» » » » Редьярд Киплинг - Стихотворения из «Книги джунглей» (в переводе В.В. Лунина)


Авторские права

Редьярд Киплинг - Стихотворения из «Книги джунглей» (в переводе В.В. Лунина)

Здесь можно купить и скачать "Редьярд Киплинг - Стихотворения из «Книги джунглей» (в переводе В.В. Лунина)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочая детская литература, издательство ЛитагентПроспект (без drm)eba616ae-53d9-11e6-9ba0-0cc47a1952f2. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Редьярд Киплинг - Стихотворения из «Книги джунглей» (в переводе В.В. Лунина)
Рейтинг:
Название:
Стихотворения из «Книги джунглей» (в переводе В.В. Лунина)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Стихотворения из «Книги джунглей» (в переводе В.В. Лунина)"

Описание и краткое содержание "Стихотворения из «Книги джунглей» (в переводе В.В. Лунина)" читать бесплатно онлайн.



«О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут, Пока не предстанет Небо с Землёй на Страшный Господень Суд» – это знаменитые стихи Редьярда Киплинга. Автор «Маугли», «Рикки-Тикки-Тави» и других великолепных сказок написал также более 250 стихотворений, без которых нельзя представить сегодня мировую литературу. К числу лучших его произведений относится и роман "Ким", опубликованный в 1901 году.






Джозеф Редьярд Киплинг

Стихотворения из "Книги джунглей"

Перевод В. В. Лунина

[битая ссылка] [email protected]

ИЗ «БРАТЬЕВ МАУГЛИ»

НОЧНАЯ ПЕСНЯ ДЖУНГЛЕЙ

Ночь притащил к нам коршун Чиль.

Летучья мышь, пора!

Спит в стойлах скот. Лесной народ

Свободен до утра.


Настал час крови, силы час.

Вой слышен, крик и стон.

Охоты доброй тем из нас,

Кто Джунглей чтит Закон!

ОХОТНИЧЬЯ ПЕСНЯ СИОНИЙСКОЙ СТАИ

Когда рассвело, Самбхур заревел

И раз, и другой, и третий!

И прыгнула лихо из ручья олениха,

Где пил олень неприметно и тихо.

Я, рыщущий рядом, видел всё это,

И раз, и другой, и третий!

Когда рассвело, Самбхур заревел

И раз, и другой, и третий!

И сквозь бурелом, волк сквозь бурелом

Прокрался, чтоб стае поведать о том.

И мы гнали оленя, забыв обо всём,

И раз, и другой, и третий!


Когда рассвело, вой в небо взлетел

И раз, и другой, и третий!

Ноги, сквозь джунгли несите нас!

Тьму проницает наш волчий глаз!

Слушай погони язык и глас

И раз, и другой, и третий!

ИЗ «ОХОТЫ КАА»

Краса леопарда – пятна, рогами бык знаменит.

Будь чистым! Хороший охотник тот, чья шкура блестит.

Да, понял ты: может вол тебя боднуть ни за что,

Но что об этом кричать? Известно это лет сто!

Не тронь незнакомых детишек, стань братом, сестрою для них.

Они аппетитны? А если медведица – мама их?

«Нет ровни мне!» – крикнул волчонок, первую жертву поймав.

Но лес велик, а волчонок мал. Молчи, пусть верит, что прав.


Изречения Балу

ДОРОЖНАЯ ПЕСНЯ БАНДАР-ЛОГОВ

Длинной гирляндой порою ночной

Мчимся мы между землёй и луной.

Ты не завидуешь нашим прыжкам,

Скачущим лентам и лишним рукам?

Ты не мечтал, чтоб твой хвост, как тугой

Лук Купидона, был выгнут дугой?

Злишься напрасно ты, Брат! Ерунда!

С гибким хвостом и беда – не беда!


Мы поднимаем немыслимый шум.

Головы наши распухли от дум!

Тысячи дел перед нами встают –

Мы их свершаем за пару минут.

Ах, как мудры мы! Ах, как хороши!

Всё, что умеем, творим от души.

Всеми забыты мы, Брат? Ерунда!

С гибким хвостом и беда – не беда!


Если до нас донесутся слова

Аиста, мыши, пчелы или льва,

Шкур или перьев – мы их различим,

Тут же подхватим и быстро кричим!

Браво! Брависсимо! Ну-ка опять!

Мы, словно люди, умеем болтать!

Мы не притворщики, Брат! Ерунда!

С гибким хвостом и беда – не беда!

Светит для нас обезьянья звезда!


Скорее рядами сомкнёмся,

Лавиной сквозь лес пронесёмся,

Как гроздья бананов качаясь на ветках,

Взлетая по гладким стволам.

Для всех мы отбросы, так что же!

Мы корчим ужасные рожи!

Напрасно смеётесь! Мы скачем по пальмам

Навстречу великим делам!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Стихотворения из «Книги джунглей» (в переводе В.В. Лунина)"

Книги похожие на "Стихотворения из «Книги джунглей» (в переводе В.В. Лунина)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Редьярд Киплинг

Редьярд Киплинг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Редьярд Киплинг - Стихотворения из «Книги джунглей» (в переводе В.В. Лунина)"

Отзывы читателей о книге "Стихотворения из «Книги джунглей» (в переводе В.В. Лунина)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.