» » » » Марина Гилл - Ветер пыльных дорог


Авторские права

Марина Гилл - Ветер пыльных дорог

Здесь можно купить и скачать "Марина Гилл - Ветер пыльных дорог" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ЛитагентСтрельбицькийf65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Марина Гилл - Ветер пыльных дорог
Рейтинг:
Название:
Ветер пыльных дорог
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ветер пыльных дорог"

Описание и краткое содержание "Ветер пыльных дорог" читать бесплатно онлайн.



Старшая из сестёр, Аньес, уезжает вместе с отцом в Англию с тем, чтобы повидать мир и найти себе богатого мужа. Она и не предполагает, чем обернётся её жажда новых впечатлений и как отчаянно она будет желать вернуться к тихой, размеренной жизни в родной Бретани. Двое блистательных мужчин очарованы ею – граф Дерби, верный подданный короля, и виконт Товертон, примкнувший к мятежным баронам. Обстановка в стране накаляется, и Аньес вынуждена принять выбор: к какой партии принадлежит она сама. Средняя из сестёр, Матильда, безумно любит лес и проводит в нём всё свободное время со своим юным другом, Гериком. Однажды, возвращаясь с очередной прогулки, Матильда застаёт родную деревню пылающей: несколько наймитов пришли в деревню и напали на её дом. Младшая сестра с братом бесследно исчезли. Матильда вместе с Гериком уходят из деревни с намерением их отыскать. Беатрис, спокойная и набожная, мечтает удалиться в монастырь, несмотря на то, что у неё есть жених, которого все уже считают почти что мужем. На глазах потрясённой девушки разворачивается трагедия, однако Беатрис не теряет головы и успевает вместе с братом, Тристаном, скрыться от жестоких наймитов.






– С удовольствием, – согласилась она и, сделав ещё один реверанс, поспешила выйти из палатки.

Через минуту показался Чарльз и посмотрел на неё несколько осуждающе.

– Зачем ты согласилась? Фитцуолтер так пошутил.

– Не думаю, что пошутил. Одежду на самом деле нужно чинить. А кому? Только женщине. А их здесь, я полагаю, немного.

Она поглядела на раскинувшиеся перед её взором палатки. Вот она – её новая жизнь. И как долго она продлится, как скоро она сможет увидеть отца и остальную семью? Аньес чувствовала смятение в душе. Она не могла сказать, что рада, находясь здесь. И почему каждый раз, когда она стремится к чему-то и достигает этого, – почему всякий раз ей кажется, что это не её, что не того она хотела?

Она обернулась к Чарльзу и поймала его настороженный взгляд. Во всяком случае, теперь рядом с ней человек, которому она верит, а враги её далеко и не могут причинить ей вреда.

ЧАСТЬ II. КОНЕЦ МАЯ – НАЧАЛО ИЮЛЯ 1215

Глава 6. Убийство

Матильда шла по размытым тропинкам, наслаждаясь каждым вдохом; запахи леса после дождя приводили её в восторг. Сзади неё с не меньшим удовольствием, написанным на лице, шагал Герик. Этот смутьян, известный на весь Крэйвек своими проделками, отъявленный бабник и лучший друг разделял все её чувства. И сейчас хорошее настроение Матильды омрачало лишь то, что она собиралась ему сказать.

Она размышляла, как подступиться к этой непростой теме. Ей было жаль, что Герик всё ещё вспоминает о её старшей сестре, возможно, надеется на какое-то будущее с ней, но Матильда отчётливо понимала, что для Аньес Герик лишь крохотный эпизод её юности. Аньес уехала, чтобы начать новую жизнь, и в этой новой жизни места Герику не найдётся. Сначала Матильда полагала, что Герик и сам всё понимает, но вот уже более месяца прошло с отъезда сестры, а Герик всё это время ходил как в воду опущенный.

– Нет никаких вестей от Аньес? – спросил вдруг Герик.

Матильда еле подавила вздох облегчения. Как хорошо, что он сам поднял этот вопрос.

Письмо прибыло сегодня утром. Отец рассказывал о путешествии, которое прошло очень хорошо, о некоем господине, который повстречался им в одной из таверн и, кажется, обратил внимание на Аньес. Рассказывал и о том, что Аньес была принята при дворе и стала фрейлиной английской королевы. Когда Матильда прочла эту новость, ей показалось, что связующая их нить ослабла. Не верилось, что её сестра достигла всего этого. Не верилось, что ещё несколько недель назад Аньес ходила по этому самому лесу в поисках её и Герика.

– Утром мы получили письмо от отца, – ответила она Герику, избегая на него смотреть. – Аньес стала фрейлиной Её Величества королевы Англии!

– Да неужели?

Матильда услышала в его голосе неподдельное удивление.

– Да, всё именно так… Отец говорит, что на неё обратил внимание один благородный человек… Он надеется, дело дойдёт до свадьбы. А учитывая желания самой Аньес, я считаю, что так оно и будет.

После недолгого молчания Герик сухо заключил:

– Вот как.

Матильда повернулась к нему. Ей было грустно видеть, как лицо друга вмиг стало отрешённым: она хорошо знала, что это говорит о его боли, поэтому подошла к нему и крепко обняла в попытке утешить.

– Она всегда мечтала о такой жизни, Герик… Тот мир ей подходит.

– Ты права. У неё свой мир, у нас свой. Я всё понимаю. – Он улыбнулся ей. – Помнится мне, где-то здесь есть менгиры [14].

Матильда обрадовалась, что Герик не стал долго унывать. Конечно, вряд ли он враз позабудет о её сестре, но со временем точно излечится от своих чувств к Аньес.

– Правильно помнится, – улыбнулась она ему.

Свернув с главной тропы, по которой они шли, они направились к месту, где в кругу стояли, наверное, уже более тысячи лет, менгиры. Друзья часто приходили туда, поскольку там было очень красиво и тихо. Там они чаще всего разговаривали и делились чем-то сокровенным друг с другом.

О том месте в деревне знали, но никто туда не ходил. Наверное, потому что никто не интересовался историей своих предков; люди просто жили, не замечая волшебства окружающего. Но, возможно, это и к лучшему… По крайней мере, никто не мешал ей и Герику наслаждаться природой.

Вскоре они вышли к поляне, посередине которой полукругом расположились валуны высотой в пять футов [15]. Они не стали входить в круг, образуемый ими, потому как это считалось плохой приметой, а сели на траву неподалёку от них.

– Как у тебя дела, Герик? – спросила его Матильда. – Прости, что я несколько дней с тобой не встречалась… Я не могла оставить Тристана.

– Нашла за что извиняться. Надеюсь, ему уже лучше?

– Да, сегодня ему гораздо лучше, поэтому я и здесь сейчас.

Пять дней назад Тристан простудился да так, что два дня его лихорадило и вся семья боялась отойти от него хоть на миг. Местная целительница Риннон дала мальчику какое-то зелье и уверила семью в том, что с мальчиком будет всё в порядке через день. И правда, вчера Тристану стало гораздо лучше, а сегодня он и вовсе не пожелал лежать в постели и, пока все ещё спали, убежал гулять с деревенскими ребятишками.

– У меня-то всё хорошо, – говорил Герик. – Отец, правда, хворать начал… Риннон и ему даёт какое-то пойло, но что-то оно пока не особо помогает…

– Поможет, – уверенно сказала Матильда. – Риннон знает толк в своём деле.

– Мне бы твою веру, Тильда, – грустно улыбнулся ей Герик.

Она видела, что обычно весёлый парень сегодня был очень печальным. Наверное, его отец и правда серьёзно болен, а тут ещё известие об Аньес… Матильда спросила себя, не была ли она слишком жестокой, преподнося ему истину? Но нет, Герику лучше сразу понять, что с Аньес у него нет никакого будущего.

– Не раскисай! – приказала ему Матильда, беря его за руку. – Я бы с радостью поделилась с тобой своей верой, только вот так?…

Лицо Герика осветила улыбка, и он произнёс:

– Кажется, я знаю способ… Мне рассказывала о нём Лоана.

Встав, парень протянул руку Матильде, чтобы помочь и ей подняться. Матильда отряхнула юбку и мрачно взглянула на друга:

– Как ты с ней можешь даже просто разговаривать? Она же такая глупая.

– Мне хватает одной умной девушки для общения, – многозначительно посмотрел он на неё. – Хотя ты права, с Лоаной сложно разговаривать.

Ответом ему был насмешливый взгляд светло-зелёных глаз.

Герик повёл её куда-то вглубь леса. Матильда знала эти места, как свои пять пальцев, и не могла понять, что нового может открыть ей Герик.

Ветви деревьев переплетались, загораживая проход, но не зря оба столь долго ходили по лесам. Уж они-то знали, как пройти там, где, казалось бы, пройти вообще нельзя.

Поняв, что всё равно не поймёт, куда ведёт её Герик, пока он сам не покажет, Матильда стала смотреть по сторонам, зорко улавливая жизнь обитателей леса.

С первого взгляда могло показаться, что лес необычайно тих, но Матильда намётанным глазом видела, как прошмыгнула белка в зарослях дрока, видела притаившуюся ящерицу, слившуюся с землей, разглядела торчащее ухо зайца из-за мощного ствола дуба. Она также наткнулась взглядом на два чёрных глаза в разросшихся кустарниках. Сначала сердце девушки пропустило удар, когда она подумала, что это глаза корриля [16]. Но тут же она расслабилась: всего лишь лисица, её выдавал пушистый рыжий хвост, выглядывающий из листвы.

– Мы на месте, – прервал её от созерцаний Герик.

Матильда огляделась в поисках чего-нибудь необычного, но ничего не увидела кроме деревьев таких же, как и на той поляне, где они только что сидели.

– И зачем ты привёл меня сюда? – непонимающе поглядела она на него.

– Посмотри на это дерево, – указал Герик на то, что было ближе всего к ним. – Видишь что-нибудь?

– Ничего не вижу, – мотнула головой она.

– И не увидишь, – ухмыльнулся он. – На первый взгляд это обычное дерево, ничем не примечательное, но у него есть одно волшебное свойство.

– Постой-ка, – перебила его Матильда, – это самое свойство, может быть, всего лишь выдумано Лоаной?

– Это такая же легенда, как и легенды о Моргане [17] или Анку [18]. Мы никогда не узнаем, правда ли это. Но мы верим в них, не так ли?

– Да, – улыбнулась она, – так в чём же состоит волшебное свойство?

– Под этим деревом обручаются молодые люди, клянясь друг другу в верности. Говорят, что, если они обменялись клятвами здесь, то связаны на всю последующую жизнь.

Матильда громко фыркнула.

– Ай, Герик, ну как ты в это-то мог поверить? Лоана точно всё выдумала. Все знают, что она хочет тебя под венец затащить. Видимо решила, что ты поверишь в эту чепуху…

– И отведу её сюда? Не думал, что ты за идиота меня держишь.

– Это она тебя за идиота держит, – засмеялась Матильда. – Но зачем ты меня сюда привёл? Мы ведь не влюблённые.

– Это действует не только для влюблённых, Тильда, – пояснил Герик. – Просто сюда приходят в основном, чтобы обменяться клятвами любви, но здесь также можно обменяться клятвами дружбы. Суть та же – мы будем связаны на всю жизнь. Мы будем чувствовать, когда одному из нас плохо или требуется помощь… Будем ощущать с полуслова настроение друг друга… И не сможем предать друг друга.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ветер пыльных дорог"

Книги похожие на "Ветер пыльных дорог" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Марина Гилл

Марина Гилл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Марина Гилл - Ветер пыльных дорог"

Отзывы читателей о книге "Ветер пыльных дорог", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.