» » » » Е. Искаков - Энергия будущего. Англо-русско-казахские соответствия. Краткий справочник распространенных терминов, слов и словосочетаний в области энергетики, изменения климата и устойчивого развития


Авторские права

Е. Искаков - Энергия будущего. Англо-русско-казахские соответствия. Краткий справочник распространенных терминов, слов и словосочетаний в области энергетики, изменения климата и устойчивого развития

Здесь можно купить и скачать "Е. Искаков - Энергия будущего. Англо-русско-казахские соответствия. Краткий справочник распространенных терминов, слов и словосочетаний в области энергетики, изменения климата и устойчивого развития" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Энергия будущего. Англо-русско-казахские соответствия. Краткий справочник распространенных терминов, слов и словосочетаний в области энергетики, изменения климата и устойчивого развития
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Энергия будущего. Англо-русско-казахские соответствия. Краткий справочник распространенных терминов, слов и словосочетаний в области энергетики, изменения климата и устойчивого развития"

Описание и краткое содержание "Энергия будущего. Англо-русско-казахские соответствия. Краткий справочник распространенных терминов, слов и словосочетаний в области энергетики, изменения климата и устойчивого развития" читать бесплатно онлайн.



Справочник содержит около 800 наиболее часто используемых терминов, основных понятий, слов и словосочетаний в области энергетики, изменения климата и устойчивого развития на английском языке и их эквиваленты на русском и казахском языках. Книга будет интересна и полезна переводчикам-практикам, студентам переводческих специальностей и всем, кто изучает иностранные языки и интересуется тематикой Международной специализированной выставки ЭКСПО-2017 в городе Астане.






Энергия будущего

Англо-русско-казахские соответствия. Краткий справочник распространенных терминов, слов и словосочетаний в области энергетики, изменения климата и устойчивого развития

Е. Н. Искаков

Апа, папа, мама, осы еңбекті сіздерге арнадым.


Посвящается моей бабушке и родителям —

Искакову Нурлану и Искаковой Бибигуль.


To my Gradmother and Parents.

© Е. Н. Искаков, 2016

© Екатерина Бирюкова, дизайн обложки, 2016


ISBN 978-5-4483-2632-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

Наличие «гибкого, многоцветного и точного словаря», как утверждал знаменитый российский переводчик Николай Любимов, является одним из необходимых условий успеха переводческой работы, равно как и наличие собственной записной книжки (рабочей тетради или глоссария), которую нужно завести и регулярно пополнять.

Данный справочник, в первую очередь, является попыткой представить в упорядоченном виде материал, накопленный за время моего участия в проекте по развитию содержания ряда тематических мероприятий Международной специализированной выставки ЭКСПО-2017 в Астане. Это результат небольшой исследовательской работы. Наряду со знакомством с различной литературой по теме «История, настоящее и будущее мировой энергетики», самой интересной и наиболее познавательной частью этой работы был поиск языковых эквивалентов, сверка названий и терминологии на английском, русском и казахском языках, а также составление глоссариев для служебного пользования.

Справочник содержит около 800 распространенных терминов, понятий, слов и словосочетаний в области энергетики, изменения климата и устойчивого развития на английском языке и их эквиваленты на русском и казахском языках.

Перспективы развития энергетики уже давно не обсуждаются вне проблемы изменения климата и устойчивого развития. Тема предстоящей выставки ЭКСПО-2017 и основные направления ее работы помогли определить структуру справочника. Основная тема выставки «Энергия будущего» делится на три подтемы: сокращение выбросов СО2, энергоэффективный образ жизни, энергия для всех. Эти подтемы и проблемы, которые они охватывают, тесно взаимосвязаны. Их разделение можно назвать условным, и все же это удобная структура, которая помогает систематизировать полученную информацию и выработать разносторонний целостный взгляд на изучаемую проблему.

Нелегкой была задача определить, что включать в справочник. Есть несколько десятков ключевых («опорных») слов/сочетаний, которые встречаются практически во всех источниках на интересующую нас тему: clean energy, green energy, green economy, renewable energy, low carbon technology, global warming, greenhouse gases, carbon dioxide и т. д. Наряду с ними в это издание вошли и другие наиболее часто используемые термины, словосочетания и выражения из новостных сообщений интернет-изданий, газетных статей, монографий, научно-популярной литературы, материалов (докладов, отчетов, программ) международных организаций, словарей, энциклопедий и других источников на трех языках, список которых указан в конце справочника.

Значительных усилий потребовал поиск эквивалентов на казахском языке. Уверен, что и другие переводчики, работающие в языковых парах «английский – казахский» и «русский – казахский» сталкиваются с этой проблемой довольно часто. Совершенно очевиден недостаток качественных англо-казахских словарей, не говоря уже о тезаурусах и трехъязычных словарях и других специализированных справочных изданий. Впрочем, уже в начале работы над справочником было понятно, что возможности поиска правильных соответствий только с помощью двуязычных, трехъязычных, терминологических словарей весьма ограниченны. Поэтому много времени было уделено работе с первоисточниками, оригинальными и переведенными на казахский язык текстами.

Справочник состоит из шести глав. Первая глава – вводная. Названия последующих трех глав совпадают с подтемами ЭКСПО-2017. Содержание глав наполнялось в соответствии с тематическими категориями, которые были распределены следующим образом.

Глава 1: выставки ЭКСПО и их категории, тема и подтемы ЭКСПО-2017, тематические мероприятия и павильоны, энергетика и устойчивое развитие, наука и технологии, традиционная и альтернативная энергетика.

Глава 2: изменение климата, глобальное потепление, выбросы парниковых газов и механизмы их ограничения, низкоуглеродные технологии, нетрадиционные/возобновляемые источники энергии.

Глава 3: энергосбережение и энергоэффективность в промышленности, строительстве, в транспортном секторе, в сельском хозяйстве и других отраслях экономики, в повседневной жизни (изменение поведенческих стереотипов), хранение энергии, эффективное городское планирование, переработка отходов.

Глава 4: энергетическая, топливная бедность, доступ к современным энергетическим службам в сельской местности и городах, централизованное и децентрализованное энергоснабжение, экологически чистые энергетические технологии в борьбе с энергетической бедностью.

Глава 5: международные организации – учреждения ООН, другие международные межправительственные и неправительственные организации, фонды, программы и инициативы в области устойчивого развития и энергетики.

Глава 6: энергетика Казахстана – географические названия и известные объекты топливно-энергетического комплекса, горнодобывающая, нефтегазовая отрасль страны и часто используемые термины, понятия, выражения в данных областях деятельности.

Строгих критериев распределения тематических категорий и эквивалентов по главам нет. Решение отнести определенный термин к тому или иному разделу справочника порой принималось интуитивно, в силу сложившейся привычки или субъективных предпочтений.

В первых десяти пунктах в начале справочника перечислены ключевые термины, касающиеся выставки ЭКСПО-2017 и ее темы. Для удобства читателей все остальные статьи справочника размещены в алфавитном порядке на английском языке. Найти искомый термин/эквивалент поможет и предметный указатель в конце справочника.

Статьям, отмеченным звездочкой*, посвящены краткие примечания – комментарии в конце каждого раздела. Через косую линейку (/) в текстах справочника даны различные варианты перевода, а в скобках – сокращения, эквивалентные замены и те слова, которые при переводе можно опустить.

Надеюсь, справочник будет интересен и полезен переводчикам, как профессиональным, так и начинающим. Материалы справочника могут стать хорошим подспорьем в их работе: доступность готовых эквивалентов намного облегчает работу – экономит время и позволяет сосредоточиться на переводе более сложных фрагментов текста на исходном языке. На период выставки запланировано проведение сотен мероприятий различного формата (конференции, презентации, семинары, лекции и др.) для специалистов и широкой аудитории. Если читателю выпадет возможность работы в качестве переводчика на выставке, справочник можно будет использовать как вспомогательное пособие для подготовки к предстоящей работе.

Также надеюсь, что справочник не менее интересен и полезен всем читателям, изучающим иностранные языки, и тем, кто хотел бы больше узнать о выставке ЭКСПО-2017 и ее теме вне зависимости от сложившегося в обществе отношения к ней.

С уважением,Ерлан ИскаковАлматы, сентябрь 2016 года[email protected]

Глава 1. Выставка

ЭКСПО-2017 и ее тема








Комментарии

World’s fair / Дүниежүзілік көрме / Всемирная выставка – крупные международные промышленные, научные, культурные и другие выставки некоммерческого характера (длительностью от трех до шести месяцев) в США обычно называют world’s fairs, в Европе и Азии – international (or universal) expositions / халықаралық (әмбебап) көрме / международная (универсальная) выставка, в Великобритании – exhibitions.

Деятельность таких выставок (Ехро/ЕХРО/ЭКСПО) регулируется Международным бюро выставок (Bureau International des Expositions, [битая ссылка] http://www.bie-paris.org) / Халықаралық көрмелер бюросы / International Exhibitions Bureau, созданного в 1928 году. Штаб-квартира организации расположена в Париже, Франция.

Обратите внимание на значения слова exhibition в следующих примерах: be on exhibition – быть выставленным / көрмеге шығарылу, қойылу; he made an exhibition of himself – он сделал себя посмешищем, показал себя с дурной стороны / ол күлкіге қалды, күлкі болды, мазақ болды.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Энергия будущего. Англо-русско-казахские соответствия. Краткий справочник распространенных терминов, слов и словосочетаний в области энергетики, изменения климата и устойчивого развития"

Книги похожие на "Энергия будущего. Англо-русско-казахские соответствия. Краткий справочник распространенных терминов, слов и словосочетаний в области энергетики, изменения климата и устойчивого развития" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Е. Искаков

Е. Искаков - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Е. Искаков - Энергия будущего. Англо-русско-казахские соответствия. Краткий справочник распространенных терминов, слов и словосочетаний в области энергетики, изменения климата и устойчивого развития"

Отзывы читателей о книге "Энергия будущего. Англо-русско-казахские соответствия. Краткий справочник распространенных терминов, слов и словосочетаний в области энергетики, изменения климата и устойчивого развития", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.