» » » » Сью Уэлфер - Все дальше и дальше


Авторские права

Сью Уэлфер - Все дальше и дальше

Здесь можно скачать бесплатно "Сью Уэлфер - Все дальше и дальше" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовные романы, издательство ГЕЛЕОС: РИПОЛ классик, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сью Уэлфер - Все дальше и дальше
Рейтинг:
Название:
Все дальше и дальше
Автор:
Издательство:
ГЕЛЕОС: РИПОЛ классик
Год:
2006
ISBN:
5-8189-0449-0, 5-7905-4171-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Все дальше и дальше"

Описание и краткое содержание "Все дальше и дальше" читать бесплатно онлайн.



Сара Коулбрук могла бы стать художницей, но в жизни замужней женщины слишком много забот. Отправляясь на новоселье к старой подруге, она и не подозревает, что следующие двенадцать часов изменят ее жизнь раз и навсегда.

Очутившись в приятной компании, перебрав шампанского и глотнув свободной жизни, Сара совершает фатальную ошибку.

Захватывающая история о том, как опасно не ночевать дома, о коварном чувстве вины и непреодолимых жизненных соблазнах.






Лео Бэннинг бесстрастно взглянул на Фулбрайта, который стоял у большого витражного окна в своем офисе на первом этаже епископского дворца. Его силуэт освещало яркое солнце, и казалось, он излучает божественный свет.

Было невозможно смотреть на него больше пары секунд и не моргнуть или не прищурить глаза. Лео не был запуган, зная, что Фулбрайт специально выбрал такое расположение, чтобы возыметь должный эффект. Ключевой элемент драмы — постановка.

— Простите? — спросил он с таким видом, что не имеет понятия, о чем говорит епископ. Но великий человек поднял руку, чтобы он замолчал.

— Нет-нет, прошу вас, дайте мне закончить. За последние две недели мне поступило бесчисленное количество звонков от обеспокоенных прихожан, другим словом — сплетников, но, к сожалению, мы должны принять их слова всерьез и показать, что их беспокойство не останется без внимания. Ненавижу эти выражения. Беспокойство, проблемы, слухи. — Он сделал паузу, смиренно вздохнул и продолжил: — У церкви достаточно проблем, не хватало еще двойного разворота в «Мировых новостях».

Теперь Лео пришел в полное недоумение. Гарри приезжал к нему пару раз, и они были осторожны. Гарри — скорее его друг, чем любовник.

— Я не совсем понимаю, о чем вы говорите, — начал Лео.

— Да что вы! — Теперь Фулбрайт говорил более жестким тоном, а выражение его лица было уже не столь благосклонным. — Я хочу поговорить с вами о вашей обязанности служить обществу. Я уверен, вы знаете, что к этому принципу я отношусь очень серьезно.

— Вы меня совсем запутали.

Фулбрайт сверлил его голубыми глазами-льдинками. Он становился все мрачнее.

— Не оскорбляйте меня, прячась за личиной невинности, Лео! Я-то думал, вам хватит порядочности, чтобы откровенно во всем признаться. Я пригласил вас сюда, чтобы услышать, что вы можете рассказать по поводу вашей греховной связи с Сарой Коулбрук.

Последовала пауза, в течение которой Лео размышлял, стоит ли ему расхохотаться или удушить этого тупоумного старого козла.

— Моей связи с Сарой Коулбрук? Вы что, рехнулись? — наконец выпалил он. Слова вылетели, прежде чем он успел остановиться.

Фулбрайт, похоже, ни капельки не обиделся.

— Нет необходимости изображать изумление, Лео. Боюсь, несмотря на все ваши усилия, секрет раскрыт. Что вы можете сказать в свое оправдание? — При этих словах епископ сомкнул кончики пальцев и напустил на себя вид напряженной, снисходительной сосредоточенности. Лео с трудом сдержал улыбку, а Фулбрайт продолжал: — Я очень вам сопереживаю. Возможно, в более прогрессивном приходе, в более прогрессивном месте ваша связь осталась бы незамеченной, но сельские жители до сих пор очень серьезно относятся к десяти заповедям. — Он растянул тонкие губы в улыбке. — По крайней мере, когда дело касается других людей.

Лео изобразил на лице бесстрастную маску.

— Вы с кем-нибудь еще об этом говорили?

Фулбрайт уставился на него.

— И что, если говорил? Я обсудил проблему с несколькими людьми, в том числе с Рори Вудленом, но он лишь рассмеялся и сказал, что это в высшей степени маловероятно. Восхищаюсь этим человеком за то, что он за вас заступился. У вас множество преданных друзей, Лео.

Лео смерил Аугустуса взглядом и покачал головой, изумляясь пастырю, поучающему своих прихожан. Рори Вудлен тоже был голубым.

Из взгляды встретились, и он тихо произнес:

— Уверяю вас, ваше святейшество, что между мной и Сарой Коулбрук нет никакой греховной связи, никогда не было, и я не намереваюсь вступать с ней в эту связь. Я всего лишь предложил ей вакансию в новом художественном центре, и искренне верю, что она принесет проекту большую пользу. Это очень приятная и талантливая женщина, и этим мой интерес к ней исчерпывается.

Фулбрайт первым отвел взгляд.

— Я могу полагаться на ваше слово?

Лео кивнул.

— Безусловно.

Он хотел было добавить, что готов поклясться на стопке библий, но решил, что Фулбрайт не поймет шутки.

В этот момент в комнату вошел Рори Вудлен с чайным подносом. Лео не мог не заметить, что личный секретарь епископа полирует ногти до ослепительного блеска. Они переглянулись в качестве приветствия. У двери, удостоверившись, что епископ Фулбрайт на него не смотрит, Рори обернулся и подмигнул.

Поскольку разговор был закрыт, Фулбрайт кивнул в сторону чайного подноса.

— Кстати, как дела в церкви святого Варфоломея? Я как раз собирался позвонить вашему отцу.

Лео улыбнулся; ему было прекрасно известно, что он получил приход в Бартоне отчасти благодаря тому, что его отец учился в Кембридже вместе с Фулбрайтом. Хотя Лео не был уверен, пришлось ли его отцу подергать за ниточки, или их знакомство было всего лишь очком в его пользу. В конце концов, до смерти Тима репутация Лео была безупречной. Лишь после он очутился на краю пропасти, терзаемый сомнениями, болью, утратой и чудовищно злой иронией: потерять любимого не из-за СПИДа, а из-за простого гриппа, который все воспринимают как неотъемлемую часть долгой холодной зимы.

Глава 20

Приехав домой, Лео с изумлением увидел, что под тенью лавровых деревьев припаркован маленький джип Гарри. И с гораздо меньшим изумлением обнаружил, что миссис Вайн в гостиной уже пичкает его «Эрл Греем» и венскими плюшками. Не успел Лео промолвить и слова, как Гарри вскочил на ноги.

— Ну, если гора не идет к Мохаммеду, сам знаешь… Миссис Вайн как раз рассказывала, что вы планируете взять штурмом культурную жизнь Бартона. Воскресные обеды для местной аристократии, вечерний чай для сильных мира сего и высших чинов. В следующий раз, когда я решу тебя навестить, придется записываться на прием?

Гарри крепко его обнял.

Миссис Вайн, стоявшая у буфета с заварочным чайником в руке, густо покраснела. Лео улыбнулся. Он был рад видеть Гарри, доволен, что Гарри хватило предусмотрительности предупредить его, что миссис Вайн еще в комнате, и тронут тем, что он угадал, что Лео сейчас нелегко, и проделал путь из Лондона, чтобы побыть с ним в трудную минуту. Лео понял, что недооценил его. Ведь в прошлый раз Гарри тоже был рядом.

Все еще пунцовая от смущения, миссис Вайн исчезла в недрах приходского дома, чтобы заварить свежий чай.

— Ну как? — спросил Гарри, плотно закрыв дверь.

Лео вздохнул.

— Вот уже не знаю, смеяться ли мне, плакать или материться.

Гарри откусил большой кусок булочки.

— Я всегда предпочитаю богохульства: что-нибудь короткое, смачное и англосаксонское. Что бы мне на самом деле хотелось узнать, придется ли похищать тебя, спрятав на заднем сиденье джипа, под промасленным куском брезента, и включив фары, и будут ли сотни назойливых папарацци стучать в ветровое стекло и умолять меня дать им интервью. — Он разыграл эту сцену в лицах перед воображаемыми зрителями.

Лео устроился в кресле по другую сторону камина.

— Фулбрайт думает, что у меня роман с Сарой Коулбрук. Помнишь, той женщиной, с которой я познакомил тебя на барбекю? Такая обаятельная девушка. Судя по всему, ему звонили.

Гарри вытаращил глаза, подавился и закашлялся, забрызгав настоящий георгианский камин влажными крошками пирога.

— Ты что, серьезно?

Лео покачал головой и засмеялся тихим сдавленным смешком, который сдерживал всю дорогу после аудиенции у епископа Фулбрайта. За первым смешком последовал второй, затем еще один, и когда миссис Вайн вошла в комнату со свежезаваренным чаем, она стала свидетельницей непривычной сцены. Двое обычно уравновешенных мужчин среднего возраста хватались за животы в приступе хохота; их лица покраснели, они корчились и хватали ртом воздух, по щекам текли слезы.

Она поставила поднос и с притворным неодобрением покачала головой:

— И что мне с вами делать? Что бы сказал епископ Фулбрайт, если бы он вас сейчас увидел?

При этих словах смех перешел в истерику.

С невозмутимым выражением лица миссис Вайн вернулась в кухню. Она была рада, что Гарри приехал. Несмотря на предстоящий воскресный ланч, в последнее время викарий выглядел усталым и замкнутым. Подходящая компания приободрит его как нельзя лучше.


Дома в Хивдоне Сара накрыла на стол. Один, два, три, четыре, пять. Она считала вслух, расставляя тарелки для людей, которых любит больше всего на свете, или любила; для людей, которых она знает лучше всех на свете, или знала. Столовые приборы и стаканы, толстые хлопчатобумажные салфетки, из-за бесчисленных стирок выцветшие из ярко-оранжевого до песочного цвета, корзина с фруктами в центре. Замечательный стол. Похож на одну из картин, которые она отвезла в багетную мастерскую.

Когда все это будет позади, можно снова начать рисовать. Сара задумалась, почему ей в голову пришла эта мысль. Но прежде она представила себе, как с чувственным наслаждением проводит широкой кистью из щетины по новому холсту, как соскабливает и разглаживает мастихином густую краску, почти вырезая картину из основного слоя. Как она могла забыть, какое душевное удовольствие приносит живопись; от мысли о рисовании или от запаха жареного лука у нее потекли слюнки. Мысль потускнела и испарилась так же быстро, как и возникла.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Все дальше и дальше"

Книги похожие на "Все дальше и дальше" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сью Уэлфер

Сью Уэлфер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сью Уэлфер - Все дальше и дальше"

Отзывы читателей о книге "Все дальше и дальше", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.