» » » » Робертсон Дэвис - Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)


Авторские права

Робертсон Дэвис - Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)

Здесь можно скачать бесплатно "Робертсон Дэвис - Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)"

Описание и краткое содержание "Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)" читать бесплатно онлайн.








...страшный в судьбах своих... - то есть в суждениях.

С. 59. "Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его". - Книга Притчей Соломоновых 13:24.

С. 68. Юкер - карточная игра.

С. 74. Карл Первый (1600-1649) - английский король, низложен и казнен в ходе английской революции.

С. 75. Уайтхолл - дворец в центре Лондона, место казни короля Карла I в 1649 г.

С. 78. Касс Флетчер. - Если фамилия Флетчер присутствовала в надписи, которую увидел Виллар, то имя ему, видимо, пришлось образовать от слова castoria, которое можно перевести как "бобровник".

С. 80. Донникер - Вероятно, это название туалета обязано своим возникновением известным циркачам и владельцам цирка братьям Донникер.

С. 81. ...четыреста восемьдесят семь фунтов - около 220 кг.

С. 82. ...огромные складки жира по бокам, как у нечестивого из Книги Иова. - Имеется в виду нечестивый, который "покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои" (Иов 15:27).

С. 86. ...Чарли торопил зрителей к Молце, саламандре в человеческом облике... - По древним представлениям, саламандра способна, не сгорая, жить в огне. В Средневековье саламандра считалась духом огня, составленным из его мельчайших частиц.

С. 89. Знаю я скалу, из которой ты иссечен... И из какого рва ты извлечен... - См. Исаия 51:1: "Взгляните на скалу, из которой вы иссечены, и в глубину рва, из которого вы извлечены".

А я тебе запрещаю, как это делал наш всемилостивый Господь. Я сижу здесь и кричу: "Замолчи и выйди из него". - Иисус, встретив одержимого нечистым духом, требовавшего, чтобы Господь оставил его, "запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него" (Марк 1:25).

"Благотворительная душа будет насыщена". - Книга Притчей Соломоновых, 11:25. В английском переводе Библии эта строфа звучит несколько иначе, чем в русском; в дословном переложении на русский: "Добрая душа будет толста".

С. 92. Я узнал о том, кто возит с собой спиртное... - В Канаде, как и в США, в это время действовал сухой закон.

С. 93. ..."омой меня, и буду белее снега". - Псалтырь 50:9.

Но она не гнушалась подтасовки: на самом деле об азартных играх там не было ни слова. - Точный текст фрагмента из Первого послания апостола Петра (4:3) имеет следующий вид: "Ибо довольно, что вы в прошедшее время жизни поступали по воле языческой, предаваясь нечистотам, похотям (мужеложству, скотоложству, помыслам), пьянству, излишеству в пище и питии и нелепому идолослужению".

С. 95. ...о тасовании, форсировании, ложной тасовке, перекладке, укрытии, перекидке, подмене, мосте... - Разъясним термины, значение которых не угадывается по смыслу слов: форсирование - искусное подсовывание зрителю нужной фокуснику карты; ложная тасовка - тасовка, в результате которой наверху оказывается нужная фокуснику карта; мост - раздел колоды на нужной фокуснику карте.

Нельсон Даунс (1867-1937) - известный американский фокусник, которого называли Король монет, поскольку коньком его программы были манипуляции с монетами. Нельсон Даунс был другом Гарри Гудини и автором книг об искусстве фокусника.

С. 97. Я говорю об американской военной песне этого крикливого типа, как его: Коэн? - а называлась она "Там, за океаном!". - Джордж М. Коэн (1878-1942) - американский драматург, актер и автор песен, среди которых такие известные, как "Янки Дудль" (1904) и "Там, за океаном" (1917), ставшая гимном американских солдат во время Первой мировой войны.

С. 98. ...неужели Эмме не приходилось слышать об Аргонском лесе... Аргонский лес - местность в северо-восточной Франции, где в сентябре 1918 г. союзные войска проводили наступательную операцию, в которой существенную роль сыграли американцы под командованием генерала Першинга.

С. 99. Звездно-полосатый - имеется в виду американский флаг.

С. 101. Не верите - откройте Бытие, глава вторая, стих одиннадцать. Название реки в Эдеме (Писон) приводится здесь в английской транскрипции. В русском переводе Библии название этой реки - Фисон.

С. 102. Виздад Савхеянин - по-английски Савхеянин - Shuhite, что созвучно с shoe height - "высотой с ботинок".

...в утешителях Иова. - Три друга Иова, включая и Вилдада Савхеянина, пришли утешать его в тяжкой болезни.

...Иисус... сын Навин... - Иисус, сын Навин, был служителем Моисея (Исход 33:11). Английское имя Навин - Nun созвучно с местоимением попе "никто", а "сын Навин" по-английски созвучно "ничьему сыну".

С. 104. "Да пребудет с вами Бог до нашей новой встречи" - начало известной церковной песни, созданной в 1880 г. Слова Дж. Е. Ранклина, музыка У. П. Гоумера.

С. 108. Атака легкой бригады - один из эпизодов Крымской войны. В октябре 1854 г. лорд Кардиган повел легкую английскую бригаду на русские пушки, но, понеся огромные потери, вынужден был отступить; из 673 человек, участвовавших в атаке, погибли 272.

Это событие вдохновило стихотворение Теннисона... - Английский поэт Альфред Теннисон (1809-1902) написал стихотворение "Атака легкой бригады", воспевавшее подвиг английских воинов.

С. 110. ...сказал Петру, что тот есть камень, на котором будет основана Церковь. - Имя Петр в переводе с греческого означает "камень". Слова Иисуса: "...ты - Петр, и на сем Камне Я создам Церковь Мою" (Матфей 16:18).

С. 111. Один - верховный бог скандинавской мифологии.

С. 115. А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в меня... Счастливая Ганна почти точно цитирует слова Иисуса (Матфей 18:6), однако написание местоимения "меня" со строчной, а не с прописной буквы свидетельствует о том, что она имеет в виду не Иисуса, а себя.

С. 117. "В монастырском саду" - сентиментальная песня, популярная в начале XX в. Написана английским композитором Альбертом Кетелби (1875-1959).

С. 120. ...устами к устам, и явно, а не в гаданиях. - Числа 12:8.

Это о нечистом ночью? - "Если у тебя будет кто нечист от случившегося ему ночью, то он должен выйти вон из стана и не входить в стан" (Второзаконие 23:10).

С. 121. ...где червь не умрет, огонь не угаснет - неточная цитата из Исаии 66:24: "...и увидят трупы людей, отступивших от Меня: ибо червь их не умрет, и огонь их не угаснет".

...они не останутся безнаказанными - библейское выражение из завещания Давида Соломону: "Ты же не оставь его безнаказанным" (3 Царств 2:9).

Я почитаю их за сор, чтобы приобресть Христа - неточная цитата из Послания апостола Павла к филиппийцам (3:8): "...и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа".

С. 123. Гидеон - межрелигиозное общество Гидеон, организованное в 1899 г. для бесплатного распространения экземпляров Библии в номерах отелей.

С. 126. Панч - западный аналог русского Петрушки.

"Funiculi funicula" - известная неаполитанская песня композитора Луиджи Денца; написанная в 1880 г., она популярна и сегодня. В русской традиции эта песня называется "Качели".

С. 127. "Чу Чин Чоу" - музыкальная пьеса английского композитора Фредерика Нортона по книге Оскара Эша - переработке сказки "Али Баба и сорок разбойников".

С. 137. Вот разве партейку-другую в красную собаку? - "Красная собака" - одна из многих разновидностей покера.

С. 140. Все зависит от Олби... Ну, ты, Э. Ф., мою цифру знаешь. Эдвард Франклин Олби был известным театральным предпринимателем; Олби совместно с другим предпринимателем Бенджамином Кейтом, начав с маленьких эстрадных театров, в двадцатые годы стал владельцем целой театральной империи, жемчужиной которой был знаменитый театр "Палас" в Нью-Йорке.

Только не говори, что я должен все согласовать с Мартином Беком. Мартин Бек - известный продюсер, в 1924 г. открыл в Нью-Йорке собственный театр, специализировавшийся на постановке музыкальных представлений.

Ты этой француженке, Бернарихе своей... - Речь идет о великой французской актрисе Саре Бернар, приезжавшей в США на гастроли.

С. 145. "Из чрева преисподней я возопил - и Ты услышал голос мой". См. Иона 2:3.

"Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе". - Иона 2:8.

С. 146. Лига Наций - образованная в 1918 г. международная организация, прообраз ООН, распущена в 1946 г.

...на нас надвигалось нечто, называвшееся Эпохой джаза. - Эпохой джаза принято называть период в американской истории, ограниченный 1920-1940-ми гг. Назовем лишь несколько событий и имен, характеризующих эту эпоху и ее атмосферу. В кино - Грета Гарбо, в литературе - Ф. С. Фитцджеральд с романом "Великий Гэтсби", в музыке - джаз, родившийся в негритянских кварталах Нового Орлеана. Биржевой крах 1929 г. и Великая депрессия, сухой закон самые заметные явления, определявшие атмосферу того времени.

Пусть подвергал я наказаньям... - пародия на известное стихотворение Редьярда Киплинга "Гунга Дин". Гунга Дин - индиец, служащий водоносом в британской армии и мечтающий о подвигах. Гунга Дин погибает в бою на глазах британского солдата, от чьего лица и ведется стихотворное повествование. Стихотворение Киплинга завершается четверостишием:

Пусть подвергал я наказаньям

Тебя, Божие созданье,

Все равно меня ты лучше,

Гунга Дин!

(Перевод И. Куберского)

"Хунка тин" - разговорное название популярной в те времена и довольно дешевой машины, собиравшейся на заводах Генри Форда. "Паккард" - обычно элегантная и довольно дорогая машина.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)"

Книги похожие на "Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Робертсон Дэвис

Робертсон Дэвис - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Робертсон Дэвис - Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)"

Отзывы читателей о книге "Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.