» » » » Акутагава Рюноскэ - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века


Авторские права

Акутагава Рюноскэ - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века

Здесь можно скачать бесплатно "Акутагава Рюноскэ - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Гиперион, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Акутагава Рюноскэ - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века
Рейтинг:
Название:
Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века
Издательство:
Гиперион
Жанр:
Год:
2000
ISBN:
5-89332-028-X
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века"

Описание и краткое содержание "Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века" читать бесплатно онлайн.



В этой книге собраны произведения блестящих мастеров хайку конца XIX — начала XX вв. Масаока Сики, Такахама Кёси, Танэда Сантока, Нацумэ Сосэки, Акутагава Рюноскэ и других, чьи имена для японского читателя столь же знаковые, как для русского читателя имена Блока и Хлебникова, Гумилёва и Есенина. Сохранив верность заветам Басё, Бусона и других патриархов хайку эпохи Эдо, молодые реформаторы бросили вызов обветшавшему средневековому канону. В их стихах дзэнская созерцательность не противоречит напряженному поиску новых литературных горизонтов, смелому эксперименту. В эпоху грандиозных культурных преобразований они сумели заложить основы эстетики «духовной революции», создав удивительный сплав старого и нового. Трехстишия «серебряного» века приоткрывают перед читателем тайну Бытия в утонченных образах, порожденных бессмертной Традицией.






x x x

Первый зимний дождь
в сердце моем надолго
останется он…

x x x

Открываю жаровню
неподвижно висит над пеплом
сонный паук…

x x x

Солнечного тепла,
как видно, уже не дождаться
цветущим чайным кустам…

Тропа в Сага

Так я и шел
мимо чайных кустов цветущих
по тропинке в горах…

x x x

Так же, как храм,
и деревню назвали — Хорюдзи[23]…
Сеют пшеницу.

x x x

Как он несется
по теченью речушки горной,
стебель редьки с цветами!..

x x x

Взбаламутив ручей,
крестьянки моют усердно
позднюю редьку…

x x x

Сколько столетий
пережил столп соляной
окаменевший ствол!..

x x x

Предпоследний в году,
назван месяц "малой весною"[24]
по-весеннему воздух чист…

x x x

Пусть опадают,
пусть грудой на крышу ложатся
мерзлые листья!..

x x x

Примятый ногой,
он стал по-иному прекрасен,
листок увядший…

x x x

Дыма не видно
никто не сжигает в садах
опавшие листья…

x x x

Подметенный мой двор
вновь устлать листвою опавшей
спешит старое дерево…

x x x

Выставив грудку,
голубь выпорхнул из-под ног.
Палые листья на склоне…

x x x

Скоро, скоро исчезнет
и эта сухая листва,
что кружит по саду…

x x x

Зимняя буря.
Тусклый свет фонаря, отраженный
в кадушке с водой…

x x x

И ты, шорох листьев,
опадающих с зимних дерев,
не смущай раздумий моих!..

x x x

Спите, токийцы!
В пору зимних дождей впервые
ночное затишье…

x x x

Не с этой ли ночи
за последние листья в саду
принялся ливень?..

x x x

Всюду, всюду звучит
над землей этот мерный рокот
долгий "сливовый дождь"[25]…

x x x

Вскоре затихнут
топоры дровосеков в горах
время зимних дождей…

x x x

К югу от Токио
низко висит над землею
зимнее солнце…

x x x

Не тронуты увяданьем,
в зимнее небо возносятся
кроны старых деревьев…

x x x

Крики чаек морских
снова встречаю сумерки
в хижине на берегу…

x x x

Прошелся вдоль берега,
фонариком высветив стаю
дремлющих чаек…

x x x

На правой щеке
зимнего солнца лучи.
Иду к горе Ураяма…

x x x

Лишь за одной
наблюдаю я в шумной стае
пролетных уток…

x x x

В небесную высь,
под тяжестью снега склоняясь,
упрямо рвутся деревья…

x x x

В сгустившейся мгле
стволы оголенных деревьев
так массивны и тяжелы…

x x x

Не в деревне ли Светляков
живут хозяева поля?
Засохший тутовник…

x x x

Расходясь на развилке,
две ниточки тянутся вдаль
тропинки в поле…

x x x

Нагнулся взглянуть
на увядший цветок хризантемы
и овод тут как тут!

x x x

Неспешно ступает
по заснеженной зимней бахче
большая кошка…

x x x

Вот таким сохраню
этот тронутый увяданьем
цветок сурепки…

x x x

Выхожу из корчмы
а мне вдогонку несется
тихая песня…

x x x

Девушка из корчмы,
что разносит рагу овощное,
как она хороша собой!

x x x

Приятно смотреть
на огонь, в котором печется
горка сладких бататов!

x x x

Печеных бататов
заказал я на десять сэн
оказалось так много!..

x x x

Меж зимних гор
затерявшаяся низина
в ней храм Хорюдзи…

x x x

Зимнее солнце
освещает дальние горы.
Луг увядший…

x x x

Верно, угольщики
дробят на горе головешки
отдается эхо…

x x x

Под сенью утеса
деревушка ютится в горах
зимняя дорога…

x x x

Под окном у меня
в три голоса выкликают:
"Купите угля!"

x x x

Грудью встречая
студеный, порывистый ветер,
забываю на время старость…

x x x

Прошлый год, этот год
будто годы на шест нанизали
один к одному…

x x x

Заголовки газетные
проглядываю бездумно
стариковские весны…

x x x

Играют в волан
слух ласкает мягкий, как масло,
столичный говор…

x x x

Набегают лениво
после шторма волна за волной
первое затишье…

x x x

Как никогда,
я цветы пожалел сегодня
на зимнем ветру…

x x x

Возле хижины хлев
покосился под тяжестью снега
мычит корова…

x x x

Оттепель в горах.
Коротаю в заснеженной хижине
долгий дождливый день…

НАЙТО МЭЙСЭЦУ

ИЗ КНИГИ "СОБРАНИЕ ХАЙКУ МЭЙСЭЦУ"

x x x

Вечерняя луна.
Над амбаром и над конюшней
ветви слив в цвету…

x x x

Мой собственный голос
обратно приносит ко мне
осенний вихрь…

x x x

Сверкает полоска
речка Тама течет вдалеке
по зимнему лугу…

x x x

Весенний день
как играют, переливаясь,
перья павлина!..

x x x

Брюшки мелькают
пролетая в ворота шлюза,
падают лягушки…

x x x

В заброшенный дом
захожу, гэта не снимая.
Осенний ливень…

x x x

Луффа[26] с плети свисает,
рядом белые огурцы.
Ветер осенний…

x x x

Фонарь засветив,
в час ночной человек гуляет
под цветущей сливой…

x x x

Сияет луна.
Ступил на мостик висячий
скрипнули доски…

x x x

Лошаденке своей
возчик что-то толкует, толкует…
Холодная ночь.

x x x

Первый карп на шесте[27]
значит, есть мальчишка-японец
и под этим кровом!..

x x x

Слышно, как за окном
свой надел мотыжит крестьянин
в почве много камней…

x x x

Мухи резвятся.
На тушечнице лучи
вешнего солнца…

x x x

С плеском плывет
упавший ствол по теченью
вешняя река…

x x x

Растворяется в дымке
странствующий монах.
Колокол дальний…

x x x

Стая скворцов
пронеслась надо мною в небе
прошумели крылья…

x x x

Получил подарок
в чайной чашке домой несу
золотую рыбку…

x x x

Кисо-река
так сердита, а горы Кисо
расплылись в улыбке!

x x x


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века"

Книги похожие на "Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Акутагава Рюноскэ

Акутагава Рюноскэ - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Акутагава Рюноскэ - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века"

Отзывы читателей о книге "Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.