» » » » Эдмунд Бентли - Криминальные сюжеты. Выпуск 1


Авторские права

Эдмунд Бентли - Криминальные сюжеты. Выпуск 1

Здесь можно скачать бесплатно "Эдмунд Бентли - Криминальные сюжеты. Выпуск 1" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочие приключения, издательство Лаванда. Физкультура и спорт, год 1992. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эдмунд Бентли - Криминальные сюжеты. Выпуск 1
Рейтинг:
Название:
Криминальные сюжеты. Выпуск 1
Издательство:
Лаванда. Физкультура и спорт
Год:
1992
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Криминальные сюжеты. Выпуск 1"

Описание и краткое содержание "Криминальные сюжеты. Выпуск 1" читать бесплатно онлайн.



В сборник «Криминальные сюжеты» входят произведения разных жанров. Есть здесь очерк — «Император Павел» Георгия Чулкова, повести — «Гнездо предателей» Джона Кризи, «Поиски смысла жизни» Витяниса Рожукаса, фантастическая повесть «Клонинги» Веселы Люцкановой, рассказ Эдмунда Клерихью Бентли «Благодетель общества».

Но все эти произведения объединяет одно — криминал, что в переводе с латинского означает: относящийся к преступлению.

Во всех произведениях, вошедших в сборник, перейдена грань допустимого, нарушена мораль, а то и произошло преступление, то ли перед законом, то ли перед моралью, то ли перед историей.






— Доулиш! Вы меня слышали? Ваша жена в опасности, — Джумбо сделал ударение на слово «жена». — Для того чтобы мы ее освободили, вам нужно лишь отпустить Смита. Жизнь вашей жены…

— В моих руках, я знаю, — ответил Доулиш. И добавил отрывисто: — Сделка не состоится, Джумбо.

— Но ваша жена…

Доулиш бросил трубку, больше не сказав ни слова. Он весь покрылся испариной, тело стало влажным. Словно игрушечный человечек, выскакивающий из ящика, Чайлдс снова появился в дверях. Он все слышал по параллельному телефону и просто не верил своим ушам. Когда Чайлдс услышал, что трубка брошена, он ринулся к двери, но его словно загипнотизировало выражение лица Доулиша.

Он сидел, как истукан. Он словно выкован из твердого металла. Чайлдс не мог заговорить с шефом, но не мог и оставить его одного в таком состоянии. Он подошел к буфету, достал бутылку бренди и стакан, налил немного и поднес к письменному столу.

— Выпейте это, сэр.

Доулиш отсутствующим взглядом окинул Чайлдса.

— Что такое?

— Бренди, сэр. Выпейте, пожалуйста.

Доулиш очень медленно приходил в себя, что-то устрашающее все еще сохранялось в выражении его лица. Он выпил бренди, но вряд ли напиток повлиял на него. Долго он сидел в оцепенении и наконец вымолвил:

— Что скажете, Чайлдс? Вам когда-нибудь приходилось ставить на карту жизнь вашей жены?

Чайлдс сказал:

— Они не тронут миссис Доулиш, сэр.

— Я тоже на это рассчитывал, когда говорил с ним.

У Чайлдса перехватило дыхание. Доулиш уставился на него, пытаясь разгадать его мысли. На лице Доулиша мелькнула странная усмешка.

— По сути, он не знает, как себя вести, когда наталкивается на кирпичную стену. Уверен, что он скоро даст о себе знать. Он, несомненно, вас боится.

— Не так он меня, как я его, — сказал Доулиш и посмотрел на телефон. Обстановка оставалась напряженной. Доулиш был подавлен.

Вдруг раздался телефонный звонок. Доулиш глубоко вздохнул. Рука его коснулась аппарата, но он тут же спохватился, сказав Чайлдсу:

— Отвечайте.

Чайлдс подумал: «Боится выказать волнение».

Сняв трубку, он сказал бесстрастным голосом:

— Кабинет помощника комиссара Доулиша.

Доулиш подумал: «Может, это вовсе и не Джумбо?» Он взглянул на Чайлдса, тот кивнул. Значит, представитель компании Вездесущих не хочет терять время. Слава богу, слава богу! Только бы Фелисити не был причинен вред.

Чайлдс протянул Доулишу трубку.

— Благодарю. — Доулиш вытер пот со лба и сказал нарочито оживленным голосом в трубку: — Хелло! Ну что, вы уже поразмыслили?

Человек, назвавший себя Джумбо, не хотел сдаваться.

— Отдаете ли вы себе отчет, мистер Доулиш, что своим упрямством ставите под угрозу жизнь вашей жены?

У Доулиша мгновенно отлегло от сердца при словах: «Вы ставите под угрозу жизнь вашей жены». Значит, они еще не причинили вреда Фелисити. Они так же остро нуждаются в заключении сделки, как он в том, чтобы протянуть время.

— Меня не удивляет, — продолжал Джумбо. — Готов обменять вашу жену, живую, на живого Смита.

— Я не могу этого сделать, — ответил Доулиш. — Пора бы вам понять.

— Если вы этого не сделаете, то смерть вашей жены будет на вашей совести, — в тоне Джумбо появились нотки отчаяния.

— Я хочу встретиться и поговорить с вами. Если вы не назначите свидания в кратчайший срок, то весь мир узнает о ваших делах.

— Вы не можете ничего знать о наших делах!

— Я знаю гораздо больше того, что, судя по всему, известно Смиту, — сказал Доулиш. — Разве только он очень скрытничал и рассказал мне лишь часть того, что знает? — Не услышав сразу ответа, он добавил: — Я буду в новом ресторане в Гайд-Парке сегодня в половине четвертого. Приду один. Если не вернусь на службу к половине шестого, по радио прозвучит сообщение… Будь я на вашем месте, я пришел бы тоже один. — Он молчал, чтобы дать Джумбо возможность ответить, но отклика не было. — До свидания, — сказал тогда он и положил трубку.

Доулиш несколько успокоился, он понял, что избрал верную тактику.

— Думаете, он придет? — спросил Чайлдс.

— Думаю, — сказал Доулиш. Но он не мог быть уверенным, и сознание этого мучило его. — Мне нужно провернуть массу дел до половины четвертого. Скажите, Чайлдс, знаем ли мы крупных представителей делового мира и банкиров?

— Мы знаем много имен…

— Так вот, мне бы хотелось поговорить кое с кем. А сейчас соедините меня с мистером Максуэллом из Скотланд-Ярда. А пока я поговорю с сэром Алфредом Фактором из полиции Лондонского Сити. — Он набрал номер. — Хелло, сэра Алфреда, пожалуйста. Доулиш… Алф, как поживаете? Да, жив-здоров, знаете ли. Алф, мне говорили, что возникли тревожные слухи об утечке информации из Сити. Она имеет отношение к акциям, к балансу расчетов, к золотому запасу… Это правда? И как долго все это продолжается?

Несколько минут он напряженно слушал, затем сказал:

— Благодарю вас… Я еще позвоню вам позднее, но если бы вы могли составить перечень тех, кто имеет отношение к иностранной валюте и вложениям, я был бы весьма вам признателен. Спасибо.

Доулиш положил трубку и сразу же взялся за другой телефон.

— Главный инспектор Максуэлл? Хелло, Макс, простите, что заставил вас ждать. Я только что говорил с Алфредом Фактором. Он сказал, что в Сити весьма обеспокоены утечкой информации о перебросках золотых слитков, биржевых операциях с акциями… Ваша деятельность связана примерно с такими же делами, но с уклоном в сторону коммерческую, не так ли?.. Не считаете ли вы, что в ваших сферах ситуация такая же, что это общее беспокойство?

Он снова напряженно слушал, а выслушав, сказал:

— Да, такого рода признаки имеются и в области зарубежных капиталовложений и торговли. Я пытаюсь обнаружить источник. Если бы вы могли составить перечень зарубежных торговых дел… Вы это сделаете? Весьма признателен. До свидания.

Он положил трубку, встал, направился к двери Чайлдса, открыл ее и спросил:

— Вы зафиксировали?

— Да, я это сделал.

— Отлично. Я ухожу, вернусь к часу дня для встречи с Бересфордом. — Он посмотрел на часы, шел одиннадцатый час. — В моем распоряжении есть время.

— Да, — сказал Чайлдс. — Могу ли я вас где-нибудь поймать?

Поколебавшись, Доулиш ответил:

— Не знаю точно, когда и где я буду. — Он понимал, что Чайлдс воспринял это как очередной отказ в доверии, но сейчас не время изучать настроения Чайлдса, речь шла о деле чрезвычайной важности.

Он отправился на встречу со Смитом в Особый отдел безопасности.

«Ужасно то, что действительно никому, даже самым высокопоставленным лицам в органах безопасности нельзя доверять», — размышлял Доулиш, пока ехал по узкой улице Фулхем. Быть может, он совершает тяжелейшую ошибку, но в данное время он знал, что все должен делать сам. Сейчас, во взятой напрокат машине, он направлялся к месту, известному в Ярде как «Безопасность».

Это был ряд домов на улице Фулхем, недалеко от Темзы, по ту сторону широкой реки, где у новых подъездов к мосту Уондсуорт находилась под таким названием одна из наиболее оживленных торговых частей Лондона. «Безопасность» находилась рядом с бумажной фабрикой, и многие считали, что домики с террасами, куда сейчас ехал Доулиш, принадлежат фабрике.

А в действительности полиция держала здесь арестованных, находящихся под стражей для дальнейшего расследования.

Случалось, что сюда помещали и свидетелей, но всегда с их согласия. Насколько Доулишу было известно, никто за пределами Ярда не знал, какой цели служили эти здания.

Всего их было пятнадцать. В каждый дом можно было заходить с парадного или черного хода, и даже через соседние дома. Сообщающиеся ходы были искусно замаскированы. Доулишу заранее сказали, что Смит находится в доме 13. Он проехал дальше по улице, остановил машину, вышел из нее и осмотрелся.

Никто не обращал на него ни малейшего внимания. Он направился к парадной двери дома 13 и позвонил. Почти тотчас сдвинулась смотровая заслонка. Спустя мгновение дверь открылась, его впустил молодой человек с худым лицом.

— Доброе утро, сэр. Я вас знаю, конечно, но разрешите — ваш документ.

— Все ли в порядке со Смитом? — спросил Доулиш, вынув из нагрудного кармана полицейское удостоверение.

— Все в полном порядке, — ответил молодой человек. — Он в тревоге, вот и все. И по-прежнему не хочет расставаться с магнитофоном.

Доулиш спрятал удостоверение.

— Проверьте, не следили ли за мной.

— Дом охраняется, сэр. Вас бы информировали при малейших признаках того, что за вами ведется наблюдение. — Он шел впереди, поднялся по узкой лестнице, потом направился по коридору к закрытой двери. Он повернул ключ в замке и стал в сторону.

Доулиш вошел в комнату… И здесь испытал такое потрясение, что показалось, будто он со всего маху налетел на гранитную стену. Смит лежал, откинувшись на спинку кресла… мертвый. Его горло было перерезано так же, как у Дэвида Кембалла. Его убили совсем недавно, здесь, в помещении органов безопасности. Он мог быть убит человеком со стороны, которого полиция сюда впустила, или полицейским.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Криминальные сюжеты. Выпуск 1"

Книги похожие на "Криминальные сюжеты. Выпуск 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эдмунд Бентли

Эдмунд Бентли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эдмунд Бентли - Криминальные сюжеты. Выпуск 1"

Отзывы читателей о книге "Криминальные сюжеты. Выпуск 1", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.