» » » » Юлий Анненков - Штурманок прокладывает курс


Авторские права

Юлий Анненков - Штурманок прокладывает курс

Здесь можно скачать бесплатно "Юлий Анненков - Штурманок прокладывает курс" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: О войне, издательство Детская литература, год 1972. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Юлий Анненков - Штурманок прокладывает курс
Рейтинг:
Название:
Штурманок прокладывает курс
Издательство:
Детская литература
Жанр:
Год:
1972
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Штурманок прокладывает курс"

Описание и краткое содержание "Штурманок прокладывает курс" читать бесплатно онлайн.



Это книга о разведчике. О том, как юноша, оказавшийся в тылу врага в годы Великой Отечественной войны, вырабатывает в себе черты характера, свойственные бойцу невидимого фронта: о том, как он овладевает мастерством разведчика и выполняет свой воинский долг в мундире эсэсовца и в форме немецкого морского офицера, находясь на территории оккупированной Украины, в Румынии и в Германии, на суше и на море. Через всю книгу проходит тема любви русского юноши и немецкой девушки, пронесенной сквозь годы и испытания.






16

Параван — подводный аппарат для защиты корабля от якорных мин.

17

Дифферент — наклон корабля в продольной плоскости.

18

«Военно-морской флот» — надпись на бескозырках румынских матросов.

19

Брекватер — ограждение акватории порта.

20

Румынское ругательство.

21

Все выходить! (нем.; солдатский жаргон.).

22

Следующий! Мне некогда возиться с каждым матросом! (нем.).

23

Домнул (рум.) — господин.

24

Ничего из этого, парень, не выйдет. Если не подорвешься на мине, то догонит тебя пуля. Вот, смотри! (укр.).

25

Здравствуйте! (рум.).

26

Большой базар! (рум.).

27

Да, конечно. Воскресенье! (рум.).

28

Пивные (рум.).

29

«Центральная лотерея» (рум.).

30

«Овидию Назону». — Публий Овидий Назон (43 г. до н. э. — 17 г. н. э.) — древнеримский поэт, умерший в изгнании в городе Томес (ныне Констанца).

31

Площадь Овидия! Следующая остановка — Кафедральный собор (рум.).

32

Русские моряки? (рум.).

33

Бездельники. Дерьмовые вояки! (рум.).

34

Документы. Оружие! (нем.).

35

Выходить (нем.; солдатский жаргон.).

36

Старая ведьма (нем.).

37

Вперед! Проходи! (нем.; солдатский жаргон.).

38

Оберштурмфюрер — эсэсовское звание, соответствующее старшему лейтенанту. Зондерфюрер — должность. Здесь: контрразведчик и каратель.

39

Шапку долой! (нем.).

40

Офицер?.. Комиссар? (нем.).

41

Украинская поговорка, примерно соответствующая русской: «Из рядовых не разжалуешь!»

42

Военнопленный (нем.).

43

Меня весьма интересовало бы ваше мнение по этому вопросу! (нем.).

44

Прекрасно вышколенный автомат! (нем.).

45

«Солдатский друг» — популярная марка бритвенных лезвий.

46

О, идиот! Розовые только для дам! (нем.).

47

Ты, иди сюда! (нем.).

48

Свинячий пес! Что ты там делаешь, в погребе? (нем.).

49

«Фёлькишер беобахтер» — фашистская официальная газета.

50

...только слева! Слева! (нем.).

51

Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой… Гёте, «Лесной царь».

52

Извините, пожалуйста, герр оберштурмфюрер! (нем.).

53

Пленный убежал! (нем.).

54

Все убиты? (нем.; солдатский жаргон.).

55

Все! Иди сюда! (нем.).

56

Не делай глупостей!.. (нем.).

57

Не стрелять! Туда! Быстрее! (нем.).

58

Фельджандармерия — военная жандармерия в гитлеровских войсках.

59

Выходи! Живо! (нем.).

60

Аусвайс (нем.) — свидетельство, выдававшееся оккупационными властями.

61

Как белая роза (укр.).

62

Что, парень, спрашиваешь совета у Тараса? (укр.).

63

Тот самый грузовик! Фабрика Кирхгофа. Взгляни-ка! (нем.).

64

А номер? (нем.).

65

Бульбаши — презрительная кличка националистов-бандеровцев.

66

Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить (укр.).

67

На мельнице, на перевозе, у черта лысого на роге! (укр.).

68

Идет сын купаться в реке, а мать предупреждает: «Смотри, сын если утонешь, то домой и не приходи — будет тебе от отца» (укр.).

69

Городской комиссариат (нем.).

70

Что вам угодно, милостивый государь? (нем.).

71

Советник по сельскому хозяйству (нем.).

72

Самостоятельная церковная организация, созданная оккупантами на Украине.

73

Купальни (нем.).

74

Богунцы — бойцы полка имени Ивана Богуна, входившего в дивизию героя гражданской войны Н. Щорса.

75

Не стрелять! Взять живыми! (нем.).

76

Это мы уже слышали! (укр.).

77

Крига (укр.) — льдина.

78

Абвергруппа — отделение немецкой военной разведки.

79

Вот такого дела жду всю войну! (укр.).

80

Встать! (нем.).

81

Что случилось? (нем.).

82

Побыстрей, паны, побыстрей! (польск.).

83

Да, герр хауптштурмфюрер! (нем.).

84

Рейхсбаннрат — советник железнодорожного ведомства.

85

Стой! Кто идет? (нем.).

86

Я и не говорю, что вы русский! (англ.).

87

Вы отвратительно говорите по-английски, Ферри! (англ.).

88

Игра слов. Вольф по-немецки — волк, а фукс — лиса.

89

Принц Альбрехтштрассе — улица в Берлине, где помещалось имперское управление безопасности, штаб-квартира Гиммлера.

90

Военная тайна! (укр.).

91

Держится в седле как пришитый (укр.).

92

Морская команда для внезапного крутого поворота влево.

93

Мочар (укр.) — топь, трясина.

94

Входите побыстрей! Сейчас доложим генералу! (укр.).

95

Вор! Вот это для меня хуже смерти (укр.).

96

Назад! Быстрее! (нем.).

97

«Гусеница и колесо» — «Газета танкового корпуса» (нем.).

98

Льох — погреб. Дижка — бочка (укр.).

99

Кажется, он безоружный! (нем.).

100

Вероятно, там никого нет! (нем.).

101

Я же говорил, он безоружный. Взять живым! (нем.).

102

«Лишаться должен ты! Должен лишаться!» Гёте, «Фауст».

103

Арминий — вождь германского племени херусков, разбивший римские легионы в Тевтобургском лесу (9 год нашей эры).

104

Оберкомандо — главное командование сухопутных сил.

105

Военно-морское звание, примерно соответствующее капитану первого ранга.

106

«Пентакон» — завод оптических приборов в Дрездене.

107

Английский флот метрополии.

108

Фрегат — во многих современных флотах корабль противовоздушной и противолодочной обороны.

109

Кабельтов — одна десятая морской мила — 185,2 метра.

110

Фрау Шведе! Боже мой! Совсем забыла! Это вино, которое я принесла вчера, вылейте его немедленно! (нем.).

111

Генрих I, Птицелов (876 — 936) — саксонский герцог, с 919 года — германский король.

112

МИ-8 — английская агентурная разведка.

113

Шли под шноркелем — то есть с помощью устройства, называемого у нас РДП, которое позволяет дизелю работать в подводном положении на перископной глубине.

114

Тот, у кого дом из стекла, не должен швыряться камнями! (Английская поговорка.)


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Штурманок прокладывает курс"

Книги похожие на "Штурманок прокладывает курс" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Юлий Анненков

Юлий Анненков - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Юлий Анненков - Штурманок прокладывает курс"

Отзывы читателей о книге "Штурманок прокладывает курс", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.