» » » » Кэрол Мэтьюс - В радости и в горе


Авторские права

Кэрол Мэтьюс - В радости и в горе

Здесь можно скачать бесплатно "Кэрол Мэтьюс - В радости и в горе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовные романы, издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»; ООО «Книжный клуб “Клуб семейного досуга”», год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кэрол Мэтьюс - В радости и в горе
Рейтинг:
Название:
В радости и в горе
Издательство:
Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»; ООО «Книжный клуб “Клуб семейного досуга”»
Год:
2008
ISBN:
978-5-9910-0411-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В радости и в горе"

Описание и краткое содержание "В радости и в горе" читать бесплатно онлайн.



Что ценят современные женщины в современных мужчинах? Оказывается, как и во все времена, — честность, преданность, готовность сделать для любимого человека все, что в его силах. И совсем не обязательно ваш избранник должен быть преуспевающим красавцем, симпатию может вызывать и «неряшливое очарование озорного мальчишки», если в вашем сердце уже поселилась любовь. Это еще раз доказывает романтическая история главных героев романа Кэрол Мэтьюс.






— Прости, — сказал он. — Я доставляю тебе столько неприятностей…

— Уж это точно, — Холли скрестила руки на груди, но тон ее смягчился. — Ладно уж, давай отвезу тебя домой. Все уже разошлись.

Холли преувеличивала. Из свадебного зала вальяжно выплыла разудалая четверка рок-банды Headstrong. «Пока, Холли! — в унисон сказали они. — Завтра увидимся?»

— Ага, — устало ответила она. — Молодцы — осчастливили всех почтенных матрон.

Мэтт опустил голову еще ниже, сделав вид, что не замечает их, а они, в свою очередь, сделали вид, что не заметили его, хотя — Мэтт мог в этом поклясться, — тот, которого он вчера огрел, — Барри, Ларри, Гарри или как там его — ухмылялся сильнее, чем следовало. Помахав Холли рукой, они ушли, унеся с собой свои невероятно широкие штаны, взлохмаченные прически и бурлящие гормоны.

Мэтт утер лицо ладонью.

— А что с утиным Дракулой?

— Ушел, — ответила Холли. — Вместе с уткой. Спешил перехватить самолет.

— Чтоб его самого самолетом перехватило. Желательно пропеллером.

— Возможно, это было бы и неплохо, — не стала спорить Холли.

— А где Марта?

— Ушла.

— А подружки невесты?

— Ушли.

— Все?

— Все, все ушли.

Мэтт вопросительно посмотрел на нее.

— Я понятия не имею, что произошло, — пожала плечами Холли. — Может, у них головы разболелись, у всех сразу? Вообще, это самая странная свадьба из всех, на которых мне довелось побывать.

— Итак, — Мэтт попытался приподняться, но попытка не удалась, — тут остались только мы вдвоем.

Холли поковыряла носком пол.

— Похоже на то.

— Я просто хотел сказать…

Их уединение было нарушено не кем иным, как дядюшкой Нунцио, за которым, как тень, следовал гороподобный детина в черном пальто, держащий за уши двух подростков. Хотя, учитывая его габариты, ему больше пристало бы таскать футляр с контрабасом. Черной тучей он навис над Мэттом, закрывая собой свет от стойки администратора и погружая Мэтта в полутьму.

— Дядюшка Нунцио хотел бы извиняться, — с высоты своего положения возвестил человек-гора голосом, прокуренным настолько, что добиться такого эффекта можно было лишь смоля по пять пачек сигарет в день с того момента, как отняли соску.

— Я извиняться, — добавил дядюшка Нунцио, положа руку на сердце.

— Он признает свою ошибку…

— Что вы, что вы… — запротестовал Мэтт.

— Мой ошибка, — кивнул дядюшка Нунцио.

— Вовсе не ваша, — великодушно махнул рукой Мэтт и, подумав, добавил: — А впрочем, будь по-вашему.

— Английский у дядюшки Нунцио недостаточно хорош и служит причиной некоторых недоразумений. — С этими словами человек-гора дал затрещину извивающимся юнцам, даже не взглянув на них. — Он хочет исправить свою ошибку.

— Исправить, — торжественно провозгласил дядюшка Нунцио.

— На Сицилии мы придаем очень большое значение вопросам чести.

— Да, я слышал об этом, — с кривой улыбкой отозвался Мэтт.

— Око за око, зуб за зуб. Возмездие и никакой пощады — вот девиз нашей семьи.

— Око за око… — голос Мэтта слегка дрогнул.

— Куда поехал человек с уткой? — обратился громила к Холли.

— В аэропорт Кеннеди, — мотнула головой Холи.

— Значит, в аэропорт Кеннеди, — задумчиво сказал человек-гора.

Дядюшка Нунцио едва заметно кивнул.

— Не беспокойтесь, друг мой, — человек наклонился к Мэтту и пожал его руку, при этом пальцы рок-журналиста были смяты, словно кисть спелого винограда. — Мы восстановим твою честь.

— Честь, — с легким поклоном сказал дядюшка Нунцио.

Они удалились, затолкав мальчишек в машину с затемненными стеклами, в которую боком можно было бы впихнуть и многоэтажный дом.

В холле воцарилась зловещая тишина, Мэтт с Холли тупо уставились друг на друга. Он подумал, что для восстановления попранной чести может понадобиться нечто больше, чем сицилийцы. Он скорчил гримасу: «Думаешь, стоило им говорить, куда он поехал?»

— Слушай, у нас тут Америка XXI века, а не средневековая Сицилия! Что они с ним сделают? Стащат и сожрут его утку с оливковым маслом?

— Не знаю, не знаю, — сказал Мэтт. — Но лично мне не хотелось бы ходить у них в должниках, а потом случайно встретить на темной безлюдной аллее, имея в кармане только пятерню.

Холли почесала подбородок.

— Кажется, Марта мне как-то говорила, что ее семья связана с мафией…

У Мэтта отвисла челюсть.

— Только не это!

Холли расхохоталась.

— Очень смешно, мисс Бринкман, — кисло сказал Мэтт, — глумиться над поверженным.

Холли унялась.

— Ты бы видел свою физиономию! — изрекла она. — Ты смотришь слишком много фильмов.

— Меня в них привлекают спонтанный секс и насилие.

— Меня тоже, — сказала Холли. — По крайней мере, секс.

Мэтт покраснел.

— Зато спонтанного насилия ты получил сегодня за двоих. — Холли наклонилась и поправила на нем рубашку. — Пойдем, почистим тебя.

Мэтт со стоном приподнялся. Она обняла его одной рукой и усилием всех своих сорока четырех килограммов попыталась поставить перпендикулярно полу.

— Спасибо, — поморщился от боли Мэтт. Он заглянул ей в глаза, одновременно пытаясь придать лицу выражение, которое можно было бы счесть «благодарным».

В тысячный раз он подумал о том, что какого черта он гоняется за вечно ускользающей неуловимой бабочкой — причем, если судить по фингалу, замужней бабочкой, что тоже немаловажно, — когда другая, совершенно замечательная и незамужняя, сидела рядом с ним на том же капустном листе. Но вряд ли Холли настолько глупа, что позволит себе крутить с ним роман после всех тех неприятностей, которые он ей доставил. Мэтту было тошно думать, что подчас, несмотря на самые благие намерения, он ничего не мог поделать с тем, что он — мужчина.

— Сама не могу поверить в то, что сейчас это скажу, — Холли закатила глаза. — Даже до того, как я еще произнесла эти слова, я знаю, что буду сожалеть о них всю свою жизнь! — она посмотрела на него и тяжело вздохнула. — Ну что, поехали ко мне, дернем по стаканчику на ночь?

Если бы у Мэтта не были разбиты губы, он бы ухмыльнулся не только про себя.

Глава 47

Теперь уже ушли все. Все, кроме Джека. Он сидел в темном зале, взгромоздившись на край подиума, на котором стояли богато украшенные кресла жениха и невесты; сейчас они казались заброшенными и ненужными. Всюду валялись лопнувшие воздушные шарики и свадебные подарки. Блестящий зеркальный шар под потолком медленно вращался, бесцельно бросая сверкающие отблески света по всему залу, что тоже придавало ему печальный и заброшенный вид.

Ушел даже мистер Россани, хотя от него чертовски сложно было избавиться. У Джека не хватило духу сказать отцу невесты, что его дочь сбежала со своей собственной свадьбы и растворилась в ночи не с кем-нибудь, а со свидетелем. Как можно сказать такое отцу, не разбив ему сердце? Чтобы отправить его домой, Джек поклялся, что у Марты разболелась голова и она отдыхает наверху. Небольшая доза красноречия — и тесть отправился восвояси, оставив Марту на его попечение.

Но скоро наступит завтра, и правду придется открыть. Ничего, до завтра мистер Россани протрезвеет и вряд ли станет гоняться за Гленом с обрезом и кучкой сицилийских кузенов, полных решимости надрать мерзавцу задницу за попранную честь.

Джек обвел взглядом столы, заваленные стаканами с недопитым шампанским и тарелками с недоеденными тарталетками. Внутри он чувствовал себя таким же безжизненным, как выдохшееся шампанское, и таким же холодным и ненужным, как брошенная еда. Разделить свою беду ему было не с кем. Кроме, естественно, самих Марты и Глена, только он и Джози знали, что произошло на самом деле. Он беззлобно фыркнул про себя. Все поверили, что ее вымотал тяжелый день, — ну что ж, отчасти это было правдой. Теперь гости ушли, а с ними ушла и мечта.

Положив голову на руки, Джек прикусил губу, пытаясь сдержать подкатившие слезы, которые так и норовили хлынуть снова. Если это называется находиться в ладу со своими чувствами, то лучше жить с ними в разладе. Боже мой, о чем он думает! Сейчас не самое подходящее время заниматься самокопанием. Сейчас впору напиться, очень серьезно напиться. Джек налил себе еще бокал выдохшегося шампанского и проглотил половину, не почувствовав вкуса. Как он мог себе вообразить, что такая женщина, как Марта, предпочтет его всем остальным? Ей гораздо больше подходит кто-то вроде Глена: побогаче, помоложе, покрасивее. Глен мог дать Марте все, что ей было нужно, и в гораздо больших количествах, чем это мог бы Джек. Но, с другой стороны, если бы это было в его силах, Джек достал бы даже луну с неба и преподнес ей на блюдечке. А Глен?

…Он бы мог уехать и все начать сначала. Но в таком городке, как Катона, от сплетников не убежишь. Может быть, на него показывали пальцем еще до того, как все случилось, и все знали, что его отношения с Мартой обречены на провал? Нельзя давать им лишний повод для злорадства. Неужели он напрасно изо всех сил старался показаться Марте лучше, чем он есть на самом деле: понимающим, бережным, сдержанным. Если б она только знала, как сильно ему нужна, чтобы осветить его замкнутый мир и вдохнуть в него жизнь, неужели бы сбежала?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В радости и в горе"

Книги похожие на "В радости и в горе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кэрол Мэтьюс

Кэрол Мэтьюс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кэрол Мэтьюс - В радости и в горе"

Отзывы читателей о книге "В радости и в горе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.