» » » » Эдуардо Де Филиппо - Де Преторе Винченцо (Вор в раю)


Авторские права

Эдуардо Де Филиппо - Де Преторе Винченцо (Вор в раю)

Здесь можно скачать бесплатно "Эдуардо Де Филиппо - Де Преторе Винченцо (Вор в раю)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эдуардо Де Филиппо - Де Преторе Винченцо (Вор в раю)
Рейтинг:
Название:
Де Преторе Винченцо (Вор в раю)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Де Преторе Винченцо (Вор в раю)"

Описание и краткое содержание "Де Преторе Винченцо (Вор в раю)" читать бесплатно онлайн.



Спектакль повествует о том, как вор по имени Винченцо де Преторе, избрав себе при жизни в покровители святого Иосифа, после своей смерти требует от Святого заступиться за себя перед Богом и оставить «бедного Винченцо» в раю.






ИНОСТРАНКА. I thought you knew the road! Every day it's the same story. [Я думала, что ты знаешь дорогу! Каждый день одна и та же история!]

ИНОСТРАНЕЦ. Oh! Don't get excited! I have a guide book with me. [Не волнуйся: у меня в руках путеводитель.]

ИНОСТРАНКА. Well, let's go on, then. [Ладно, пошли.]

Спускаются по ступенькам. Женщина замечает Винченцо, подходит к нему.

(Улыбается) Oh! There's a man; let me ask him where this street is [Смотри, здесь кто-то есть. Спросим у него дорогу.] (К Винченцо.)

Hi!.. Do you speak English? [Здравствуйте. Вы говорите по-английски?]

Винченцо отрицательно качает головой.

You don't… Can you please tell me where улица Флорио is? [Нет? Он не понимает по-английски. Будьте любезны, скажите, где находится улица Флорио?]

Винченцо показывает направо и в то же самое время вынимает портмоне из ее сумочки.

To the right of that road?.. I see! Thank you very much! You are so kind! [Вот эта улица направо? Все понятно, благодарю вас. Вы очень любезны.]

ИНОСТРАНЕЦ (обойдя вокруг святого). Why don't you ask him if we buy this statue. [Спроси у него, нельзя ли купить эту статую?]

ИНОСТРАНКА (выговаривает ему.) Oh!.. You and your «souveniry». Let's go; it's late and I am hungry. [О! Ни слова больше о сувенирах! Пошли домой. Уже поздно. Я голодна.]

(Повернувшись; кокетливо, к Винченцо.) Goodbyu, now… Thank you again [До свидания, еще раз спасибо.]

(Своему спутнику). Next time don't tell me that you know this city… We've wasted all night on account of you…[В следующий раз не хвались, что знаешь город. Сегодняшний вечер испорчен по твоей вине.]

ИНОСТРАНЕЦ. Take it easy!.. It's not the end of the world…[Успокойся! Мы не последний день живем на свете…]

ИНОСТРАНКА. Well I am tired…[Ладно, хватит, я устала.]

Уходят, поднимаясь по лестнице. Женщина, оглянувшись на Винченцо, прощается еще раз. Тот провожает ее взглядом, время от времени отвечая на ее прощальные жесты.

НИНУЧЧА. Винченци?..

ДЕ ПРЕТОРЕ (уклончиво). Все в порядке. Одну минуту (Идет в киоск).

Голос Дона Чиро из киоска: «Я уже закрываю». Голос Де Преторе из киоска: «Будьте любезны».

НИНУЧЧА (после небольшой паузы). Уже поздно, Винченци, ты ведь еще не обедал.

ДЕ ПРЕТОРЕ (выходит со свечой в руках). Сейчас пойдем (подходит к статуе, зажигает свечу, ставит ее в ногах святого. Долго вглядывается в святого, затем подходит к Нинучче и слегка подталкивает ее). Пошли.

Поднимаются по ступенькам. На последней ступеньке Де Преторе оглядывается. Дон Чиро опускает жалюзи, свет в киоске потух, и поэтому пламя свечи кажется более сильным.

В ночном мраке заметно, как дрожит свет, отбрасываемый от свечи.

Действие второе

Картина первая

Декорация второй картины. Разгар дня. Статуя святого Иосифа сияет свежими красками. Ноги святого окружены свечами различного калибра, много цветов. На площади оживление: снуют торговцы и покупатели. В ногах у святого примостилась цветочница — старушка. Подле нее — корзинка и ведро воды. Чуть поодаль сидит торговка яйцами, молодая крестьянка. На лестнице продавец пиццы расхваливает свой товар. Перед ним на подставке — жестяная коробка, в которой он держит горячую пиццу. Торговец прохладительными напитками торгует минеральной водой, кокосовым, лимонным соком и т. ДЕ ПРЕТОРЕ. Кругом много народу, торговцы стараются перекричать друг друга. Из глубины улицы слышится песня. Типичная картинка жизни одного из неаполитанских переулков. У киоска стоит дон Чиро, разговаривает с двумя женщинами.

ДОН ЧИРО. … на свои деньги. Это он его, скажем так, вернул к жизни (Показывает на святого). На кого он был похож? Оброс грязью так, что и не узнаешь. Кто принимал его за святого Антония, кто за святого Рокко… Когда я говорил — это святой Иосиф, никто не верил.

ПЕРВАЯ ЖЕНЩИНА. Простите, а этот Винченцо Де Преторе не сидел за воровство?

ДОН ЧИРО. Да. Из тюрьмы пришел прямо сюда, к святому Иосифу. Я своими глазами видел, как он простерся ниц перед ним. Я сказал ему тогда: «Каемся в грехах?» И уж не знаю, почему — то ли из-за раскаяния, то ли из-за моих слов — я плохо с ним обходился, до драки дело доходило — но он зашел ко мне, купил свечу и своими руками поставил у образа. Я думаю, дело тут такое. Святому надоело, что никто за ним не смотрит и он в таком виде. Не было сил терпеть, и что же он делает? Привлекает внимание этого Де Преторе, застает его в момент секундного раскаяния (так всегда бывает с теми, кто только-только из каталажки), ставит его на колени и одним махом спасает ему душу, а себе обеспечивает ремонт.

ПЕРВАЯ ЖЕНЩИНА. Почему вы говорите, что Де Преторе спас душу?

ДОН ЧИРО. Иначе что же здесь делает этот бедняга? Я с утра до позднего вечера здесь! Мне все видно. По шести раз в день он прибегает к святому Иосифу, и каждый раз зажигает новую свечу (Цветочнице). Донна Наннина, сколько раз вы видите Де Преторе за день?

ЦВЕТОЧНИЦА. Много, не сосчитаешь. Сегодня прибежал рано утром: «Дон Чиро еще не открывал лавку?» Я ведь раньше всех прихожу: надо сходить на рынок за цветами, сменить воду, подмести, выбросить увядшие цветы… «Ну, ничего не поделаешь, говорит, придется вместо свечки положить букет гвоздики. Пусть святой Иосиф узнает, что табачник — неисправимый соня»…

По лестнице спускается синьора в богатом платье, подходит к цветочнице.

СИНЬОРА. Донна Наннина, подберите мне букет за пятьдесят лир.

Наннина подбирает букет из разных цветов. Синьора его в банку у подножия статуи, встает на колени, молится, потом встает и уходит.

ДОН ЧИРО (показывает на синьору). Видели? Сейчас все только и говорят о чудесах святого Иосифа! Кто цветы приносит, кто свечи…

ПЕРВАЯ ЖЕНЩИНА. Почем свечи?

ДОН ЧИРО. Цены разные… А вам какую?

ПЕРВАЯ ЖЕНЩИНА (показывает на маленькую свечку). Вот эту.

ДОН ЧИРО. Пять лир (Дает свечу). Но эта свечка не за «полученную милость».

ПЕРВАЯ ЖЕНЩИНА. Я понимаю. Если он поможет мне, я куплю ему вон ту! (Показывает на самую большую свечу. Купив свечу, идет к статуе, встает на колени.)

ВТОРАЯ ЖЕНЩИНА. А мне дай эту (Показывает на свечку побольше, чем та, которую купила первая женщина). У меня дочка все время болеет.

Дон Чиро подает ей свечу. Помолившись, обе женщины встают. Вторая женщина подходит к торговке яйцами.

ВТОРАЯ ЖЕНЩИНА. Выберите самые свежие: для больного ребенка.

Женщины уходят

Наверху лестницы появляется Де Преторе. Он прекрасно одет, на лице сияет улыбка. Дела его идут прекрасно, он спускается по лестнице, насвистывая.

ДЕ ПРЕТОРЕ (Дону Чиро) Добрый день!

ДОН ЧИРО. Привет.

ДЕ ПРЕТОРЕ. Чем занимались утром?

ДОН ЧИРО. Как — чем?

ДЕ ПРЕТОРЕ. Давно пора лавку открывать, а вы в постели. Ложиться спать надо пораньше.

ДОН ЧИРО. В котором часу вы заходили?

ДЕ ПРЕТОРЕ. Не помню.

ДОН ЧИРО. Наверное, на рассвете.

ДЕ ПРЕТОРЕ. Это вам донна Наннина сказала? Донна Наннина, ты говорила?

ЦВЕТОЧНИЦА. Что?

ДЕ ПРЕТОРЕ. Разве я до рассвета приходил к нему?

ЦВЕТОЧНИЦА. Что, я что-нибудь не так сказала?

ДЕ ПРЕТОРЕ. Нет-нет, пустяки… Меня удивляет другое: какой же я знаменитый! Меня нет, а разговоры на мой счет не превращаются.

ТОРГОВКА ЯЙЦАМИ. Покупайте свежие яички! Свежие яички!

ДЕ ПРЕТОРЕ. Они и вправду свежие? (Берет яйца, разбивает и выпивает).

ТОРГОВЕЦ ПИЦЦЕЙ. Горячая пицца с помидорами, на масле!

ДЕ ПРЕТОРЕ (торговке яйцами). Сейчас вернусь. Съем полпиццы.

ТОРГОВКА ЯЙЦАМИ (дает ему деньги). Сдача с пятисот лир.

ДЕ ПРЕТОРЕ. С тех, что я вам дал?

ТОРГОВКА ЯЙЦАМИ. Да, только что дали! (Показывает ему пятьсот лир, которые держит в руке. Между тем синьор, который в действительности заплатил деньги, ушел, забыв про сдачу.) Держите четыреста тридцать лир!

ДЕ ПРЕТОРЕ. Спасибо (Смотрит на святого Иосифа). И тебе тоже! (Прячет деньги в карман. Намекая на пиццу). Какой аромат! Дон Чиро, вы уже отведали?

ДОН ЧИРО (причмокивая). Еще нет.

ДЕ ПРЕТОРЕ. Возьмем одну пополам… Мы ведь друзья теперь!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Де Преторе Винченцо (Вор в раю)"

Книги похожие на "Де Преторе Винченцо (Вор в раю)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эдуардо Де Филиппо

Эдуардо Де Филиппо - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эдуардо Де Филиппо - Де Преторе Винченцо (Вор в раю)"

Отзывы читателей о книге "Де Преторе Винченцо (Вор в раю)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.