» » » Николай Ткаченко - Морской этимологический словарь


Авторские права

Николай Ткаченко - Морской этимологический словарь

Здесь можно купить и скачать "Николай Ткаченко - Морской этимологический словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Словари, издательство ЛитагентГоризонт73c12cb6-ea68-11e4-a04a-002590591dd6, год 2017. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Николай Ткаченко - Морской этимологический словарь
Рейтинг:
Название:
Морской этимологический словарь
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2017
ISBN:
978-5-906858-97-9
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Морской этимологический словарь"

Описание и краткое содержание "Морской этимологический словарь" читать бесплатно онлайн.



«Морской этимологический словарь» издаётся впервые в России. В нем 648 русских морских слов и выражений. История происхождения которых, прослеживается с первобытных времён до современного русского морского языка. Автор составил данный словарь, используя своё высшее судоводительское образование, знание иностранных языков и богатый опыт морской практической работы. Словарь предназначен для филологов, переводчиков, журналистов, а также для широкого круга читателей.






4. Если какое-либо издательство задумает издать данный словарь отдельной книгой, на бумаге, то это тоже можно сделать, но только после подписания всеми сторонами, и обязательно – автором, соответствующего контракта.

5. Составитель ясно понимает, что в данном словаре могут быть ошибки, но он будет стараться все их устранить в будущих изданиях, и обязательно – с помощью читателей данного словаря. Все критические замечания читателей приветствуются.

6. Здесь, в 1-м издании, размещено 648 слов в обеих частях словаря. Второе издание данного словаря планируется к публикации в марте 2018 года, и там будет, вероятно, до 1400 слов.

Приятного вам чтения, уважаемый читатель!

Ткаченко Н. А. Май, 2017 г.

Как пользоваться словарем

Данный словарь состоит из двух частей. В части № 1 приведены русские морские термины, заимствованные из иностранных языков, а в части № 2 даны русские морские термины, но, балто-славянского происхождения.

Каждая словарная статья в любой из частей данного словаря начинается с русского морского термина, взятого из «Морского словаря» адмирала К. И. Самойлова и напечатанного в начале статьи жирным шрифтом. После термина, в скобках, дано его краткое значение на русском языке.

Далее, в данной строке приводится номер ИЕ корня, взятый из словаря Ю. Покорного, а также дано его звучание в ИЕ языке; затем, в скобках, даны его значения на русском языке.

После этого продолжается словарная статья, в которой, в сокращенном виде, даны названия некоторых ИЕ языков и звучание на данном языке соответствующего родственного слова, произошедшего от этого же ИЕ корня, при этом, к каждому такому слову дается в скобках его перевод на русский язык.

Затем следует абзац, который начинается так: слово (слова), после которого приводятся самые первые ИЕ слова, образованные от данного ИЕ корня в первобытном, в промежуточном, или в ИЕ языке. Здесь надо понимать, что между первобытным языком и ИЕ языком прошли, по мнению ученых, миллионы лет, и звучание этих слов может быть иногда разным, но, всегда – похожим. И самое главное – здесь же читатель узнает, из какого языка позаимствован данный русский морской термин и от какого иностранного слова он образован. А если данный термин приводится в части № 2, то есть, он имеет балто-славянское происхождение, то этот факт тоже указан в настоящем абзаце перед каждым русским морским термином.

Следующий абзац начинается со слова сейчас, а после слов в языке стоит двоеточие. После двоеточия идет без изменений текст из словаря К. Самойлова, который иногда, в целях экономии места, дается в сокращенном виде, но, при этом, предполагается, что, при желании знать полный текст, читатель сам найдет словарь К. Самойлова в интернете, который там размещен в доступном для чтения виде. На этом иногда заканчивается словарная статья, посвященная данному термину.

Иногда, после дословного, но сокращенного текста адмирала Самойлова К. И., идет абзац, который начинается сокращенным словом Доп. В этом абзаце автор-составитель данного словаря дополняет слова К. Самойлова своим текстом, который необходим для лучшего понимания словарной статьи.

Часть 1. (заимствованные слова)

А

Айс-, (лед, часть сложного слова айсберг), ИЕ корень № 773 i̯eg- (айс- часть слова, лед) >> altnord. jaki, jekan- (кусок льда), schweiz. jäch, gicht, gejicht (иней, замерзший трос, дерево), altnord. jǫkull (нависшая сосулька, ледник), ags. gicel (сосулька, глыба льда), engl. icicle, ags. ises, gicel, anord. ichilla (сосулька), ndd. īshekel, jäkel, mnd. jokele (сосулька), nord. stammen(льдина), ahd. ihilla, jichilla (сосулька), mir. aig, ega, i̯egi-(лед), cymr. iā (лед), iaen, eginā (ледяной), acorn. iey, glaties, iein, frigus, mcorn. yeyn, yen, br. ien (холодный, холодно), os. îs, ohd. is, nhd. eis, ags. ís, eng. ice, ofri. ís, on. íss, zw. is, de. is (лед), holl. ijs (лед), ijsberg (айсберг) >> russ. айсберг (ледяная гора). Слово айс (лед) образовалось в первобытном языке, оттуда оно перешло в романские, германские языки и в балто-славянские языки, и сейчас это бывшее нем. слово айс применяется в русском морском языке, но не самостоятельно, а как часть сложного морского термина айсберг. Слово айсберг сложное, оно состоит из двух слов, происх. первой половины см. здесь, а происх. второй половины см. в ст. под назв. айсберг.


Айсберг, (ледяная гора), ИЕ корень № 239 bhereĝh- (айсберг, гора, высокий); слово айсберг сложное; происх. первой пол. слова айсберг см. в ст. под назв. айс, а происх. второй половины слова айсберг см. в ст. под назв. берг. Слово айсберг применяется в русском морском языке: айсберги (icebergs) – плавучие ледяные горы, громадные "куски" льда, отламывающиеся от полярных глетчеров, спускающихся с полярных островов и Антарктиды в море; достигают в длину до 2-х миль, в высоту над водой до 70 и даже 200 м, причем над водой находится только от 1/5 до 1/6 всей высоты; айсберги встречаются в Атлантическом океане у берегов Ньюфаундленда и берегов США, а иногда достигают Антильских островов; в Южном полушарии а. наблюдались на широте мыса Доброй Надежды (35° южн. ш.); наибольшее практическое значение имеют а. Баффинова залива; Лабрадорским течением они выносятся в открытый океан и здесь на своем пути пересекают важнейшие торговые пути между Европой и портами С. Америки; максимум их приходится на время с марта по июнь; Антарктические а. представляют опасность, главным образом, для судов, поддерживающих сообщение с Бразилией вокруг м. Горн, в районе между Фолклендскими о-вами и SO побережьем Ю. Америки; меньше всего а. в этом районе в апреле – сентябре, но их всегда можно встретить к S от 35° южн. ш.; а. представляют большую опасность для мореплавания; так, напр., в 1912 г. из-за столкновения с а. затонул один из величайших тогда пароходов "Титаник", водоизмещением в 52 тысячи тонн, причем, погибло 1513 пассажиров и команды.


Айсклауз, (ледяная оговорка в чартере), ИЕ корень № 981 k̂leu-, k̂leu̯ǝ-, k̂lū- (айсклауз, слушать, слышать); слово айсклауз сложное, оно состоит из двух слов; происх. первой половины см. в ст. под назв. айс, а происх. второй половины слова айсклауз см. в ст. под назв. клаузула. Слово айсклауз применяется в русском морском языке: айсклауз (ice clause) – условие чартера, по которому капитан судна имеет право уйти из порта с частью принятого груза или сдать груз вместо порта назначения в ближайшем безопасном порту, если судно рискует подвергнуться серьезной ледовой опасности; а. распространяется только на осеннее время; в советских портах, в которых хорошо организована ледокольная помощь, под а. (ice breaker clause) понимается оговорка о предоставлении ледокольной помощи, включаемая в чартер; главная обязанность фрахтователя при наличии в чартере указанной оговорки снабдить судно по требованию капитана ледокольной помощью, без которой судно своими средствами не сможет ни войти в порт, ни выйти из него. Эта помощь должна быть предоставлена в течение 48 час. после прибытия судна к кромке льда или сообщения капитаном о готовности судна к выходу из порта. Всякое время, потраченное в ожидании ледокольной помощи сверх 48 час. после готовности судна следовать, относится за счет фрахтователя.


Аква-, (вода, часть сложного термина); ИЕ корень № 52 akʷā-, ǝkʷā, ēkʷ- (аква-, вода, река) >> lat. aqua (вода), aquilus (темный), aquila (орел), aquilō (северный ветер, потому, что там темное северное небо) >> got. aƕa (река), ags. ǽg-weard, éagor (море), russ. Oká, aisl. ǫ́, ags. ēa, as. ahd. aha, nhd. Ache (вода), ags. ı́eg, ahd. -ouwa, – awa, mhd. ouwe (вода), lat. aqua (вода), holl. aqua (вода, 1514) >> russ. аква (вода). Слово aqua (вода) образовалось в первобытном языке в самом начале, оттуда оно через индоевропейский перешло в романские, германские и в балто-славянские языки, а из латинского перешло в германские, и сейчас бывшее holl. слово aqua (вода, 1514) применяется в русском морском языке, но не самост. – оно входит составной частью во многие морские термины: акваланг, акватория и др.


Акваланг (аппарат для ныряния), ИЕ корень № 1534 pl(e)u-mon-, pleu-ti̯o- (акваланг, легкие, внутренний орган для дыхания) >> gr. πλεύμων (легкое) >> lat. pulmō, множ. lunge, из pelmōnes, plumṓnes (легкие). Слово акваланг сложное, оно состоит из двух лат. слов – aqua (вода) и lunge (легкие), что вместе означает легкие для плавания под водой. Слова акваланг в словаре Самойлова нет, т. к. адмирал К. И. Самойлов составлял свой словарь до 1940-го года, а Ж.-И. Кусто изобрел и назвал свой акваланг примерно в 1950-м году. Происх. слова lunge (легкие) см. в настоящей статье, а происх. слова aqua (вода) см. в статье под названием аква.


Акватория (площадь, покрытая водой), ИЕ корень № 2006 ters- (акватория, территория, сухой); слово это сложное, оно состоит из двух слов – аква (вода) и тория (вторая часть слова территория). Происх. слова аква см. в статье под назв. аква, а происх. слова тория см. в статье под назв. территориальные воды. Сейчас слово акватория применяется в русском морском языке: акваторий – водная площадь гавани или порта в целом; в портовом деле установился термин акватория по аналогии с термином территория; акваторий минный – участок моря, специально выбранный для испытания различных образцов минно-трального оружия; по наружным кромкам а. м. в целях ограждения обвеховывается. Доп. – слово акватория произошло от слова территория, но там певая часть слова заменена на аква (вода).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Морской этимологический словарь"

Книги похожие на "Морской этимологический словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Николай Ткаченко

Николай Ткаченко - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Николай Ткаченко - Морской этимологический словарь"

Отзывы читателей о книге "Морской этимологический словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.