражения, Элис прекрасно понимала, что с трудом удерживает равновесие, однако отклонила протянутую руку. Гарри с легкостью запрыгнул в лодку и одним эффектным движением оттолкнул ее от причала, пока она, шатаясь всем телом, усаживалась, крепко прижимая к груди сумку. Смутно осознавала, что со стороны, видимо, выглядит идиоткой с перекошенным от страха лицом. Она опустила сумку позади себя и уселась удобнее, стараясь не опрокинуть сумку назад.

Гарри так умело управлялся с веслами, словно в свободное время только и делал, что катал девушек. Да, он и вправду самый лучший кандидат на роль игрока. Трудно найти еще одного подобного, даже если сильно постараться. Вот, пожалуй, и вся информация, которую удалось собрать Элис, применяя на практике замечательный свод правил, основанный на прошлом опыте. Интересно, как далеко он зайдет?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ставки на любовь"

Книги похожие на "Ставки на любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Шарлотта Филлипс

Шарлотта Филлипс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Шарлотта Филлипс - Ставки на любовь"

Отзывы читателей о книге "Ставки на любовь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.