» » » Петер Хакс - Амфитрион


Авторские права

Петер Хакс - Амфитрион

Здесь можно купить и скачать "Петер Хакс - Амфитрион" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия, издательство Библиотека драматургии ФТМ46978939-e189-11e3-8a90-0025905a069a, год 2013. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Петер Хакс - Амфитрион
Рейтинг:
Название:
Амфитрион
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
2013
ISBN:
978-5-4467-0001-1
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Амфитрион"

Описание и краткое содержание "Амфитрион" читать бесплатно онлайн.



Великий полководец Амфитрион с триумфом возвращается с войны. Он ждёт у города, чтобы войти в него, в соответствии со всеми полагающимися традициями. В это время к его жене, прекрасной Алкмене, проникает Юпитер, принявший образ Амфитриона. При помощи Меркурия, сопровождающего его, он хочет завладеть красавицей, чей настоящий муж давно уже холоден к ней и больше занят войной и своей славой. Так перед нами начинает разворачиваться классическая комедия, посвящённая, на самом деле, современным и, прежде всего, семейным проблемам, не потерявшим своей актуальности до сих пор.

Петер Хакс – немецкий драматург, поэт и эссеист. В 60-е годы стал основателем социалистического классицизма и считался одним из наиболее значительных драматургов ГДР. Длительное время Хакс был единственным современным писателем, чьи произведения ставились на театральных подмостках не только ГДР, но и ФРГ. Всемирную известность Хаксу принесла его пьеса «Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гёте».

Перевод с немецкого Эллы Венгеровой






Юпитер выступает вперед.

Юпитер

Здесь ждет меня святой очаг семейный,
Здесь та, что святость очага хранит,
Здесь дом, чьи стены… Провались они!
Ты все уж это слышала, Алкмена!

Алкмена

Какая молния мне грудь пронзила!
Кто ты?

Юпитер

Амфитрион.

Алкмена

Амфитрион?

Юпитер

Я твой супруг. Меня ты не узнала?

Алкмена

О, как ты грозен! Это вправду ты?

Юпитер

Меня ты впустишь?

Алкмена

Да, сейчас. Сейчас.

Юпитер

Чего боишься ты?

Алкмена

Любви твоей.
Она безмерна так, что страшно мне.
Лечу, любимый мой, в твои объятья.

(Спускается с крыши.)

Юпитер

Ну вот, удача.

Меркурий

Чуть не сорвалось.

Юпитер

Я разве говорил не то, что надо?

Меркурий

Да как сказать. Вы так неосторожны,
А надо точно роль свою вести.

Юпитер

Ты записал Амфитриона ласки?

Меркурий

Все до одной.

Юпитер

Так мало?

Меркурий

Это все.

Юпитер

Ты спал или записывал небрежно.

Меркурий

Он днем и ночью то же говорит

Юпитер

Три фразы для Алкмены знает он?

Меркурий

Три ровно фразы.

Юпитер

Ну и роль.

Меркурий

Увы.
Но не должна ни искренность, ни страсть
Заставить вас от текста отклониться.
Иначе не поймут вас. Ведь понятно
Не то, что истинно, а что привычно.

Меркурий закрывает черной маской золотую маску бога и становится невидимым.

Меркурий

Мне гром ваш одолжите, господин.
И если что получится не так,
Пусть даже вздох один не по шпаргалке,
Я прогремлю.

Юпитер

Греми, но тихо.

Меркурий

Есть.

Юпитер

Услышу я и тотчас пыл сдержу.
Она идет. Где мне начать?

Меркурий

Вон там.

Алкмена выходит из ворот.

Юпитер

Мой благородный друг…

(Бежит назад к Меркурию.)

И эта пошлость
Его к Алкмене чувства передаст?

Меркурий

Во всем объеме.

Юпитер

Но, наверно, он
С особой страстью фразу произносит?

Меркурий

Напротив, абсолютно хладнокровно.

Юпитер

Мой благородный друг, жена моя,
За верность боги шлют тебе награду.
Твой муж Амфитрион опять с тобой.

Алкмена

Но ты не мой Амфитрион.

Юпитер

Не твой?

Алкмена

Ты – бог, ты величайший из богов.

Юпитер

О Стикс[1]! Откуда ты…

Меркурий

Вы не волнуйтесь.
Она всегда так говорит. Вот текст.

Юпитер

С Амфитрионом?

Меркурий

Да, а вы забыли?

Алкмена

Ведь мой супруг Юпитеру подобен!
Войдя ко мне, он мир преобразит!

Меркурий

Вот эта реплика и вдохновила вас.

Алкмена

Но я сержусь. Ты не предупредил,
Ты помешал мне выполнить мой долг —
Хозяина с почетом в дом принять,
Все привести в порядок, страх священный
Пред славою твоею проявить.

Юпитер

Меня – с почетом? Ты? Любовь моя!
Вся Греция, да и сама природа
Достойны осуждения за то,
Что ты два шага лишние ступила.
Чем увенчать твое великолепье?
Венцом победы! Эй, подать венец!

Алкмена

Нет-нет, он победителю награда.

Юпитер

А та, кем победитель побежден?

Меркурий тихо гремит.

Циновки бросить, маты расстелить.
Эй вы, собаки! Милая идет.
Ступни ее да не коснутся грязи.
Ей под ноги – пурпуровый ковер.

Алкмена

Но он же для цариц.

Юпитер

Кому ж еще
Готов служить Амфитрион счастливый?

Меркурий тихо гремит.

О, почему ты, попранная пыль,
Мешаешь розам расцветать? Зачем
Вы, ветры, прячетесь в пещерах? Вам бы
Из черной Ливии, из белой тундры
Собрать сюда звонкоголосых птиц.
И вы, о звезды, отчего погасли,
Ресницы смежили? Пора сиять
Гирляндой факелов, пожаром бурным.
Одну ее, Алкмену, должно чтить.

Алкмена

О, не греши. Ведь это для богинь.

Юпитер

Но ты божественней любой из них.

Меркурий гремит очень громко.

Что? Что-нибудь не так?

Меркурий

Вы слишком рьяны.

Юпитер

Не любят разве люди?

Меркурий

Любят. Редко.
Обычно это людям не под силу.
И вы к тому же не любовник ей,
А только муж, поймите, наконец.
Пылайте, но не выходя из роли.

Юпитер (Алкмене)

Ну что ж, любимая. Пусть наш союз
Соединит тела, как слил он души.
Мне хочется в постель.

Алкмена

Все это странно.

Юпитер

Но в книжке так.

Алкмена

О, никогда со мной
Ты так не говорил.

Юпитер

Меркурий, как там?

Меркурий

Все точно, слово в слово.

Юпитер

Что же странно?
Я говорил, клянусь.

Алкмена

Но по-другому.

Юпитер

Жена моя, что значит по-другому?

Алкмена

Слова все те же. Но другой сказал их.
И произнес не в том, где надо, месте.

Юпитер

Ну ладно. Я есть я, а не другой.

Алкмена

А все-таки ты место передвинул.
И вот еще что кажется мне странным:
Ты умолчал о битве при Телебах,
Ни слова о победе не сказал.

Юпитер

А это надо?

Меркурий

Надо, господин.

Юпитер

Тогда я коротко. На этот раз
Все было так же скверно, как обычно.

Алкмена

Но это несерьезно. Телебои,
Заклятые враги царя Креонта,
Тобою в прах повержены[2]. Ведь так?

Юпитер

Да, на войне ужасно много грязи.

Алкмена

Они войны хотели…

Юпитер

Не хотели.
Я их заставил.

Алкмена

Помешал бежать?

Они отправили ко мне гонца —
Им был наследный принц, сын Птерелая[3] —
И предложили прекратить вражду,
Забыть навеки старые обиды.
Пришлось парламентера нам убить,
Иначе битва бы не состоялась.
Все это отвратительно, клянусь,
А впрочем, я, конечно, победитель.

Алкмена

А Птерелай?

Юпитер

Его я умертвил.

Алкмена

А войско, что ты вел к великой цели?

Юпитер

Спит. Кроме тех, кто предпочел достичь
Великой цели и уснуть навек.
Я спрятал войско в бухте до утра.
Все ждут, чтоб эта ночь быстрей прошла.
Мы бросим тень свою с восходом солнца
На набережной Фив. Святую жертву
Юпитеру-отцу мы принесем
В присутствии фиванского царя.
Но с корабля ушел я. Лишь тебе,
Алкмена, стоит жертвы приносить.
Ничей прием не нужен мне – лишь твой.

Алкмена

В каком ты странном настроенье, муж мой!

Юпитер

Твой муж? Твой муж на корабле сидит.
Он войску приказал – какая глупость! —
На берег не сходить и о победе
Вестей фиванцам не предавать,
Покуда в величайшей тайне жертва
Юпитеру не будет сожжена.

Алкмена

Но если ты не муж мой, кто же ты?

Юпитер

Любовник твой.

Меркурий гремит, сначала осторожно, а потом, поскольку Юпитер не слышит, все громче.

Какое дело мне
До предписаний твоего супруга?
Он для меня – сопляк тупоголовый,
Его готов я бросить в тот огонь,
Который в честь тебя во мне пылает.

Алкмена

Ты прежде холодней был.
Муж твой был.
Его холодность значит лишь одно:
Там нечему пылать. Его суровость Скрывает пустоту души – и только.
К чему узда коню, когда он – мерин!
Как мерзки эти жалкие мужья, Снедаемые похотью бессильной,
Что домогаются никчемных жен.
Зачем держать в хозяйстве лишний хлам? От маленьких кусков меня воротит, И вообще торчать здесь надоело. Идем в постель, любимая.

Алкмена

Идем.

Юпитер

Где хочешь ты?

Алкмена

Где что хочу, любимый?

Юпитер

Постель, Алкмена. Где ее постлать?
На вересковых темных травах Иды[4]?
У струй громокипящих в гроте Дикты[5]?
На облаках, зефиром окрыленных?
Где в этом мире хочешь ты постель?

Алкмена

В постели.

Юпитер

Хорошо. Мы целый мир
Возьмем с собой в постель,
Я научу тебя любви…

Гром Меркурия перекрывает его голос, и теперь зритель видит только страстную мимику Юпитера. Несколько колонн рушатся. Юпитер и Алкмена удаляются в дом. Меркурий (снимая черную маску).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Амфитрион"

Книги похожие на "Амфитрион" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Петер Хакс

Петер Хакс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Петер Хакс - Амфитрион"

Отзывы читателей о книге "Амфитрион", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.