» » » » Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6565 ( № 35 2016)


Авторские права

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6565 ( № 35 2016)

Здесь можно скачать бесплатно "Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6565 ( № 35 2016)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Литературная Газета 6565 ( № 35 2016)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Литературная Газета 6565 ( № 35 2016)"

Описание и краткое содержание "Литературная Газета 6565 ( № 35 2016)" читать бесплатно онлайн.



"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/






Вторая часть выдаёт в авторе человека, не во всём удовлетворённого нынешней европейской толерантностью. Без всяких расшаркиваний, с предельной беспощадностью автор описывает то, как благодаря алчности отдельных людей, подлости других и недальновидности третьих мир пришёл к губительной однополярности, приведшей его к опасной черте сегодняшнего дня. Жёстко и узнаваемо прорисованы известные персонажи публичной итальянской и светской политики. С пронзительным человеческим трагизмом автор размышляет о крахе коммунистических движений в Европе, связанных с их отказом защищать интересы трудящихся.

Одной из серьёзных подтекстовых мыслей романа является то, что конфликт Запада и Востока часто надуман и раздувается спецслужбами и политическим интриганами ради собственной мелкой выгоды. Автор словно упреждает нас: когда мелкая выгода нарушает принципы человеческого сосуществования, то мир ждут большие неприятности… И всякий цивилизованный человек после прочтения романа «Рыжий кот» не только разделит эти опасения, но и будет захвачен убеждённостью автора в том, что только политика с человеческим лицом, нравственная политика необходима сейчас мировому сообществу, чтобы преодолеть кризис, ответить на современные вызовы и побороть нарастающие угрозы.

Славянское эхо


Славянское эхо

Книжный ряд / Библиосфера / Книжный ряд

Теги: Иннокентий Анненский , Стихотворения

Инокентий Аненски. Стихотворения. / Перевод и подбор Валентина Радинска. – София: Издательство «Захарий Стоянов», 2015.  – 148 с. 

Инокентий Аненски. Книги на отраженията. Превод и съставительство Валентина Радинска. – София: Издательство «Захарий Стоянов», 2015. – 350 с.

В начале 2016 года произошло чрезвычайное событие. В нынешнее сверхматериальное время, которое сутью и внешним обликом решительно совпадает с чушью и властью копейки, в Болгарии появилось издание, поражающее наше почти стёртое воображение. Это книги стихотворений и критической прозы великого русского поэта, критика-эссеиста, драматурга, переводчика зарубежной поэзии и выдающегося педагога Иннокентия Фёдоровича Анненского (1855–1909). В двух изящно оформленных томах представлены лирика и эссеистика крупнейшего русского художника. В таком объёме сочинения поэта ни на одном славянском языке ещё не выходили. 

Переводчиком и составителем книг стала известная болгарская поэтесса Валентина Радинска, выпускница Литературного института им. А.М. Горького. В их подготовке в качестве редакторов также участвовали и другие болгарские выпускники «горьковского» института – замечательные литераторы Андрей Андреев и Надя Попова. Двухтомник открывает вступительная статья профессора Литературного института Владимира Смирнова, обращённая к болгарскому читателю. 

 

Издание книг стало возможным благодаря помощи АНО «Институт перевода» (Россия). И если стихи Анненского более или менее, пусть и в ограниченном объёме, известны болгарским читателям, то можно смело утверждать, что его проза станет для них в своём роде откровением. Анненский весьма оригинален, хотя и не стремился к какой-либо оригинальности. Передать стиль его стихотворений или эссеистики на другом языке, пусть и родном русскому, очень трудно, как и вообще сложно перевести на другой язык вся-кого великого поэта.

Моей мечты бесследно минет день…

Как знать? А вдруг с душой, подвижней моря,

Другой поэт её полюбит тень

В нетронуто-торжественном уборе…

Здесь уместно указать на редкостное художественное единство «родного и вселенского» в творчестве Анненского. 

 

Анненский на болгарском – уже некое явление высокого культурного предназначения, особенно важного сегодня, когда славянское единение во всех отношениях утрачивается. Мы надеемся, что произведения Иннокентия Анненского будут приняты в болгарском мире с должным вниманием. Можно лишь пожелать, чтобы в будущих переводных изданиях поэта присутствовали его трагедии и удивительные письма – одновременно грандиозные и печально русские. Анненский всегда ощущал великий и трагический славянский удел. Кстати, в свои поздние годы он мечтал о славянском возрождении. Русский мир будет благодарен своим болгарским братьям и сёстрам за дело необычайной важности в наших судьбах.

Ксения ЕРОХИНА

Она наша Новелла


Она наша Новелла

Литература / Литература / ЭПИТАФИЯ

Костров Владимир

Теги: Новелла Матвеева , поэзия , песни , лирика

Новелла Матвеева сразу вошла в советскую поэзию песней, лирической балладой и неким интеллектуальным блеском, особым катарсисом. Её сразу запели, стали массово читать. О ней заговорили мэтры и студенты. Критики, «птицы ловчие» облетали эту «певчую птичку» стороной, не находя в её творчестве съедобной социальной плоти. Искусство её стихов оказалось действительно чистым.

Более 50 лет назад мы, три стихотворца, услышали в её исполнении под гитару в общежитии Литинститута знаменитую балладу «Какой большой ветер…» и были потрясены лирическим чудом. Я до сих пор не знаю подобного стихотворения о любви. Молодая поэтесса сразу написала произведение так называемого большого стиля. Нельзя не процитировать:

…Какой большой ветер!

Ох! какой вихорь!

А ты глядишь нежно,

А ты сидишь тихо,

И никакой силой

Тебя нельзя стронуть:

Скорей Нептун слезет

Со своего трона.

Какой большой ветер

Напал на наш остров!

С домов сорвал крыши,

Как с молока пену…

И если гвоздь к дому

Пригнать концом острым,

Без молотка, сразу,

Он сам войдет в стену.

На мой взгляд, здесь есть элемент вечности.

Свежесть явления Новеллы Матвеевой на страницах и на подмостках предостерегала политизированных «рязанских Маратов» (Я. Смеляков) или «Дантонов из Конотопа» (М. Светлов) от избыточного эстрадного витийства.

В те годы Новелла Матвеева не была утвердившимся бардом, а скорее современным рапсодом, поющим свои стихи.

Но в годы вселенской смуты, когда возникли признаки вытеснения профессионального словесного творчества в интернетном «гуляй-поле», поэт заявила о себе как о верном защитнике Русского мира и пушкинской традиции и по достоинству была отмечена Государственной Пушкинской премией (1997 г.).

Будем верить Новелле Николаевне Матвеевой – личности гармонической, исторической, глубоко русской. Будем читать её стихи, слушать песни и хранить её светлый образ.

«ЛГ» выражает искренние соболезнования родным и близким нашего давнего автора Новеллы Николаевны Матвеевой.

Памяти Фазиля Искандера


Памяти Фазиля Искандера

Литература / Литература / Сороковины

Скворцов Константин

Теги: Фазиль Искандер


Не материнским молоком,

Не разумом, не слухом,

Я вызван русским языком

Для встречи с Божьим духом

Фазиль Искандер

Я не знаю, что пережил…

Не отчаянье это, не страх –

Утром умер великий Фазиль,

Как дитя у меня на руках.

Он упал на колени средь книг,

Бездыханный, лишившийся сил.

Не узнать нам, за что в этот миг

Он у Бога прощенья просил.

Вены, что наливались рекой,

Превратились в тончайшую нить,

Будь я маг или трижды святой,

Я не мог бы его оживить.

То, что Богу дано одному,

Смертному ни за что не суметь.

Но Всевышний по праву ему

Ниспослал эту лёгкую смерть.

Новодевичье – память времён.

Пахнут ладаном старые мхи…

Здесь молитвою Виссарион

Отпускал, словно горлиц, грехи.

У стены лёгкий ветер сквозил,

Доносился небесный хорал…

И я видел, как с башни Фазиль

На процессию молча взирал.

Так на мир смотрит только мудрец,

Удивляясь всему, как дитя,

Краткой жизни терновый венец

Он сменил на бессмертье, шутя.

Казантип – от скифов к славянам


Казантип – от скифов к славянам

Литература / Литература / ТАВРИДА

Силецкая Ирина


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Литературная Газета 6565 ( № 35 2016)"

Книги похожие на "Литературная Газета 6565 ( № 35 2016)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Литературка Литературная Газета

Литературка Литературная Газета - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6565 ( № 35 2016)"

Отзывы читателей о книге "Литературная Газета 6565 ( № 35 2016)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.