» » » » Антология - Сборник переводов Владислава Слободяна


Авторские права

Антология - Сборник переводов Владислава Слободяна

Здесь можно скачать бесплатно "Антология - Сборник переводов Владислава Слободяна" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Антология  - Сборник переводов Владислава Слободяна
Рейтинг:
Название:
Сборник переводов Владислава Слободяна
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сборник переводов Владислава Слободяна"

Описание и краткое содержание "Сборник переводов Владислава Слободяна" читать бесплатно онлайн.



В сборнике представлены фантастические рассказы, публиковавшиеся в зарубежных антологияхAnalog Science Fiction and factиAsimov's Science Fiction,а также статья «Красный флаг на Луной», напечатанная в журнале фантастикиSaturn Science Fiction and fantasy.






– Значит ли это, – проговорил Маккарти, – что вы откажетесь возглавить исследования в этом направлении?

– Я?

– Вы – ведущий специалист в этой области, – Маккарти пожал плечами. – Если кто и может избавиться от змей раз и навсегда, то только вы.

– Постыдитесь, сенатор! Или вы совсем потеряли стыд? Вы готовы рисковать жизнями из‑за… из‑за такого пустяка? Ничего не значащего различия, которое можно обнаружить только под микроскопом?

– И благодаря этому они могут ходить среди нас, доктор! Паписты могут ходить среди нас! Они, с их особой кровью, их змеями, их проклятой породой – вот им‑то ой как небезразличен этот, как вы его называете, пустяк! Им они постоянно тычут нам в глаза. Они говорят, что избраны Богом. Помечены Печатью Божьей. И я намерен стереть эту печать, с вашей помощью или без нее.

– Без нее, – ответила Джулия. – Определенно, без.

Маккарти пронзительно посмотрел на нее. Он не был похож на человека, который только что получил полный и недвусмысленный отказ. С самодовольной улыбкой на лице он сказал:

– Я открою вам одну тайну, доктор. Ее нам сообщили наши агенты во вражеском лагере. Пока мы с вами тут разговариваем, паписты готовятся отравить нашу воду своим проклятым SA‑ферментом. Отравить нас, или сделать нас такими, как они… тем или иным способом. Нам нужен ваш препарат, чтобы бороться с этой заразой; чтобы удалить фермент из нашей крови, пока он нас не убил. Что вы скажете на это, доктор Грант? Позволит ли вам ваша драгоценная медицинская этика работать над средством, которое защитит нас от их проклятых папистских токсинов?

Джулия скорчила гримасу.

– Да вы ведь ничего не смыслите в человеческом метаболизме. Невозможно «подхватить» SA‑фактор из питьевой воды – фермент просто разложится желудочном соком. Полагаю, что можно было бы разработать метиленизированный вариант, который попал бы в кровь… – она оборвала себя. – В любом случае, не думаю, что паписты настолько безумны, чтобы…

– Прямо сейчас, – перебил Маккарти, – в некоей комнате в некоем папистском убежище заседает группа людей, столь же безумных, как и мы. Поверьте мне, доктор. Все, что мы хотим сделать с ними, они хотят сделать с нами, и главный вопрос в том, кто первым успеет, – Маккарти откинулся на спинку кресла и сложил руки на животе. – Змеи повсюду, доктор Грант. И от вас зависит, кого они ужалят.

Возможно, это были первые правдивые слова из всего, что Маккарти сказал с начала слушаний. Джулия попыталась усомниться в его словах, и не смогла. Безжалостных подонков хватало всегда, со змеями или без.

Она молчала.

Маккарти некоторое время смотрел на нее, потом взглянул на людей, сидящих рядом с ним.

– Предлагаю прервать слушания. Нет возражений? Дадим доктору Грант немного времени поразмыслить. – Он повернулся и посмотрел прямо на нее. – Немного времени. Мы вызовем вас через несколько дней… и узнаем, кого вы боитесь больше – нас или их.

У него ещё хватило наглости подмигнуть, прежде чем отвернуться.

Сенаторы потянулись из комнаты, едва ли не расталкивая друг друга локтями в узких дверях. Соучастники… слабые людишки, при всей той власти, которой обладают. Джулия оставалась в своем неудобном «свидетельском» кресле ещё долго после того, как все вышли; ей не хотелось снова увидеть их в коридоре.

Если ввести трисульфозимазу SA‑позитивному человеку… к чему это приведет? Предсказывать что‑либо в биохимии – занятие почти безнадежное. Медицинская наука до сих пор – огромный океан непознанного, усеянный исследователями, пытающимися удержаться на плаву в своих утлых челноках. Единственное, в чем можно быть уверенным – это в том, что достаточно большая доза любого препарата может убить пациента.

С другой стороны, безопаснее вводить трисульфозимазу SA‑позитивным людям, чем SA‑негативным. Химические реакции, разрушающие SA‑фермент, разрушают также и трисульфозимазу – стабильная реакция взаимного распада. Если же в вашей крови нет SA‑фермента, концентрация трисульфозимазы значительно быстрее достигнет летального уровня – просто потому, что ее нечему будет остановить. SA‑позитивные люди, несомненно, способны выдержать дозу, которая убьет…

Джулия почувствовала, как ее пробирает дрожь. Она создала препарат, способный отравить SA‑негативного человека, будучи безвредным для SA‑позитивного… способный избирательно поражать Искуплённых, не трогая папистов. И ее работы публиковались в открытой печати. Сколько времени пройдет, прежде чем кто‑нибудь на той стороне сделает очевидное заключение? Кто‑нибудь из тех, о ком говорил Маккарти, такой же безумный и безжалостный, как и сам сенатор.

Сколько времени пройдет, прежде чем они с помощью ее лекарства начнут истреблять половину человечества?

Выход только один – усыпить всех змей. Если Джулия получит возможность одним махом сделать всех SA‑позитивных людей SA‑негативными, то игровое поле снова станет ровным. Нет, не игровое поле – поле битвы.

Безумие… но что ей ещё остается? Пойти на сотрудничество с Маккарти, избавиться от змей, прежде чем они начали жалить, и молиться, чтобы побочные эффекты не вышли из‑под контроля. Может быть, если возобладает разум, то процесс и вовсе никогда не начнется. Может быть, угрозы ответного удара окажется достаточно, чтобы договориться о своего рода двустороннем ферментном разоружении.

Чувствуя себя постаревшей на двадцать лет, Джулия вышла из комнаты. Коридор был пуст; сквозь огромные стеклянные двери парадного входа она увидела лучи закатного солнца, падающие на мраморную лестницу. На тротуаре одиноко стоял пикетчик, высоко подняв транспарант – несомненно, сенатор Маккарти назвал бы его папистским прихвостнем и предателем, выступающим против законно избранной сенатской комиссии.

«Почему тебя так пугает спящая змея перед глазами, когда ты не видишь змей в собственном сердце?»  – было написано на транспаранте.

Джулия развернулась и пошла обратно, надеясь, что в здании есть второй выход.





Рисунки Стива Кавалло


Рик Шелли

«О положении в стране»

Рик Шелли

О положении в стране:

Любой мощный прибор имеет полезное применение, но не все видят его в одном и том же.

Государство отказалось финансировать исследования в области темпоральной физики, и первая в мире машина времени была построена на деньги мафии. Но для чего?


Зал слушаний Сената был забит репортерами. Горячих новостей день не обещал, а показания сумасшедшего ученого в Комитете по организованной преступности – все лучше, чем совсем ничего.

В зале присутствовали уже все члены комитета, за исключением одного. И так как этим одним был Джосайя Хитч, старший представитель меньшинства, то формально заседание не могло начаться, хотя все остальные уже двадцать минут как сидели по местам. Репортеры толковали между собой обо всем, о чем могут толковать между собой репортеры, заполняя зал низким гулом. За свидетельским столиком, не проявляя никаких следов нетерпения, в полном одиночестве сидел мужчина лет сорока. Половина всех пересудов среди журналистской братии было посвящена тому факту, что свидетель явился в Сенат без адвоката, хотя бы одного. В Вашингтоне это была сенсация уровня «Человек укусил собаку».

Наконец явился Джосайя Хитч и с, как всегда, кислой физиономией пробормотал дежурные извинения за «непредвиденную задержку». Прозвучали они довольно невнятно из‑за черчиллевской сигары, которую он не выпускал изо рта. Его коллеги проявили тактичность и воздержали от замечаний. Все знали, что именно задержало Хитча, что всегда его задерживало. Он проводил в туалете столько времени, что злые языки в Конгрессе запустили выражение «сходить к Хитчу».

Председательствующий Роберт Тавиш постучал по столу своим молотком. Произнеся традиционную формулу открытия заседания, Тавиш представил присутствующим свидетеля, и доктор Вильям Дж. Вильсон‑младший, был приведен к присяге.

– Господин председатель, – вмешался Хитч. – Прежде чем мы продолжим, я хотел бы сделать заявление. – Произнося это, он размахивал своей сигарой, словно дирижерской палочкой, будто стараясь накрыть облаком густого табачного дыма как можно бо́льшую территорию. Конгресс предыдущего созыва, где республиканцы имели большинство в обеих палатах, отменил запрет на курение. Хитч поплевывал на него даже тогда, когда оно было в силе. Он представлял в Конгрессе штат, производящий табак. И делал это весьма энергично.

Тавиш согнал с лица недовольное выражение и кивнул.

– Слово предоставляется заместителю председателя.

– За все годы моей общественной деятельности я никогда, никогда не видел такого откровенного и беспардонного разбазаривания времени и денег налогоплательщиков, – начал Хитч, ткнув сигарой в сторону свидетельского места и одарив доктора Вильсона самым зловещим из своих взглядов. Вильсон никак на это не отреагировал – сидел себе, вполне в себе уверенный и довольный собой. – И это о чем‑то да говорит, потому что все мы знаем, что в этих стенах имели место действительно выдающиеся случаи как первого, так и второго. – Последовавшая за этими словами пауза было призвана заставить репортеров хотя бы сделать вид, что они слушают сенатора. Увидев, как на трех камерах зажглись красные огоньки, он счел это достаточным и продолжил: – Доктор Вильсон, у вас достало дерзости нагло явиться сюда и заявить, что вы походя уничтожили всю организованную преступность в нашей стране?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сборник переводов Владислава Слободяна"

Книги похожие на "Сборник переводов Владислава Слободяна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Антология

Антология - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Антология - Сборник переводов Владислава Слободяна"

Отзывы читателей о книге "Сборник переводов Владислава Слободяна", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.