» » » » Рене Баржавель - В глубь времен


Авторские права

Рене Баржавель - В глубь времен

Здесь можно скачать бесплатно "Рене Баржавель - В глубь времен" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство ПП "Полиграфия", год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рене Баржавель - В глубь времен
Рейтинг:
Название:
В глубь времен
Издательство:
ПП "Полиграфия"
Год:
1993
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В глубь времен"

Описание и краткое содержание "В глубь времен" читать бесплатно онлайн.



Французская полярная экспедиция находит подо льдами Антакрктиды остатки разрушенного города, построенного не менее чем 900 тысяч лет назад. Исследуя развалины ученые обнаруживают подземное сооружение в котором поддерживается температура близкая к абсолютному нулю. В центре этого "яйца" два замороженных тела — женщина и мужчина…

Этому замечательному фантастическому роману, пронизанному антивоенным духом, очень не повезло в России. В СССР его не могли опубликовать по политическим мотивам и из-за наличия в тексте эротических сцен. С началом Престройки роман перевели и опубликовали, но он так и остался неизвестен широкому кругу читателей, так как под авторством Генри Каттнера был включен в сборник его произведений "Источник миров".[1]






Рука Элеа легла на вершину сферы. Симон держал ее как маленькую птичку. В ней была воля, но не сила. Он чувствовал, что она хотела сделать. Она его направляла, а он ее поддерживал. Длинный средний палец лег на белую кнопку, потом быстро стал нажимать на цветные клавиши. Здесь, там, выше, ниже, в центре…

Гувер отмечал цвета на влажном клочке бумаги, который он вытащил из кармана. Но не было названий оттенков цветов клавиш, которые она нажала одну за другой. Ученый отказался от своей затеи.

Элеа вернулась к белой кнопке, положила на нее палец, захотела нажать, но не смогла. Симон нажал сам. Едва кнопка погрузилась, послышался легкий рокот, цоколь открылся и из него выдвинулся маленький золотой поднос с пятью прозрачными шариками и маленькая золотая вилочка с двумя зубчиками.

Симон взял вилочку и наколол один из шариков. Шарик сначала не поддался, но Симон все же проткнул его как вишню. И поднес его к губам Элеа. С огромным усилием она открыла рот. Ей было тяжело снова его закрыть. Она не сделала никакого жевательного движения, можно было только догадаться, что шарик тает у нее во рту. Затем мышцы гортани сократились.

Симон вытер лицо и протянул ей второй шарик…

Через несколько минут она уже без посторонней помощи могла пользоваться питающей машиной. Нажимая на различные клавиши, она получила на этот раз голубые шарики, быстро проглотила их, отдохнула несколько минут, потом снова вернулась к машине. Ее силы восстанавливались с невероятной быстротой. Казалось, она просит у машины не еду, а все, что ей требовалось, чтобы немедленно вывести себя из состояния измождения, в котором она находилась. Она нажимала на разные клавиши, получая всякий раз различное количество шариков разных цветов. Она их поглощала, запивала водой, глубоко дышала, отдыхала несколько минут и начинала снова.

Все, кто был в этот момент в комнате, и все, кто следил за происходящим в конференц-зале, видели, в буквальном смысле этого слова, как к ней снова возвращается жизнь, как наливается ее бюст, ее щеки, как глаза снова приобретают блеск.

Машина для питания. Но, может быть, это машина и для выздоровления?

Ученых обуревало нетерпение. Два образца древней цивилизации, действие которых они уже видели: оружие и питающая машина, сумасшедшим образом возбуждали их воображение. Они горели желанием задать вопросы Элеа и открыть эту машину, которая, по крайней мере, не была опасной.

Газетчики были счастливы. После смерти Ионеску, из которой они сделали сенсацию, снова не менее невероятная информация, и на этот раз оптимистическая. Всегда неожиданное, белое после черного — эта экспедиция была поистине Эльдорадо для журналиста.

Наконец Элеа отодвинула от себя машину и посмотрела на всех, кто ее окружал. Она сделала усилие, чтобы заговорить. Ее едва было слышно, но каждый услышал ее слова на своем языке:

— Вы меня понимаете?

— Да…

Все кивали головами, да, да, да, они понимали…

— Кто вы?

— Друзья, — ответил Симон.

Но Леонова не могла больше сдерживаться. Она думала о всеобщем распространении питающих машин среди бедных народов, голодных детей и чуть ли не скороговоркой выпалила: "Как она работает? Что вы туда кладете?"

Элеа, казалось, не поняла или расценила эти вопросы как детское гу-гу-гу. Она продолжала свою мысль и, не отрывая взгляда от Симона, спросила:

— Нас должно было быть двое в Убежище. Я была одна?

— Нет, — ответил Симон, — вас было двое — вы и мужчина.

— Где он? Он умер?

— Нет. Его еще не реанимировали. Мы начали с вас.

Она замолчала на какое-то мгновение. Казалось, что эта новость, вместо того чтобы обрадовать, непонятно почему озадачила ее.

Она глубоко вздохнула и произнесла: "Он — это Кобан. Я — это Элеа". И снова спросила: "Вы… кто вы?"

И снова Симон не нашел ничего лучшего, как ответить: "Мы друзья…"

— Откуда вы?

— Со всего мира…

Это, казалось, ее озадачило.

— Со всего мира? Я не понимаю. Вы из Гондавы?

— Нет.

— Из Енисора?

— Нет.

— Так откуда вы?

— Я из Франции, она из России, он из Америки, он из Франции, он из Голландии, он…

— Я не понимаю… Разве сейчас Мир?

— Хм… — произнес Гувер.

— Нет! — сказала Леонова. — Империалисты…

— Замолчите! — приказал Симон.

— Мы вынуждены, — начал Гувер, — защищаться от…

— Уйдите! — сказал Симон. — Выйдите все! Оставьте нас.

Гувер покраснел.

— Мы глупы… Извините нас, но я остаюсь…

Симон повернулся к Элеа:

— То, что они сказали, ничего не значит. Да, сейчас Мир… Мы живем в Мире. Вы тоже в Мире. Вам нечего бояться…

Она издала глубокий вздох облегчения. Но было видно, как она боязливо задала следующий вопрос: "У вас есть новости… новости из Больших Убежищ? Они продержались?"

— Мы не знаем. У нас нет новостей, — ответил Симон.

Она внимательно посмотрела на него, чтобы быть уверенной, что он не лжет. И Симон понял, что он никогда не сможет ей сказать ничего, кроме правды.

Элеа произнесла один слог, потом остановилась. Она хотела задать вопрос, но не решалась, потому что боялась получить ответ.

Она обвела глазами всех присутствующих и наконец, вновь обернувшись к Симону, очень мягко спросила:

— Пайкан?

Короткое молчание, щелчок, и нейтральный голос Переводчика — который не был голосом ни женщины, ни мужчины — заговорил на семнадцати языках на семнадцати каналах: "Слово "Пайкан" не фигурирует в словаре и не отвечает никакой логической возможности неологизма. Я позволю себе предположить, что речь идет об имени".

Она тоже услышала это объяснение на своем языке.

— Конечно, это имя, — подтвердила Элеа. — Где он? Вы знаете что-либо о нем?

Симон озабоченно посмотрел на нее:

— Мы о нем ничего не знаем… Как вы думаете, сколько вы спали?

— Несколько дней? — в голосе Элеа звучало беспокойство. Она снова обвела взглядом помещение и людей, которые ее окружали, и ощутила страх, как сразу после своего пробуждения. Кошмарный сон. Она не могла даже представить себе невероятного объяснения, пыталась зацепиться за возможное.

— Сколько я спала?.. Недели?.. Месяцы?..

Нейтральный голос Переводчика снова вмешался: "Здесь я перевожу приблизительно. Кроме понятия дня и года, все измерения времени, которые были мне даны, полностью отличаются от современных. Они также различаются у мужчин и у женщин, в математических формулах и в повседневной жизни, различаются в зависимости от времени года и от состояния бодрствования или сна".

— Больше… — сказал Симон. — Гораздо больше… Вы спали в течение…

— Осторожно, Симон! — воскликнул Лебо.

Симон размышлял несколько секунд, глядя на Элеа. Потом он повернулся к Лебо: "Вы так думаете?"

— Я боюсь… — сказал Лебо.

Элеа испуганно повторила вопрос:

— Сколько я проспала?.. Вы понимаете мой вопрос?.. Я хотела бы знать, сколько времени я спала… Я хотела бы знать…

— Мы вас понимаем, — успокоил Симон.

Она замолчала.

— Вы спали…

Лебо снова прервал его: "Я не согласен!"

Он прикрыл рукой микрофон, чтобы его слова не дошли до Переводчика, а их перевод до ушей Элеа:

— Вы повергнете ее в ужасный шок. Лучше было бы сказать ей позже…

Симон был чернее тучи. Он упрямо насупил брови.

— А я не против шокотерапии, — заявил он, тоже прикрывая микрофон рукой. — В психотерапии предпочитают шок, который очищает, лжи, которая отравляет. И я полагаю, что сейчас она достаточно сильна…

— Я хотела бы знать… — настойчиво повторила Элеа.

Симон повернулся к ней и жестко произнес:

— Вы спали в течение девятисот тысяч лет.

Она с огромным недоумением посмотрела на него. Симон не дал ей времени на размышления:

— Это может показаться вам невероятным. Нам тоже. Однако это правда. Медсестра прочтет вам доклад нашей экспедиции, которая нашла вас в недрах замерзшего континента, и доклады лабораторий, которые различными методами исследовали продолжительность вашего пребывания там.

Он произносил это бесстрастным, менторским, жестким тоном, а голос Переводчика был все же успокаивающим, но таким же бесстрастным.

— Это количество времени не поддается никакому сравнению с длительностью жизни человека и даже цивилизации. От мира, в котором вы жили, не осталось ничего. Даже воспоминания. Как будто бы вас перевезли в другую точку Вселенной. Вы должны осознать эту мысль, этот факт и принять мир, в котором вы проснулись и где у вас только друзья…

Но она больше не слышала его. Она как бы отгородилась. Отгородилась от голоса, льющегося в ее ухо, от лица, которое говорило, от всех лиц, которые на нее смотрели, от всего мира, который встречал ее. Все это отходило в сторону, стиралось, исчезало. Осталась одна ошеломляющая уверенность — поскольку она знала, что ей не лгали — уверенность в огромной пропасти, куда она была брошена, вдали от ВСЕГО, что было ее жизнью. Вдали от…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В глубь времен"

Книги похожие на "В глубь времен" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Рене Баржавель

Рене Баржавель - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Рене Баржавель - В глубь времен"

Отзывы читателей о книге "В глубь времен", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.