» » » » Робертсон Дэвис - Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)


Авторские права

Робертсон Дэвис - Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)

Здесь можно скачать бесплатно "Робертсон Дэвис - Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)"

Описание и краткое содержание "Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)" читать бесплатно онлайн.








Шаффл - шаркающее па в одноименном танце.

С. 246. Ответственное место - использованное в английском оригинале слово "responsible" (зд.: "ответственный") несет в данном контексте двойную смысловую нагрузку, поскольку, будучи употребленным в значении существительного, а не прилагательного, на театральном жаргоне означает также "дублер", а все словосочетание может быть переведено и как "дублерское место".

С. 247. ...она с Нормандских островов. - Принадлежащие Британии Нормандские острова находятся в проливе Ла-Манш у самого побережья Франции, и французские фамилии там не редкость.

С. 248. Так старик Дабл умер? - Дабл (double) по-английски означает "двойник" или "дублер", и, учитывая роль, которая отводится Полу Демпстеру в пьесе, такое имя для него подходит как нельзя лучше. Холройд вспоминает здесь реплику одного из персонажей шекспировской трагедии "Генрих IV", и эта литературная аллюзия вызывает любопытную ассоциацию. Двое деревенских судей Шеллоу и Сайленс интересуются друг у друга судьбами общих знакомых. "Так старик Дабл умер?" (II сцена, III акт, 2 часть) - переспрашивает Шеллоу у Сайленса. Сайленс, уже ответивший на это вопрос раньше, произносит реплику, никак не связанную с вопросом: "Вот идут двое - кажется из людей сэра Джона (курсив авт. прим.) Фальстафа". Обратим внимание читателя на совпадение имен Тресайза и Фальстафа и напомним, что фамилия шекспировского героя стала нарицательной для обозначения бессовестного человека, самоуверенного хвастуна. Фамилия Тень (Шедоу), обсуждавшаяся Холройдом и Макгрегором несколькими строками выше, тоже почерпнута из трагедии "Генрих IV".

С. 249. Фетч (fetch) - по-английски это пришедшее из шотландского языка слово означает "двойник".

С. 252. Ривс - название фирмы, специализировавшейся на производстве акварелей и других красок для художников.

С. 254. Ты похож на Гая Фокса. - Гай Фокс - глава так называемого Порохового заговора (1605), неудачной попытки взорвать парламент и убить короля Якова I. Гай Фокс был арестован накануне несостоявшегося взрыва и казнен. Личность эта в английской истории настолько непопулярная, что 5 ноября - день его ареста - празднуется как национальный праздник.

С. 255. Фетч - это что-то мистическое... - Такое утверждение имеет под собой почву, поскольку одно из значений шотландского слова fetch "привидение".

...я тебе верю и без твоей католической божбы... - Естественно, что клятва, позаимствованная Полом Демпстером у итальянца Дзовени, типична для католиков.

С. 258. Гаррик, Дэвид (1717-1779) - выдающийся английский актер и театральный деятель.

С. 259. ...я, вероятно, признал бы, что, конечно, и на небе вверху, и на земле внизу, и в воде ниже земли найдутся и получше. - Библейская аллюзия, см. Исход 20:4: "Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли".

С. 262. Джеймс Агат - настоящее имя Ричард Прентис (1877-1947), английский писатель и театральный критик, с 1914 г. работал театральным обозревателем в "Манчестер Гардиан", автор нескольких книг.

С. 264. Стивен Филлипс (1868-1915) - английский поэт и драматург.

В особенности в Эдинбурге... - Действие "Владетеля Баллантрэ" тесно связано с событиями, происходившими в середине XVIII в. в Эдинбурге, где находилась резиденция принца Чарли (см. след. прим.).

С. 265. ...бароны разделились на сторонников принца Чарли и короля Англии. - Принц Чарли, будучи потомком изгнанной из Англии ветви Стюартов, жил за границей. Пользуясь поддержкой французского короля и Папы Римского, принц претендовал на английский престол и в 1745 г. высадился в Шотландии, надеясь найти там сторонников. Он собрал войско и отправился походом на Лондон, однако вскоре был разбит и бежал.

...стал пиратом; но не немытым грубияном, а шикарным капером... Каперство отличалось от обычного пиратства тем, что каперы занимались морским разбоем с санкции государства: грабили неприятельские торговые суда.

С. 270. "Доктор Джекил и мистер Хайд" - повесть Роберта Луиса Стивенсона "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда" (1886).

Кембриджское общество Кристофера Марло - объединение почитателей выдающегося драматурга Кристофера Марло (1564-1593), современника и предположительно соавтора Шекспира по нескольким ранним пьесам.

С. 272. Старый Франк Мур играл с Г. Б. - сыном Ирвинга... - Генри Бродриб Ирвинг (1879-1919) - старший сын Генри Ирвинга, актер и постановщик, некоторое время работал в труппе отца.

С. 276. "Олд-Вик" - театр в Лондоне, прославившийся в начале XX в. постановкой шекспировских пьес.

С. 277. "Все равно что подглядывать в глубокую бездну времени"... - см. прим. к с. 193.

С. 280. ...во времена осады Мафекинга. - Мафекинг - город в Южной Африке, в 1899 г. был осажден бурами во время англо-бурской войны и продержался в осаде 217 дней.

С. 287. ...эта клетка называется "охотник Коган". - Каждый шотландский клан имеет на пледах свой рисунок клетки (тартан), носящий имя данного клана; шутливое название, которое дает тартану Макгрегор, представляет собой сочетание несочетаемого (типичной еврейской фамилии и национального шотландского увлечения) и имеет комический эффект еще и потому, что охота неприемлема для ортодоксальных иудеев, поскольку добытая таким способом пища не может считаться кошерной.

...снабдила меня Канадским Бедекером... - Немец Карл Бедекер (1801-1859) основал издательство, которое специализировалось на выпуске путеводителей по разным странам; путеводители эти традиционно назывались по его фамилии.

"...одежда разноцветная"... - см. Бытие 37:23: "Когда Иосиф пришел к братьям своим, они сняли с Иосифа одежду его, одежду разноцветную, которая была на нем".

С. 288. ...в стиле времен короля Эдуарда... - король Эдуард VII (1841-1910, на троне с 1901), сын королевы Виктории. Время правления Эдуарда характеризуется изобилием и удовлетворенностью, царившими в обществе.

С. 291. Беовульф - древний англосаксонский эпос, в основу которого положены народные сказания, восходящие к I-VI вв.

С. 298. "Четки" - песня религиозного содержания, популярная в начале XX в.; авторы Этельберт Невин и Роберт Роджерс.

Гарри Лодер (1870-1950) - шотландский певец, композитор, комический актер, автор уже упоминавшейся песни "Я люблю девчонку" (см. прим. к с. 210).

"Мелисанда в лесу" и "Танец цветов" - популярные песни первых десятилетий XX в. "Мелисанда в лесу" - "пасторальная" песня Альмы Готц; "Танец цветов" - песня, посвященная полуязыческой английской традиции, автор - Кати Мосс.

С. 300. ...освежают безводные места души. - Выражение "безводные места" принадлежит Иисусу Христу (см. Матфей 12:43).

...как лань желает к потокам воды - см. прим. к с. 33.

С. 303. ...был немного похож на менонита. - Менонит - член евангелической протестантской церкви, возникшей в Европе в XVI в. Менониты отличались простотой нравов и непритязательностью одежды.

С. 303-304. ...организовывал сэру Джону выступление перед ротарианцами или киванианцами... - Клубы "Ротари" и "Кивание" объединяют деловую элиту.

С. 304. ...сумел убедить черноногих... - Черноногие - род североамериканских индейцев из племени алгонкинов.

С. 305. ...его жена была внучкой того человека, которого Блондин Великолепный в 1859 году перенес на своих плечах по натянутому канату через Ниагарское ущелье. - Настоящее имя Блондина Великолепного (или в других источниках - Великого) Жан Франсуа Гравело (1824-1897). В 1859 г. он впервые пересек Ниагарское ущелье по канату, натянутому над Ниагарским водопадом, перейдя таким образом из штата Нью-Йорк в канадскую провинцию Онтарио. В том же году Блондин еще несколько раз повторял этот трюк, а однажды - со своим менеджером Гарри Колкордом на плечах.

С. 307. ...мы заканчивали "Тремя танцами из "Генриха Третьего"", написанными Эдвардом Джерманом... - Эдвард Джерман (1862-1936) - английский композитор, работал музыкальным директором театра "Глоуб", писал пользовавшуюся популярностью музыку к постановкам, в частности к "Генриху III".

С. 310. Ридо-Холл - резиденция английского генерал-губернатора в Оттаве.

С. 311. ...в старом театре имени Рассела. - Старейший театр в Оттаве назван в честь Джона Рассела (1792-1878), государственного деятеля и премьер-министра (1846-1852 и 1865-1866) Великобритании.

...не могли и помыслить, чтобы рыцарь Британской империи позволил себе такую кощунственную вольность в присутствии графа. - О смысле, который вкладывали в этот жест сэр Джон и Магнус Айзенгрим, говорилось выше; точно так же воспринимает этот жест и канадская публика. Генерал-губернатором Канады в это время (1931-1935) был сэр Виар Брабазон Понсонби, 9-й граф Блессборо (1880-1956). Лорд и леди Блессборо принимали активное участие в театральной жизни Канады, они известны как организаторы театральных фестивалей и конкурсов.

Маккензи Кинг (1874-1950) - канадский государственный деятель, в 1920-1940-х гг. неоднократно избиравшийся премьер-министром.

С. 313. "Гартонс" - соусы, названные по фамилии бакалейщика из Ноттингема, составителя рецепта соуса, который в XX в. стал выпускаться промышленным способом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)"

Книги похожие на "Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Робертсон Дэвис

Робертсон Дэвис - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Робертсон Дэвис - Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)"

Отзывы читателей о книге "Мир чудес (Дептфордская трилогия - 3)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.