» » » » Джулия Гарвуд - Опасные забавы


Авторские права

Джулия Гарвуд - Опасные забавы

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Гарвуд - Опасные забавы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Гарвуд - Опасные забавы
Рейтинг:
Название:
Опасные забавы
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2006
ISBN:
5-17-037366-Х, 5-9713-2362-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Опасные забавы"

Описание и краткое содержание "Опасные забавы" читать бесплатно онлайн.



Единственное желание Эвери Делении — забыть свое детство, вычеркнуть из памяти все, что связано с матерью. Эта алчная и эгоистичная женщина оставила дочь сразу после рождения и теперь, годы спустя, все время затевает опасные игры, не останавливаясь перед шантажом и откровенными угрозами… Но теперь Эвери выросла и сумеет за себя постоять! А с некоторых пор у нее появился… защитник. Мужчина, чья любовь, сила и преданность помогут ей изгнать из жизни призраки прошлого…






Сердце у Эвери екнуло. Из-за двери, должно быть, спросили, кто это, потому что губы ее шевельнулись, отвечая.

Дверь отворилась. В проеме стоял Тони Сальветти.

Глава 39

Пересмотр дела Скаррета не затянулся вопреки ожиданиям некоторых заинтересованных лиц. Прокурором был назначен человек не только деловой и компетентный, но и красноречивый, и ему не составило труда убедить новый состав присяжных, что обвиняемый проник в дом Лолы Делейни с намерением похитить внучку последней и это в конечном счете повлекло за собой ее безвременную кончину.

Скаррет выкручивался как мог, но все-таки был приперт к стенке, сорвался и показал свое истинное лицо. К концу перекрестного допроса он бился в руках стражи, выкрикивал грязные ругательства и обвинял прокурора в намеренной подтасовке фактов.

По его словам, он и не думал прикрываться малолеткой — когда старуха схватилась за оружие, девчонка валялась на полу, и он от страха, что ее могут подстрелить, начал поднимать ее. На вопрос, почему она валялась, он ответил, что пришлось ее «шлепнуть разок», чтоб не артачилась. Когда же ему было указано на то, что, помимо ранений, Эвери была исполосована ремнем чуть не до полусмерти, он заговорил о том, что ребенок должен чтить родную мать и повиноваться ей беспрекословно. Сказано: мать зовет — надо брать ноги в руки и бежать бегом.

Присяжным были предоставлены фотографии Эвери на момент приема в больницу — вернее, фотографии ее почти бездыханного тела. И часу не прошло, как вердикт был вынесен. Он оказался единодушным, и Скаррета отправили обратно в колонию.

Джон Пол, провожавший Эвери в Шелдон-Бич, оставался с ней все время суда. Кэрри привезли накануне дня дачи показаний, и Джон Пол, отлично знавший, через что ей пришлось пройти, ожидал увидеть сломленную женщину. Однако тетка Эвери была из тех, кто гнется, но не ломается. Измена мужа, которая, по идее, должна была стать последней каплей, настроила ее скорее воинственно.

Узнав, что Джон Пол намерен жениться на Эвери, Кэрри устроила ему головомойку совершенно в ее стиле: высказалась в том смысле, что ее племянница и без того натерпелась в жизни и заслуживает лучшей участи, чем браке плотником. Она лично присмотрит ей человека с положением и деньгами.

«М-да», — думал Джон Пол, выслушивая все это. — «Крепкий она орешек, Кэрри Делейни. Если что не по ней, настоящий крокодил!»

Он чем дальше, тем больше проникался к ней теплом.

Глава 40

— Мистер Картер ожидает вас.

— Спасибо.

Эвери приосанилась, расправила плечи и пошла к двери кабинета. Ей даже удалось улыбнуться секретарше.

— Хочешь, я пойду с тобой? — крикнул вслед Джон Пол.

— Лучше подожди здесь.

— Ладно.

Эвери переступила порог и окунулась в холод морозильной камеры. На этот раз она хорошо подготовилась — надела жакет потеплее.

— Доброе утро, сэр.

— Доброе утро, Делейни. Можете сесть.

Она уселась на стул, в который однажды чуть не вмерзла, и попыталась расслабиться. Картер не выглядел сияющим, и она напомнила себе, что это не его стиль — раздавать улыбки. Правда, на сей раз улыбка пришлась бы кстати. По крайней мере можно было бы сказать, как он настроен.

— Сэр, — начала она осторожно, — поскольку мне все равно грозит увольнение, нельзя ли самой написать заявление об уходе?

— Почему? — мрачно поинтересовался Картер.

— Чтобы мой послужной список не был безвозвратно испорчен.

— Нет, я спрашиваю, почему вам грозит увольнение?

— За нарушение субординации.

Руки вдруг задрожали. Пришлось сцепить их покрепче. Хотелось думать, что это озноб, но виновато было, конечно же, нервное напряжение. Картер мог кого хочешь вывести из равновесия одним только мрачным взглядом.

— Я знаю, что не проявила должной сообразительности, но поверьте, сэр, трудно соображать, когда раз за разом валишься в ледяные горные реки и уворачиваешься от пуль! — Картер хмыкнул, и Эвери поспешно продолжала: — Разумеется, это не оправдание. Мне следовало выкроить время на анализ накопленной информации. Я этого не сделала. Я вторично воспользовалась вашим именем и не стану утверждать, что ваш строгий запрет выпал у меня из памяти. Я не подчинилась приказу. Я помешала агентам, посланным охранять меня, выполнить их задачу. Я испортила вам ежемесячную партию в гольф, когда позвонила из Уолден-Пойнта, а между тем всем и каждому известно, что для вас это — дело святое!

Уголок рта Картера дрогнул, но невозможно было сказать, в преддверии добродушной улыбки или ехидной усмешки.

— В самом деле, Делейни, партию вы мне испортили. Я был в двух шагах от последней ямки, когда вы, бессовестно пользуясь кодом наивысшего приоритета, потребовали меня к телефону. Что, нельзя было пойти по цепочке, как положено?

Поскольку терять было нечего, Эвери ответила правду:

— Я надеялась, что вы меня выслушаете и скажете свое мнение о том, что я задумала. Время поджимало, поэтому важно было действовать быстро. Ваше «добро» сильно ускорило дело.

— Подробнее!

— Пока во Флориде люди из Бюро подготавливали все необходимое, я позвонила тете Кэрри и на этот раз не стала скрывать, где нахожусь. Наоборот, я во всех подробностях описала мотель «Фламинго старого Милта» в Уолден-Пойнте, где по предложению Джона Пола Рейнара мы должны с ней отсидеться до пересмотра дела Скаррета. Ставка была на то, что Кэрри немедленно свяжется с мужем и передаст все это ему. К тому времени телефон Тони Сальветти был поставлен на прослушивание.

— А если бы она не связалась с мужем?

— Тогда я сделала бы это за нее, но все вышло именно так, как и предполагалось. Кэрри позвонила Тони, слово в слово передала ему мой звонок, а Тони, в свою очередь, позвонил Джилли и передал новости ей. Затем он заказал себе билет на самолет до Флориды.

Эвери помолчала, собираясь с мыслями. Картер не торопил ее — он умел слушать.

— Пока выясняли местонахождение Джилли, она смылась оттуда, а с ней исчез и Монк. Но это уже было не важно, они могли направиться только в одно место.

— В Уолден-Пойнт?

— Именно так! Было очень неприятно использовать собственную тетку в качестве наживки… — Эвери смущенно улыбнулась, — и к тому же бессовестно врать ей, но другого выхода не было. Когда благодаря вам все нужные колесики завертелись и агент Келли взял инициативу на себя, у меня нашлась минутка для разговора с Кэрри. Я объяснила ей, почему она должна и впредь оставаться в Колорадо.

— Вы сказали ей все?

— Да. — Эвери понурилась.

— Ну и как она приняла новости насчет супруга?

— Мужественно, — ответила она, хотя наделе думала, что это разбило Кэрри сердце. — Конечно, ей пришлось нелегко, но она женщина стойкая. Так сказать, специалистка по выживанию.

— А кто сообразил, как именно Монк нанесет удар, вы или Рейнар?

— Джон Пол. Ловушка была расставлена в мотеле, и хотя мы к тому времени уже обосновались на катере, все выглядело так, словно номер обитаем. Джон Пол продумал все до мелочей. Он же обнаружил тайное убежище Монка, обезвредил взрывное устройство и ждал в засаде вместе с агентом Клейборном.

— Но сообразили, кто замешан и каким образом, именно вы. Как вам это удалось?

— Благодаря «политиканам», сэр. Картер вопросительно поднял бровь.

— Я сидела на пляже в позе… сидела там, размышляя, когда в памяти всплыла история с «политиканами». Помните? Они пытались представить дело так, что ими движут высокие политические мотивы, на деле же все вертелось вокруг денег. Это заставило меня задуматься о мотивациях вообще, и вот тут я поняла, что все это время… как бы это сказать… не видела леса за деревьями. Я взялась анализировать накопленную информацию точно тем же манером, что и в деле «политиканов»: для начала разделила на части и каждую часть рассмотрела отдельно под девизом «У каждого свои мотивации, своя программа действий». Монк, Джилли, Тони Сальветти… — Эвери не могла уже называть этого человека дядей, — все они чего-то хотели, за чем-то отчаянно гнались. За чем именно? Начнем с Джилли. Ее целью было изменить систему вещей, устроить все по-своему, подогнать под свое представление. От Кэрри я знала содержание оставленного ей письма. По мнению Джилли, Кэрри отняла у нее заветную мечту и отдала кому-то другому. Что это могло означать? Я попробовала понять смысл этого заявления в свете дневников, в свете того, на что в принципе способна Джилли. Ее терпение не знает границ — годы и годы она ждала подходящего момента, шанса «вернуть свое». Что же? Чего она так жаждала? Денег? Мести?

Эвери подняла взгляд на Картера. Тот внимательно слушал, сложив руки домиком.

— Слава! Вот чего она хотела более всего на свете! Еще в детстве она мечтала быть звездой экрана, мечтала о поклонении, блеске, известности. Ее заветную мечту Кэрри отняла в том смысле, что сама обосновалась в Голливуде и сделала себе там имя. Она стала больше чем звездой — сама делала людей звездами. В глазах Джилли, сестра по кусочкам раздавала ее мечту другим. Неудивительно, что мало-помалу все свои проблемы, все неудачи она стала приписывать Кэрри. Кэрри превратилась в средоточие зла. Подтверждение тому мы нашли среди вещей Джилли.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Опасные забавы"

Книги похожие на "Опасные забавы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Гарвуд

Джулия Гарвуд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Гарвуд - Опасные забавы"

Отзывы читателей о книге "Опасные забавы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.