» » » » Антология - Сборник переводов Владислава Слободяна


Авторские права

Антология - Сборник переводов Владислава Слободяна

Здесь можно скачать бесплатно "Антология - Сборник переводов Владислава Слободяна" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Антология  - Сборник переводов Владислава Слободяна
Рейтинг:
Название:
Сборник переводов Владислава Слободяна
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сборник переводов Владислава Слободяна"

Описание и краткое содержание "Сборник переводов Владислава Слободяна" читать бесплатно онлайн.



В сборнике представлены фантастические рассказы, публиковавшиеся в зарубежных антологияхAnalog Science Fiction and factиAsimov's Science Fiction,а также статья «Красный флаг на Луной», напечатанная в журнале фантастикиSaturn Science Fiction and fantasy.






Тавиш согнал с лица недовольное выражение и кивнул.

– Слово предоставляется заместителю председателя.

– За все годы моей общественной деятельности я никогда, никогда не видел такого откровенного и беспардонного разбазаривания времени и денег налогоплательщиков, – начал Хитч, ткнув сигарой в сторону свидетельского места и одарив доктора Вильсона самым зловещим из своих взглядов. Вильсон никак на это не отреагировал – сидел себе, вполне в себе уверенный и довольный собой. – И это о чем‑то да говорит, потому что все мы знаем, что в этих стенах имели место действительно выдающиеся случаи как первого, так и второго. – Последовавшая за этими словами пауза было призвана заставить репортеров хотя бы сделать вид, что они слушают сенатора. Увидев, как на трех камерах зажглись красные огоньки, он счел это достаточным и продолжил: – Доктор Вильсон, у вас достало дерзости нагло явиться сюда и заявить, что вы походя уничтожили всю организованную преступность в нашей стране?

В улыбке Вильсона сквозила больше, чем самонадеянность. То была уверенность человека, которому никогда не нужно проверять, застегнута ли у него ширинка, и для которого все в мире случается к лучшему. Улыбка эта стала венцом его усилий по самоконтролю. В своей обычной манере он просто помер бы со смеху. Его нисколько не беспокоили ни предстоящие слушания, ни сам сенатор от оппозиции.

– Не совсем так, сенатор, – ответил Вильсон. – Я, персонально, не уничтожал всю организованную преступность в нашей стране. Однако, – поспешил он уточнить, прежде чем Хитч разразится новой тирадой, – именно на мне лежит ответственность за ее исчезновение. Именно я создал механизм, сделавший это возможным.

– Не вижу разницы, – заявил Хитч.

– Я здесь как раз для того, чтобы ее объяснить, – заметил Вильсон. – Комитет уже ознакомился с представленными мною данными. Именно они заставили сенат столь поспешно созвать эти слушания, несмотря на то, что кое‑кто счел меня сумасшедшим.

Председатель откашлялся.

– Это правда… то есть, внеочередные слушания действительно были созваны после ознакомления с представленными данными и в связи с тем очевидным фактом, что организованная преступность в течение нескольких последних недель фактически прекратила свою деятельность. И, боюсь, одних только заявлений здесь недостаточно. – Председатель взглянул на Хитча; тот нахмурился еще больше. Он еще многое хотел бы сказать о том, насколько глупо тратить время на выслушивание рассказов свидетеля о машине времени , которую он якобы изобрел, но глава республиканской фракции в комитете уже кивнул, соглашаясь с замечанием председателя.

– Доктор Вильсон, – снова заговорил Тавиш, – полагаю, вы готовы зачитать свое заявление?

– Да, сэр, – ответил Вильсон.

– Начинайте, доктор.

– Спасибо.

Вильсон положил текст заявления перед собой и начал читать:

– Меня зовут Вильям Дж. Вильсон‑младший. Я имею две докторские степени – по физике и математике. В настоящее время у меня постоянный контракт с физическим факультетом Чикагского университета. – В течение нескольких минут Вильсон предъявлял свидетельства своей профессиональной состоятельности, потом прервал чтение.

– Господин председатель, следующего абзаца нет в тексте заявления, который я вам представил, но я хотел бы, с вашего разрешения, его огласить.

Тавиш кивнул. Он надеялся, что все, что может сказать сейчас Вильсон, разозлит Хитча гораздо больше, чем его самого.

– В течение нескольких последних десятилетий, – заговорил Вильсон, скользя взглядом по лицам членов комитета, – ученым становилось все труднее и труднее добывать средства на свои исследования, пусть даже самые перспективные и – потенциально – прибыльные. Успех исследователя стал в большей степени определяться умением находить деньги, а не научной квалификацией. Особенно заметно это стало после промежуточных выборов 1994 года.

Вильсон замолчал. Он хотел сказать больше, гораздо больше. Но для этого еще будет время. События, о которых он собирается рассказать, и так достаточно красноречивы.

– Мы вынуждены искать любые пути обеспечения финансирования исследований. Если ученый хочет продолжать свою работу, он должен принимать любые предложения, даже если это связано с не слишком приятными обязательствами.

Он снова замолчал, подумав, что таких обязательств хватает и тогда, когда деньги поступают напрямую от конгресса. Потом взглянул на председателя комитета.

– Теперь я возвращаюсь к тексту своего заявления.


Основным объектом моих исследований всегда было время. На теоретическом уровне для таких исследований нужны лишь компьютер, карандаш, бумага, ну и еще голова. Я, конечно, пользовался так же результатами всех экспериментов, посвященным различиям в течении времени при различной силе тяжести и на разных скоростях, учитывая их в своих построениях.

Четыре года назад я опубликовал работу, в которой, помимо всего прочего, постулировал принципиальную возможность постройки действующей машины времени – при условии весьма щедрого финансирования. Я не смог получить таких средств ни по одному из обычных каналов. Люди, оценивающие перспективность научных проектов, при виде слов «машина времени» немедленно отклоняли заявку, не давая себе труда ознакомиться с ней или отправить на экспертизу. Это было невозможно, это было непрактично, и, в конце концов, тянуло за собой все те парадоксы, о которых так много написано еще со времен Уэллса.

Вскоре декан факультета рассудил, что я проявил бы благоразумие, если бы прекратил портить университету репутацию. Финансирование исследований моих коллег сильно затруднилось бы, начни люди думать, что на факультете обосновался сумасшедший. Вариантов у меня не было. Я продолжал теоретические изыскания, но внутренне был уже совершенно уверен, что никогда не узнаю, можно ли на самом деле построить такой прибор… ну, разве что выиграю очень большие деньги в лотерею.

Потом, примерно три года назад, где‑то за неделю до окончания осеннего семестра, в моем университетском офисе появились два посетителя. Они пришли как раз к окончанию моего официального рабочего дня, когда я обычно принимал студентов, которым нужно было что‑либо со мной обсудить.

Эти двое студентами явно не были, хотя сейчас студенты возрастом за тридцать – не такая большая редкость. Просто для студентов они были слишком шикарно одеты. На одном был длинный, до колен, кожаный плащ, на другом – пальто из натуральной верблюжьей шерсти. Их костюмы, явно сшитые на заказ, так же были весьма дорогие – того сорта, который простой профессор никогда не сможет себе позволить, если только не накропает бестселлер.

Кроме одежды, эти посетители ничем особым не выделялись. Я не заметил у них ни акцента, ни чего‑либо подобного. Они были спокойны. Вежливы. Похоже, хорошо образованы.

– Доктор Вильсон, – сказал джентльмен в верблюжьем пальто. – Если у вас есть время, уделите нам несколько минут.

Я решил, что время у меня есть, и предложил гостям присесть. Три человека и два тяжелых пальто заполнили мой офис почти целиком. Они поснимали свои пальто и расселись.

Верблюжье пальто отрекомендовалось как Фрэнк Зарелли, а его напарник оказался Карлом Пастором. Зарелли сказал также, что он адвокат. О том, что Пастор – дипломированный бухгалтер‑ревизор, я узнал несколько позже.

– Чем могу быть полезен? – спросил я.

– Думаю, польза может быть обоюдной, – сказал Зарелли. – В прошлом году вы написали статью, в которой утверждали, что существует принципиальная возможность постройки действующей машины времени.

Я кивнул.

– С тех пор вы так и не смогли найти достаточных средств для осуществления этого проекта на практике.

Я снова кивнул.

– Я представляю группу… клиентов, которые выразили желание финансировать такого рода эксперимент, – сказал Зарелли.

Простого кивка здесь было уже недостаточно. Я подался вперед; при слове «финансирование» я едва не пустил слюну, как павловская собачка. Любой современный ученый поймет мою реакцию.

– Это было бы просто великолепно, – произнес я.

– Так какая точно сумма вам на это потребуется? – спросил мой второй гость, Пастор.

Я сделал неопределенный жест.

– Ну, я не могу сразу назвать хоть сколько‑нибудь точную цифру. Предполагая, что все с самого начала пойдет гладко, думаю, придется затратить не меньше восьми – десяти миллионов долларов на разработку, строительство и всестороннее тестирование прототипа – модели, подтверждающей теоретические построения. Предполагая, что первый этап успешно завершен, потребуется как минимум втрое большая сумма для строительства действующей установки и проведения полного комплекса ее испытаний, – я улыбнулся. – Конечно, как только я смогу показать, что машина действует, найти дополнительные средства будет уже довольно легко.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сборник переводов Владислава Слободяна"

Книги похожие на "Сборник переводов Владислава Слободяна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Антология

Антология - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Антология - Сборник переводов Владислава Слободяна"

Отзывы читателей о книге "Сборник переводов Владислава Слободяна", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.