» » » » Иван Бахтин - Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1


Авторские права

Иван Бахтин - Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1

Здесь можно скачать бесплатно "Иван Бахтин - Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Средне-Уральское книжное издательство, год 1976. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Иван Бахтин - Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1
Рейтинг:
Название:
Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1
Автор:
Издательство:
Средне-Уральское книжное издательство
Жанр:
Год:
1976
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1"

Описание и краткое содержание "Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1" читать бесплатно онлайн.








1963

ГОРЫ. Перевод И.Снеговой

И горы как люди: чем выше,
Тем круче и резче судьба,
Тем большей опасностью дышит
Идущая наверх тропа.

На гребни спускаются тучи,
И долго не видно вершин,
А льдом покрываются кручи,
И лед этот — несокрушим.

Там ветер не тот, что в низинах,
Там грохот, и хохот, и вой,
Там молний скрещение синих.
Как шашек взбесившихся бой.

Но горы не ропщут — их доблесть
Превыше снегов их седых,
Ведь солнца встающего отблеск
Всех раньше приветствует их.

И люди как горы: чем выше,
Тем крепче судьба и трудней,
И риском подъем ее дышит,
И грозы бушуют над ней —

Вверху… Но высоты, конечно,
Не званье, не место, не чин,
Такое величье не вечно,
Нет, я — о высотах вершин.

В высокой душе не бывает,
Чтоб вечная ясность и лад…
Бывает, тоска прибывает,
Бывает, сомненья гудят.

И времени бури и хвори
По ней ударяют сильней…
Но все-таки, все-таки зори
Всех раньше восходят над ней!

На кочку и грозы не рухнут
И тучка не сядет вовек…
Не вздумай же сетовать, друг мой,
Высокий, большой человек!


1964

«…А бывает в природе такая пора…» Перевод И.Снеговой

…А бывает в природе такая пора —
Ветер стихнет, но листья трепещут,
Солнце сядет, вполнеба чернеет гора,
Но лучи отсеченные блещут.

Приоткрой мне, природа, секреты свои,
Чтоб потом, без меня — хоть вначале,—
От меня отсеченные, песни мои
Шелестели б, светили, звучали.


1970

«Была моя жизнь непрерывной игрой…» Перевод И.Снеговой

Чингизу Айтматову

Была моя жизнь непрерывной игрой,
Я сам — то огромен, то мал.
То нечет, то чет, то отлив, то прибой,
Успех набегал на провал.

К находке была мне потеря дана,
К добру — своя толика зла…
Любовь никогда не являлась одна,
Печаль по пятам ее шла.

Едва благочестье меня усмирит,
Как бес уже шепчет свой вздор,
Чем громче хвала надо мною гремит,
Тем в сто раз страшнее позор.

Наверно, рубеж через сердце идет.
Чтоб с полднем не спуталась мгла,
Чтоб радость, достигшая самых высот,
До счастья дойти не могла.

Была моя жизнь непрерывной игрой,
Был жребий и странен и шал:
То нечет, то чет, то отлив, то прибой,
Успех набегал на провал.

Сквозь легкость удач я джигитом летел,
В исканьях я к мужеству шел,
Но лишь от печалей, от слез и потерь
Я голос поэта обрел.


1971

КАРУСЕЛЬ ВСЕ ВЕРТИТСЯ… Перевод Е.Николаевской

Карусель все вертится и вертится…
Что-то там темнеет, что-то светится…

Вертится — способна душу вытрясти:
Карусель построена на хитрости.

Ползающий, скачущий, летающий,
Всякий — молчаливый и болтающий

Мчится на одной и той же скорости.
Жаба надувается от гордости.

Простаки застыли в удивленье:
— Не отстать улитке от оленя!

— Мышь и слон — да это чудо просто!
Гляньте: одинакового роста!

Все равно: кто толще или тоньше —
Мчится с быстротой одной и той же…

Что-то впереди готово вырасти.
Карусель построена на хитрости.

Мальчик скачет на коне — далеко ли?
Девочка сидит на быстром соколе.

Он коня подхлестывает прутиком.
Эй, кто там! Свидетелями будьте-ка,

Что вот-вот догонит он подругу!
Он уж ей протягивает руку….
Карусель спешит, бежит по кругу…

Девочка со смехом оборачивается,
Будто бы на веточке покачивается…

К взгляду взгляд, ладонь к ладони
                                                   тянется…
Что-то с ними будет? Что-то станется?..

Два бутона рядышком вздуваются…
Шаг меж ними… Только все ль сбывается?

Только есть шаги такие в мире,
Что и моря-океана шире.

В них — дорога от земли до солнца,
Время в них, что вечностью зовется,

Коль летишь ты на коне крылатом,
А она на соколе куда-то…

Карусель ведь кружится и кружится,
Что-то возникает, что-то рушится.

Ведь не все как хочется устроено:
Карусель на хитрости построена.

Стоп! Земля!.. Все остальное — мелочи:
Мальчик, дай скорее руку девочке

И держи!.. Пускай вам в счастье верится!..
Шар земной все вертится и вертится…

Ты смотри держи ее, не выпусти!
Шар земной построен ведь на хитрости…


1968

ПТИЦ ВЫПУСКАЮ. Перевод Е.Николаевской

Все завершил. Покончил с мелочами,
И суета осталась позади…
И вот сейчас с рассветными лучами
Птиц выпускаю из своей груди.

Идущие на бой во имя чести!
Вам — первый дар, всем прочим не в укор:
Для вас, взгляните, в дальнем поднебесье
Орел могучий крылья распростер.

Те, кто в пути! Вам, бодрым и усталым,
Шлю журавля сквозь ветер в ранний час…
Кукушку, чтобы долго куковала,
Больные, выпускаю я для вас.

Влюбленные! К вам соловей, неистов
Рванулся — петь все ночи напролет.
Томящиеся врозь! Вам голубь чистый
К надеждам старым новые несет.

Отчаянных, и робких, и недужных —
Всех одарю я, всех вас птицы ждут…
Нет только ничего для равнодушных,
Пускай без птиц — как знают, так живут…

Все завершил. Покончил с мелочами,
И суета осталась позади…
И каждый день с рассветными лучами
Птиц выпускаю из своей груди.


1970

ПОВЕЗЛО. Перевод Е.Николаевской

Как это на вершине полстолетья
Я так нежданно оказался вдруг?
И вот с вопросом я гляжу вокруг:
Мне повезло иль нет на белом свете?

Мне с датою рожденья повезло:
Я родился не рано и не поздно…
Гудит октябрь… Двадцатое число…
Березы сыплют на тропу мне звезды.

Мне повезло с землей моей… Ты — чудо,
Башкирия! Ты — свет в моей судьбе!
Ты — колыбель под синью! И да будет
Моя могила теплая — в тебе…

С людьми мне повезло: они добром
Меня учили, без причин не били.
С друзьями повезло: они в мой дом
Вошли — в ворота постучать забыли.

С любовью повезло: превыше клятв
Высоко веру надо всем держала.
Сомненьями себя не унижала,
Хоть и причины были, говорят…

Везло с боями: в пламени жестоком
Мне виделись победные огни…
Везло с моими ранами: до срока
«Туда» не унесли меня они.

И с именем — не подвело оно! —
Мне повезло, и с сущностью моею:
Вкусив похвал сладчайшее вино,
Я на ногах держался, не хмелея.

Что ж, доброй ночи, прошлое!.. Дорогам
Твоим — поклон,
За все — спасибо им…
Мне повезло. Мне повезло во многом.
Не знаю, повезло ль со мной другим…


1969

Я — РОССИЯНИН. Перевод М.Дудина

Не русский я, но россиянин. Ныне
Я говорю, свободен и силен:
Я рос, как дуб зеленый на вершине,
Водою рек российских напоен.

Своею жизнью я гордиться вправе —
Нам с русскими одна судьба дана.
Четыре века в подвигах и славе
Сплелись корнями наши племена.

Давно Москва, мой голос дружбы слыша,
Откликнулась, исполненная сил.
И русский брат — что есть на свете
                                                    выше!
С моей судьбой свою соединил.

Не русский я, но россиянин. Зваться
Так навсегда, душа моя, гордись!
Пять жизней дай!
Им может поравняться
Моей судьбы единственная жизнь.

С башкиром русский — спутники в дороге,
Застольники — коль брага на столе,
Соратники — по воинской тревоге,
Навеки сомогильники — в земле.

Когда же целовались, как два брата,
С могучим Пугачевым Салават,
В твоей душе, что дружбою богата.
Прибавилось любви, мой русский брат.

Не русский я, но россиянин. Чести
Нет выше. Я страны Советской сын.
Нам вместе жить и подниматься вместе
К сиянию сверкающих вершин.

В душе моей — разливы зорь весенних,
В глаза мои луч солнечный проник.
На сердце — песня радости вселенной,
Что сквозь века пробилась, как родник.

И полюбил я силу в человеке
И научился радость жизни брать.
За это все, за это все — навеки
Тебе я благодарен, русский брат.

Ты вкус дал хлебу моему и воду
Моих степей в живую обратил,
Ты мой народ, для радости народа,
С народами другими породнил.

Не русский я, но россиянин. Зваться
Так навсегда, душа моя, гордись!
Десятку жизней может поравняться
Моей судьбы единственная жизнь.


1953


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1"

Книги похожие на "Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Иван Бахтин

Иван Бахтин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Иван Бахтин - Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1"

Отзывы читателей о книге "Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.