» » » Анна Никитская - Свитки Норгстона. Возвращение в цитадель


Авторские права

Анна Никитская - Свитки Норгстона. Возвращение в цитадель

Здесь можно купить и скачать "Анна Никитская - Свитки Норгстона. Возвращение в цитадель" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Попаданцы, издательство Литагент «Альфа-книга»c8ed49d1-8e0b-102d-9ca8-0899e9c51d44, год 2014. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анна Никитская - Свитки Норгстона. Возвращение в цитадель
Рейтинг:
Название:
Свитки Норгстона. Возвращение в цитадель
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2014
ISBN:
978-5-9922-1860-2
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Свитки Норгстона. Возвращение в цитадель"

Описание и краткое содержание "Свитки Норгстона. Возвращение в цитадель" читать бесплатно онлайн.



Время пришло. Настала пора действовать. Теперь он уже не тот испуганный мальчик, который когда-то впервые вступил в этот новый мир. Теперь он – мужчина, у которого есть цель. Цель, заставившая его отказаться от любви всей своей жизни. Удача протянула ему свою манящую руку – и он оказался там, куда так долго стремился…

Бриллиантовые стены пещеры приветливо переливаются, маня и обещая…

Но как же он ошибался! Ведь за жизнь и свободу всех тех, кто ему дорог, придется заплатить собственной жизнью. И это единственно возможная цена за долгожданное возвращение в родную цитадель.

Но разве его возлюбленная способна с этим смириться? Да ни за что на свете!






– С Хью? И вы его привели сюда??? – Мэтт в волнении вцепился в прутья решетки, разделяющей их камеры.

– Собирался, – виновато отозвался мужчина. – Но что-то произошло. Он велел нам остановить схватку, и мы встали как вкопанные. Возможно, он применил какую-то магию, не знаю уже, что и думать, но после этого ко мне пришло прозрение. Вернувшись в замок, я отказался подчиняться королю-самозванцу, и меня за это засунули сюда.

– Вот это да!!! – протянул пораженный Мэтт. – Значит, все-таки это поддается лечению!

Он тут же приободрился и начал расспрашивать сэра Дэкстера о подробностях его встречи с Хью. Получив ответы на все вопросы, юноша наконец успокоился.

– Со мной все ясно, – снова произнес сэр Дэкстер, – а ты-то как тут очутился?

– Ох, – вздохнул Мэтт, – это совсем не веселая история.

– Что ж, у нас с тобой полно времени, так что я тебя слушаю.

– Я напал на Лео, хотел ему как следует наподдать! – воинственно заявил Мэтт.

– На Лео??? – удивленно переспросил сэр Дэкстер, а вместе с ним и Берт.

Но бесенок тут же прикусил язык, радуясь, что его все же не заметили, и весь обернулся в слух.

– Вы еще, наверное, не знаете, что его поймали и доставили в замок…

– Почему же, знаю, – ответил сэр Дэкстер. – Он сидел в той самой клетке, в которой сейчас сидишь ты. И очень боялся встречи с этим. – Мужчина брезгливо сплюнул. – В тот день ему исполнилось восемнадцать, и парень отлично осознавал, что его встреча с Кронхаром могла плохо закончиться.

– Так и произошло, – ответил Мэтт с горечью, почувствовав, что гнев утихает. – Он теперь его самый верный помощник. Наш сэр Ортэ добровольно выложил все, что знал, но и этого оказалось мало. Он стал приходить к нам в дом, чтобы вести со мной свои «просветительские» беседы. В первый его визит я едва сдержался, а вот когда он приперся во второй раз и начал проповедовать, какой наш король чудесный, тут-то я и не выдержал. Накинулся на него да наподдал как следует. И знаете, что самое удивительное?

И тут Мэтт резко замолчал. Он чуть не совершил ошибку. Когда колдун задавал ему вопросы, он, не владея собой, выдал все. Все, кроме того, что сделали с ними свитки. Ему просто повезло, что подобного рода вопрос не пришел магу в голову, а значит, ему и не потребовалось на него отвечать. Юноша уже смирился с тем, что утратил свою силу навсегда, но сегодня утром, когда к нему в дом явился Лео и он набросился на него с кулаками, вдруг осознал, что сила вернулась к нему. Мэтт не понимал, как это случилось, но был безумно рад этому. А теперь он не хотел, чтобы его последняя тайна стала кому-то известна.

– И что? – переспросил сэр Дэкстер.

– Мне удалось ему навалять, хотя на меня набросился мой отец! Это он меня так потрепал, чтобы вы не думали, что у Ортэ силенок хватит.

– Жаль это слышать, – отозвался сэр Дэкстэр. – Радует лишь одно: Хью и его друзья все еще остаются на свободе, а значит, наши старания оказались не напрасными.

Берт услышал все, что хотел. Теперь он знал, что самое неприятное все же произошло. Лео подчинился воле короля. Единственная радостная новость касалась Уны. Кто бы ни похитил ее, это явно был не Кронхар. В противном случае в замке уже знали бы об этом. Берту очень хотелось дать знак Мэтту, что он здесь, что постарается его вытащить, но риск был слишком велик. Поэтому, еще раз взглянув на своего товарища, он поспешил покинуть подземелье.

Добравшись до торжественного зала, он остановился. И что теперь, собственно, ему было делать? Как он проберется к Джеффри? Ведь он не сможет нажать на рычаг, будучи в своем нынешнем обличье. А стать самим собой на глазах охранников он никак не мог. К тому же Берт не был до конца уверен, что Джеффри удалось остаться незамеченным. Им столько раз не везло, что вполне могло не повезти и сейчас.

Пораскинув мозгами, бесенок решил, что ему не помешало бы добраться до колдуна. Он был главным помощником Кронхара и знал все, что знал тот, однако находиться рядом с ним, на взгляд Берта, было безопаснее.

Бесенок поспешно убрался с дороги, чтобы не быть раздавленным телегой с едой, которую повар лично катил к кому-то из господ. Берт вытянул шею и вдруг увидел стоящую на подносе березовую воду. А он прекрасно знал, что только один человек в замке употреблял этот странный напиток. Повар спешил в комнату Армоса, и Берту сейчас было определенно по пути с ним.

Глава 7

Заложник

Роберт сидел в кресле, практически не поднимаясь с него уже третий день. После того как у них все-таки состоялось объяснение с женой, он дал ей слово, что возьмет на раздумья четыре дня. Она-то, конечно, настаивала на неделе, но он, как мог, этому сопротивлялся. Да и к тому же мужчина не понимал, зачем оттягивать наступление неизбежного. Так было еще тяжелее. Ведь не могла же Талия не понимать, что для него это не просто жертва – для него это, по сути, конец жизни. Но этот конец стоил того, чтобы спасти его сына от гибели. Зачем ему тогда вообще продолжать жить, если он будет знать, что его сына убили?

В минуты отчаяния в его голову лезли самые неприятные мысли, терзали его и мучили. А вдруг Талия права и его жертва окажется бессмысленной? Что, если этот выродок уже уничтожил его сына? В таком случае он не просто опоздает, он еще и бессмысленно лишится своей любимой жены. Но Роберт усилием воли заставлял себя не думать об этом.

Тишину дома разорвал звук телефонного звонка. Роберт быстро поднял трубку, внимательно выслушал звонившего, произнес «спасибо» и поднялся на ноги. Все было сделано, еще одна ниточка, связывающая его с этим миром, оборвалась. А теперь он должен был подняться в свою комнату и переодеться в парадный костюм, чтобы пойти на свадьбу мисс Кунс. Это тоже являлось частью соглашения с его женой.

Роберту стало даже немного жаль ее, ведь она так старалась заставить супруга передумать. Талия целыми днями носилась вокруг него, стараясь развлечь веселыми рассказами, новостями и игнорируя при этом безучастное выражение его лица. Она готовила разные вкусности, которые он особенно любил, танцевала для него, как когда-то в молодости, – одним словом, пыталась внушить ему мысль, что он принял не самое верное решение.

Да он и сам это знал, вот только иного выхода не видел. А тут еще эта свадьба, когда у него на душе настоящий траур. Но сегодня был последний день, когда он видел свою жену, и он хотел сделать ее по-настоящему счастливой.

Мужчина оглядел себя в зеркале и удовлетворенно кивнул. Он очень элегантно выглядел в смокинге, который накануне купила Талия. Прежде ему никогда не доводилось носить столь элегантные вещи, о чем он сейчас очень жалел. Да и вообще, он сожалел практически обо всем, что сделал в своей жизни, за исключением женитьбы на Талии. Супруга, пожалуй, была единственным светлым пятном в его жизни, и этого счастья он не смог опорочить своими действиями, хотя даже ее мог бы сделать куда счастливее. И вот пришла расплата за грехи. Роберт саркастически улыбнулся своему прекрасному отражению, которое воспринимал скорее как насмешку над самим собой, и вышел из комнаты.

Внизу его уже ждала Талия. И он не смог сдержать восхищения, глядя на свою очаровательную жену. На ней было потрясающей красоты вечернее платье глубокого синего цвета, которое невероятным образом подчеркивало оттенок ее пронзительно-голубых глаз. Она приблизилась к мужу, вложила в нагрудный карман смокинга кусочек ткани в тон своему платью и нежно поцеловала его. Роберт улыбнулся ей самой обаятельной из своих улыбок и открыл бархатную коробочку, которую захватил из комнаты.

На темном бархате лежало прекрасное колье из белого золота, инкрустированное сапфирами и бриллиантами.

– Я подумал, что это было весьма дурно с моей стороны – столько лет не дарить тебе подобных украшений. Мне, признаться, и в голову такое не приходило. Но ведь это никогда не поздно исправить!

Он достал подарок из коробочки и застегнул на шее растроганной супруги.

– Спасибо!!! – прошептала Талия, промокнув платком накатившие слезы.

Вместе они вышли из дома и сели в ожидающее их у входа такси.


Берт из угла наблюдал, как Армос сосредоточенно поглощает свой обед. Колдун был явно чем-то озабочен, если не сказать встревожен. В дверь постучали.

– Войдите, – произнес маг повелительным тоном.

Дверь открылась, и на пороге возник какой-то мужчина. Берту его лицо показалось знакомым, но дело было не в том, что он видел его когда-то в замке, бесенку почудилось, что этого человека он видел совсем недавно.

– Закрой дверь! – резко скомандовал маг. – И выкладывай, что случилось.

Воин вздернул подбородок и сощурил глаза:

– Тот факт, что вы спасли мне жизнь, не дает вам права приказывать мне! Я не потерплю…

– Ну хорошо, ты прав! Так что тебя сюда привело? – уже более миролюбиво спросил Армос, чем заставил Берта усомниться в том, что это все ему не привиделось.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Свитки Норгстона. Возвращение в цитадель"

Книги похожие на "Свитки Норгстона. Возвращение в цитадель" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анна Никитская

Анна Никитская - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анна Никитская - Свитки Норгстона. Возвращение в цитадель"

Отзывы читателей о книге "Свитки Норгстона. Возвращение в цитадель", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.