Автор Неизвестен - Сказки народов Бирмы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сказки народов Бирмы"
Описание и краткое содержание "Сказки народов Бирмы" читать бесплатно онлайн.
Широкая публикация бирманского повествовательного фольклора. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.
Однажды четыре друга решили подшутить над стариком. Подобрались они к его хижине и стали шипеть по-змеиному. А потом один из парней и говорит:
— Давайте-ка проверим, осталось что-нибудь у старика в голове или уже совсем рехнулся.
И они вошли в хижину старика. Старик угостил их зеленым чаем. А тот из шутников, что считался у них первым, предложил:
— Давайте друг другу истории рассказывать. Кто не поверит рассказчику — будет ему до конца жизни служить!
Старик посмотрел на них и согласился.
— Ладно, — бормочет. — Вот ты и начинай!
Первый стал рассказывать:
— Помню, когда я еще в утробе у матери был, ей вдруг кисленького захотелось. Увидел я, что у нее слюнки текут, — быстренько выбрался наружу, сорвал несколько ягод тамаринда и дал ей. Ну, а потом — обратно. Ну как, папаша, может такое быть?
А старик отвечает:
— Отчего же, всякое бывает!
— А вот когда я в материнской утробе сидел, — вмешался второй из шутников, — очень уж захотел кокосового молока. Ну, выбрался я наружу, залез на кокосовую пальму, сорвал один орех и полакомился. Да только вниз побоялся слезать — сбегал в дом, взял лестницу, приставил к пальме и уж тогда спустился. Ну что, папаша, веришь?
А старик знай свое:
— Отчего же — верю. Что ж тут такого, чтобы не поверить?
Третий шутник стал рассказывать:
— Пошел я как-то на берег, вижу — рыба большая у берега ходит. Я в воду зашел и поймал ее. Только рыба была такая большая, что одному ее никак не вытащить. Я быстренько сбегал домой, принес огня, здесь же в воде ее зажарил и съел. Ну как, папаша, веришь ли ты этому?
— И тут ничего такого нет, чтобы не поверить, — отвечает старик. — Верю, конечно.
Наконец заговорил последний из друзей:
— Дом у нас очень большой, на высоченных сваях стоит. Однажды наша служанка родила ребенка, и вот он случайно через щель в полу выпал. Так пока он до земли долетел — у него не только борода успела вырасти, но даже и волосы поседели, совсем стариком стал. Правду я говорю, папаша?
Старик опять в ответ:
— Отчего же не верить — если выстроить очень высокий дом, может и так получиться. Я верю тебе.
Выдохлись шутники. Пришел черед старику истории рассказывать. Приятели заранее решили соглашаться со всем, что бы старик ни говорил, и на все отвечать «верим».
Ну, когда они сказали: «Говори же, папаша, говори!» — старик начал:
— Лет шестнадцать назад я на своем поле хлопок посеял. И вырос куст, на котором было четыре коробочки. Когда коробочки созрели, из них вышли четыре мальчика. Одного я назвал — Тона́, другого — Дата, третьего — Моута, а четвертого — Сейта. А потом они вдруг куда-то пропали. Сейчас им было бы столько, сколько вам, по шестнадцати лет. Я их вырастил, выкормил, и, само собой, все четверо — мои собственные слуги. Ну, а коли уж начистоту — вы и есть эти четверо. Верно я говорю?
Тут у четырех шутников глаза на лоб полезли. Ведь те имена, что старик называл, были их собственными именами! Сказать, что не верят, — навек слугами старика станут. Сказать, что верят, — то же самое получится.
Молчат парни, слова сказать не решаются.
— Ну-ка, отвечайте!
Старик хихикает, а друзьям не до смеха, думают, как бы ответить, да ничего придумать не могут.
Молчали-молчали шутники, а потом признались:
— Не можем мы, папаша, ничего ответить!
Так старик посрамил шутников, которые думали, что они всех умнее. Как говорится, на свое копье сами и наткнулись.
СКАЗКИ БИРМАНЦЕВ
70. Семь звезд созвездия Чатика
Перевод А. Бурман
Когда-то в одной деревне жил богач. У него было семь дочерей-красавиц. А в его доме работало двое братьев-батраков. Младшего звали Касхоун, старшего — Найоун. Касхоун полюбил старшую из дочерей, а Найоун — самую младшую, и братья пошли к богачу, чтобы испросить согласия жениться на его дочерях. Богач разгневался и закричал:
— Да как вы смеете даже думать о таком? Вы — бедняки, мои рабы, разве вы ровня моим дочерям?
И богач выгнал их из дому.
Пришлось брать им уйти в другую деревню. Там они работали с утра до ночи, трудились без устали и вскоре разбогатели.
А богач тем временем умер. Дочери его ничего делать не умели, трудиться не хотели и жили припеваючи, проживая отцовское наследство. В конце концов они прожили все, что у них было.
Однажды семь сестер отправились на рисовое поле Касхоуна и Найоуна и стали подбирать колосья, оставшиеся после жатвы. Вдруг они заметили на поле братьев — бывших их батраков. Сестры спрятались от них в ближайший стог.
Касхоун, увидев огромный стог, сказал:
— Давай подожжем его и посмотрим, что в нем такое.
И младший брат поджег стог. Сестры были так горды, что постеснялись выйти из стога, хотя он весь уже был охвачен пламенем. Так они и сгорели. Как только сестры умерли, на вечернем небе засверкали семь звезд созвездия Чатика[65]. Но до сих пор они так сердиты на братьев Касхоуна и Найоуна, что в месяцы касхоун[66] и найоун[67] не показываются, а в остальное время года ярко светят на небе.
71. О том, как билума[68] похитила королевскую дочь
Перевод О. Тимофеевой
Когда-то в одном королевстве разбойничала билума. Жила она в глухих лесах и почта каждый день являлась в столицу, приводя всех жителей в смятение. Жители в ужасе разбегались кто куда, и вскоре город почти опустел.
Однажды билума явилась в столицу и ворвалась в королевский дворец. Король и королева со всей челядью и стражей поспешно укрылись в подземелье и приготовились к осаде. Одна только маленькая принцесса осталась забытой в колыбельке.
Билума обшарила все углы дворца и наткнулась на принцессу. Она забрала ее и утащила в лес.
В тот день билума была сыта и пощадила принцессу. А потом привязалась к малютке, кормила ее разными плодами, таскала листья и корешки растений, а себе добывала мясо. Так прошло некоторое время. Принцесса выросла и стала красивой девушкой.
Билума, отправляясь на поиски пищи, всегда усыпляла принцессу и укладывала ее на постели так, чтобы ногами та лежала к изголовью. Постель ее была необычной — ее сделали маги-волшебники, и спящую принцессу можно было принять за мертвую.
Однажды в страну, где бесчинствовала билума, попал принц из другого королевства. Как раз в это время объявили королевский указ: кто освободит королевство от билумы и разыщет принцессу, тот — будь он мужчиной или женщиной — получит достойную награду! Принц объявил королевским гонцам, что он убьет билуму. Гонцы привели его во дворец и доложили королю.
Король спросил:
— Ты сможешь убить билуму?
— Да! — подтвердил принц.
Тогда король велел отвести принца в лес, где жила билума. В лесу принц пробрался в пещеру и стал осматриваться. Билумы нигде не было, зато он увидел спящую принцессу. Подкравшись к ней, принц попытался разбудить ее. Но принцесса не шевелилась, она крепко спала. Тогда принц догадался переложить ее в постели головой к изголовью. И принцесса тотчас проснулась.
— Добрый человек! Ты зачем здесь? — спросила она. — Ведь билума тебя съест!
— Я пришел сюда, — ответил принц, — чтобы убить билуму и спасти тебя.
— Если так, — молвила принцесса, — тогда держи это снадобье. Билума сейчас ушла за добычей. Когда она вернется, сунь это снадобье в рот — и тотчас превратишься в муху. Притаись в уголке, а когда она снова уйдет, вытащи снадобье изо рта — и ты опять станешь человеком!
С этими словами принцесса протянула ему волшебное снадобье. Билума должна была скоро вернуться, и принц уложил принцессу на ее постели, как и прежде, и сунул снадобье в рот. Тотчас он превратился в муху и спрятался в укромном месте. Оттуда он мог спокойно наблюдать за билумой и за принцессой.
Вернувшись в пещеру, билума кинулась к принцессе, разбудила ее и спросила:
— Здесь был кто-нибудь?
— Откуда мне знать? Ведь я спала! — отвечала принцесса.
Билума не стала ее больше расспрашивать, а накормила и занялась своими делами. А потом снова отправилась за добычей.
Тут принц вынул снадобье изо рта, вновь принял облик человека, разбудил принцессу и наказал ей:
— Когда билума вернется, спроси ее, где она прячет свою душу. Пообещай ей, что ты станешь стеречь ее от всяких бед.
С этими словами он опять взял в рот снадобье и вновь превратился в муху.
Когда вернулась билума, принцесса сделала все так, как ее научил принц. Билума поверила ей и рассказала:
— Ну, хорошо, запомни, что я тебе скажу. В дальнем углу пещеры на глубине семи локтей зарыта шкатулка. В шкатулке — шмель. В нем — моя душа.
И билума, как обычно, отправилась на поиски пищи.
Тогда принц вновь превратился в человека и стал расспрашивать принцессу о ее разговоре с билумой. Принцесса подробно пересказала ответ билумы и указала место, где хранится ее душа.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сказки народов Бирмы"
Книги похожие на "Сказки народов Бирмы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Автор Неизвестен - Сказки народов Бирмы"
Отзывы читателей о книге "Сказки народов Бирмы", комментарии и мнения людей о произведении.