» » » » Джулия Гарвуд - Опасные забавы


Авторские права

Джулия Гарвуд - Опасные забавы

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Гарвуд - Опасные забавы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Гарвуд - Опасные забавы
Рейтинг:
Название:
Опасные забавы
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2006
ISBN:
5-17-037366-Х, 5-9713-2362-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Опасные забавы"

Описание и краткое содержание "Опасные забавы" читать бесплатно онлайн.



Единственное желание Эвери Делении — забыть свое детство, вычеркнуть из памяти все, что связано с матерью. Эта алчная и эгоистичная женщина оставила дочь сразу после рождения и теперь, годы спустя, все время затевает опасные игры, не останавливаясь перед шантажом и откровенными угрозами… Но теперь Эвери выросла и сумеет за себя постоять! А с некоторых пор у нее появился… защитник. Мужчина, чья любовь, сила и преданность помогут ей изгнать из жизни призраки прошлого…






— О чем, например?

— О чем угодно, только не об Эвери!

Высказав это, Джон Пол тотчас раскаялся, но было поздно.

— А собственно почему? — невинно осведомился Ной. — Это что же, запретная тема? Я только хотел узнать…

— Не вздумай повторять свои идиотские вопросы!

— Но ты хотя бы согласен, что Эвери красива?

Джон Пол прикинул, как бы половчее открыть дверцу и вытолкнуть Ноя. Может, хороший удар об асфальт за — ставит его наконец заткнуться.

— И весьма сексуальна… — мечтательно продолжал тот.

— Красива и сексуальна, да! Теперь ты оставишь ее в покое и скажешь наконец, далеко ли до этого чертова городишки?!

— Не помню.

Ной повозился на сиденье, устраиваясь, откинул голову и закрыл глаза, изображая дремоту.

— Ну так загляни в эту чертову карту!

— Ладно.

Вместо этого он крепко уснул, так что остаток пути до Уол — ден-Пойнта прошел в благословенной тишине.

В шесть вечера машина уже катилась по улицам городка, такого же компактного, уютного и сонного, как и Эмерсон, как все провинциальные населенные пункты, и расположенного всего в двадцати двух милях от Шелдон-Бич.

Эвери как-то была здесь, еще ребенком, но помнила только сам факт, а не впечатления, если таковые вообще имели место, — городок выглядел неухоженным, словно его населяли одни старики. Никто не подстригал сухие листья обрамлявших главную улицу пальм, трава газонов высохла без полива, дома облупились и пропылились насквозь. Только один квартал бурлил жизнью — судя по современному дизайну строений, он вырос не так уж давно. Зелень здесь была сочной, трава — изумрудной, а клумбы пестрели цветами. Хотелось верить, что это окажет благотворное влияние на весь Уолден-Пойнт.

Ной решительно отверг один за другим три очаровательных пансиона типа «ночлег и завтрак» на самом побережье, но потребовал затормозить у мотеля, откуда моря даже не было видно. В первый момент Эвери подумала, что он шутит: мотель «Фламинго старого Милта» был свежевыкрашен в розовый цвет с полным пренебрежением к темно-красной черепичной кровле, которую это совершенно убило. В каждом оконном проеме красовалось бездарное изображение фламинго, совершенно дикой расцветки. Всего мотель насчитывал двенадцать номеров и был выстроен в форме подковы, с унылой стоянкой, полной пыльного гравия. В смысле эстетики лучшего выбора нельзя было и придумать — возможно, потому на стоянке и было пусто. Эвери пришло в голову, что старый Милт, кто бы он ни был, не вынес надругательства и сбежал, бросив свой птичник на произвол судьбы.

— Ты уверен, что у них открыто? — спросил Джон Пол.

— Вполне. Кто-то следил из окна, когда мы подъезжали. Ну что? Ведь правда, это отличное место, если надо быстро смыться? Машину припаркуем за всей этой подковой, чтобы с улицы не было видно. Что скажешь?

Так как ее никто не спрашивал, Эвери оставила свое мнение при себе, хотя не глядя променяла бы чудовищный мотель на любой из пансионов — чистеньких, со сплошной открытой верандой и палисадником, полным розовых кустов. Неужели у Ноя такой вкус? Она была совершенно уверена, что и Джон Пол не в восторге и разразится протестами.

— Хороший выбор, — сказал он, перечеркнув все ее надежды. — Чем-то похоже на папашин бар… ну да, там тоже есть фламинго, только на крыше, в виде флюгера.

— Фламинго? — усомнился Ной. — А я думал, это пеликан. Короче, решено! Иду снимать номера.

— Может, вернемся к берегу? — робко вмешалась Эвери. — Мне там понравился один пансион. Чистый, уютный, и я заметила знак «Есть свободные комнаты».

— А что тебе не нравится здесь? — удивился Джон Пол. Не будь с ними Ной, она не колеблясь ответила бы: «Да все!» — но не хотелось привередничать перед малознакомым человеком.

— Да нет, ничего.

Тон у нее при этом был до того подавленный, что Джон Пол улыбнулся.

— Конечно, никакого сравнения с домиком шефа Тайлера!

Ной уже направлялся к двери с табличкой «Контора», когда телефон его зазвонил. Поскольку все они вышли размять ноги, Джон Пол принял миссию приятеля на себя, но Эвери осталась возле машины. Заметив это, Ной понизил голос и отошел в сторонку. Не было никаких сомнений, что он желает оставить сказанное в тайне. Выражение его лица не понравилось Эвери — что-то было не так. Она приготовилась к плохим новостям.

Разговор занял много времени. Джон Пол уже вернулся с ключами (двумя), а Ной все говорил и говорил.

— В чем дело? — спросил Джон Пол Эвери. — Пока не знаю, но что-то точно не так.

Наконец Ной сунул телефон в карман и вернулся к машине. Смотрел он только на Эвери.

— В чем дело? — повторил Джон Пол резче.

— Миссис Сальветти и судья Коллинз не пострадали.

— То есть?

— Кто-то оставил в приемной больницы сверток с тем, чтобы его отнесли в терапию.

— О черт! — Остальное нетрудно было предположить, но Джон Пол все же уточнил: — И сверток этот взорвался?

— Взрывом уничтожена большая часть крыла.

— Это, конечно, был Монк! — сказала Эвери. — Но как ему удалось пробраться через заслоны?

— Похоже, это был простой посыльный. Ему предложили отнести сверток в терапию самому, и тот взорвался прямо у него в руках.

— Жертвы есть?

— Не считая посыльного, двое мертвых и один тяжело раненный, некто Горман. Говорят, этот выкарабкается.

— Как могло до этого дойти! — возмутился Джон Пол.

— А что тут удивительного? Ты же знаешь Монка. Наверняка какое-то время болтался вокруг больницы, составлял картину и ждал подходящего момента. Кое-чего ты не знаешь. Понятное дело, что так скоро после операции судью Коллинз не могли перевозить в безопасное место, но ребята придумали такой отвлекающий маневр: увезли пару женщин под видом тех двоих. К сожалению, Монка нелегко одурачить. Уж не знаю, каким образом, но он понял, что это только для отвода глаз и что его мишени все еще в больнице.

Наконец все отправились по комнатам. Джон Пол снял номера в одном из концов подковы. Эвери несколько смутила смежная дверь, зато очень порадовала чистота. Номер, по всей видимости, был супружеский, с двуспальной кроватью под цветастым покрывалом с оборками, с двумя креслами у окна, выходившего во внутренний двор-стоянку. На столике между ними стояла лампа в старинном стиле, а вот шкафа, увы, не было вовсе, только два стояка полок и прут между ними, на котором болталось несколько пустых плечиков. Тем не менее это было лучше, чем она ожидала.

— Как же вышло, что Кэрри и судья не пострадали? — спросила она, когда Ной вошел к ним, обревизировав свою комнату. — Ведь они были где-то там! Может, вы чего-то недоговариваете?

— Вышло так, что миссис Сальветти в это время была у судьи Коллинз. Той понадобилось в туалет, им не хотелось прерывать разговор, и, вместо того чтобы вызвать сиделку, она сама отвезла ее туда в кресле-каталке. Во время взрыва их накрыло упавшей стеной.

Эвери сухо глотнула, чтобы подавить тошноту. Новый звонок по мобильному заставил Ноя уйти к себе. Эвери тотчас подошла к Джону Полу, обвила его руками и положила голову ему на грудь. Ее трясло.

— Этот кошмар долго не продлится, — сказал он, не зная, как еще можно утешить в такой ситуации. — Как ты?

— Здесь душно.

— Хочешь на воздух?

— Хорошо бы.

— А куда?

— Не знаю. Туда, где можно подумать… лучше всего…

— На веранду с качелями?

— Угу.

— И чтобы пахло сиренью?

— Угу.

— И чтобы где-то рядом журчала вода?

— Угу.

Джон Пол коснулся ее лба поцелуем.

— Милая, я не могу сотворить для тебя сирень и качели, но воду обеспечу. Целый океан воды.

Двадцать минут спустя Эвери шла с ним рядом по песчаному берегу, рука в руке. Они были босиком, а Ной сидел в отдалении на травянистом пригорке, словно почетный страж их обуви.

Постепенно небо затянули тучи, солнечный свет померк. Вода мирно поплескивала в отлогий берег, почти совсем пустынный, так что стесняться было некого, и Эвери уселась на сухой песок в позу лотоса. Джон Пол не сказал ни слова, просто отошел и подсел к Ною.

— Чем, черт возьми, она там занимается? — полюбопытствовал тот.

— Размышляет.

— Понятно.

Когда день склонился к закату, Джон Пол подошел узнать, как дела у Эвери. Она так и оставалась в той же позе, с закрытыми глазами. Он присел рядом и ждал, зная, что она почувствует его присутствие.

Прошла минута. Веки Эвери медленно поднялись. По одной щеке скользнула слезинка.

— Мне нужно позвонить, Джон Пол.

Глава 36

Монк приготовился нанести удар.

Мотель был так себе, по виду — клоповник. Знак «Мест нет» не горел, но на двери того, что называлось конторой, висел листок со словами: «Закрыто по техническим причинам».

Монк знал, что те, кого он ищет, отсиживаются в этом несуразном мотеле. Он успел осмотреться и знал ближайшие окрестности как свои пять пальцев. Машин было три: одна Рейнара, в двух других наверняка приехали болваны, присланные охранять Эвери. Он проехался с Джилли туда-сюда, чтобы она знала, где все произойдет. При виде окна, откуда сквозь щель между занавесками пробивался свет настольной лампы, она пришла в возбуждение.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Опасные забавы"

Книги похожие на "Опасные забавы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Гарвуд

Джулия Гарвуд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Гарвуд - Опасные забавы"

Отзывы читателей о книге "Опасные забавы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.