Карл Гальдони - Трактирщица
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Трактирщица"
Описание и краткое содержание "Трактирщица" читать бесплатно онлайн.
М и р а н д о л и н а. Будет вам, синьор кавалер! Вы же умный человек и должны действовать, как подобает умному человеку. Не нужно впадать в слабости, свойственные другим. И если я замечу что-нибудь подобное, никогда больше не приду сюда. Я ведь тоже чувствую внутри что-то, чего раньше не было. А я вовсе не собираюсь сходить с ума по мужчинам. Особенно по такому мужчине, который ненавидит женщин, а сейчас, может быть, чтобы испытать меня и потом насмеяться, кружит мне голову соблазнительными речами. Можно мне еще капельку бургундского, синьор кавалер?
К а в а л е р. Эх! Ну, да ладно! (Наливает вино в один стакан.)
М и р а н д о л и н а (в сторону). Вот-вот будет готов!
К а в а л е р (протягивает ей стакан с вином). Вот...
М и р а н д о л и н а. Очень вам благодарна. А вы не пьете?
К а в а л е р. Выпью. (В сторону.) Было бы лучше, если бы я напился вдребезги! Один дьявол выгнал бы другого. (Наливает вино в свой стакан.)
М и р а н д о л и н а (кокетливо). Синьор кавалер!
К а в а л е р. Что прикажете?
М и р а н д о л и н а. Давайте чокнемся. (Чокаются.) Да здравствуют добрые друзья!
К а в а л е р (с томным видом). Да здравствуют!
М и р а н д о л и н а. Да здравствуют... кто любит друг друга... И чокнемся без задней мысли.
К а в а л е р. Да здравствуют!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и маркиз.
М а р к и з (входит). Это опять я. Кто да здравствует?
К а в а л е р (сердито). Что это значит, синьор маркиз?
М а р к и з. Простите, мой друг. Я звал. Никого не было.
М и р а н д о л и н а. С вашего разрешения... (Хочет уйти.)
К а в а л е р (Мирандолине). Постойте. (Маркизу.) Я никогда не позволял себе таких вольностей с вами.
М а р к и з. Прошу извинения. Ведь мы друзья. Я думал, что у вас никого нет. И мне приятно видеть с вами очаровательную хозяюшку. А? Что вы скажете? Разве это не перл создания?
М и р а н д о л и н а. Синьор маркиз, я находилась здесь, чтобы служить синьору кавалеру. Мне сделалось немного нехорошо, и он помог мне, дав капельку бургундского.
М а р к и з (кавалеру). Это бургундское?
К а в а л е р. Бургундское.
М а р к и з. Настоящее?
К а в а л е р. Как будто. Уплачено, как за настоящее.
М а р к и з. Я знаток этого вина. Дайте мне попробовать, и я вам скажу, настоящее оно или нет.
К а в а л е р (зовет). Эй!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и слуга (подает яйца).
К а в а л е р. Подайте маркизу стаканчик.
М а р к и з. Только, пожалуйста, не давайте мне маленькой рюмки. Бургундское - не ликер. Чтобы судить о нем, нужно глотнуть порядочно.
С л у г а. Я принес яйца.
К а в а л е р. Больше ничего не нужно.
М а р к и з. Что там у вас?
С л у г а. Яйца.
М а р к и з. Яйца? Не люблю яиц.
Слуга уносит яйца.
М и р а н д о л и н а. Синьор маркиз, с позволения синьора кавалера, попробуйте этого рагу, которое я приготовила сама.
М а р к и з. А, это другое дело! Эй, кресло сюда.
Слуга придвигает кресло и ставит бокал на поднос.
Вилку!
К а в а л е р (слуге). Поставь еще один прибор.
Слуга идет за прибором.
М и р а н д о л и н а. Теперь мне лучше, синьор кавалер. Я пойду. (Встает.)
М а р к и з. Сделайте мне удовольствие, посидите еще немного!
М и р а н д о л и н а. Нет, мне нужно взглянуть по дому, что там делается. И к тому же синьор кавалер...
М а р к и з (кавалеру). Вы ничего не имеете против, если она останется чуточку еще?
К а в а л е р. Что вам от нее нужно?
М а р к и з. Я хочу дать ей попробовать кипрского вина, подобного которому вы не пробовали с самого рождения. Мне бы хотелось, чтобы Мирандолина его пригубила и высказала свое мнение.
К а в а л е р (Миран долине). Ну, доставьте удовольствие синьору маркизу, посидите еще.
М и р а н д о л и н а. Синьор маркиз меня извинит...
М а р к и з. Вы не хотите попробовать моего вина?
М и р а н д о л и н а. В другой раз, ваша светлость.
К а в а л е р. Ну, не уходите.
М и р а н д о л и н а. Вы мне приказываете?
К а в а л е р. Я прошу вас остаться.
М и р а н д о л и н а (садится). Я повинуюсь.
К а в а л е р (в сторону). Мои обязательства перед ней все растут.
М а р к и з (ест). Вот это кушанье! Вот это рагу! Какой аромат! Какой вкус!
К а в а л е р (тихо, Мирандолине). Маркиз будет ревновать вас за то, что вы сидите рядом со мной.
М и р а н д о л и н а (тихо, ему). Это как ему будет угодно. Мне решительно все равно.
К а в а л е р (тихо). Вы тоже, я вижу, противница мужчин.
М и р а н д о л и н а (тихо). Как вы - женщин.
К а в а л е р (тихо). Ну, мои противницы готовятся жестоко отомстить мне!
М и р а н д о л и н а (тихо). А каким способом, синьор?
К а в а л е р (тихо). Плутовка! Вы видите очень хорошо...
М а р к и з. Друг мой, за ваше здоровье! (Поднимает бокал бургундского.)
К а в а л е р. Ну, как вы его находите?
М а р к и з. Вы меня простите, но оно никуда не годится. Вот вы попробуйте моего кипрского!
К а в а л е р. Да где же оно, это знаменитое кипрское?
М а р к и з. Здесь, со мной. Я принес его и хочу доставить всем нам удовольствие. (Достает очень маленькую бутылочку.) Вот полюбуйтесь.
М и р а н д о л и н а. Я вижу, что синьор маркиз не желает, чтобы его вино бросилось нам в голову.
М а р к и з. Это? Его надо пить по каплям. Ну-ка! Рюмочек нам! (Откупоривает бутылочку.)
Слуга приносит рюмки.
Нет, эти слишком велики. Разве нет поменьше? (Прикрывает бутылочку рукой.)
К а в а л е р (слуге). Дай в которые капают розовое масло.
М и р а н д о л и н а. А может быть, с нас хватит, если мы его понюхаем?
М а р к и з (нюхает). Замечательно! Букет прямо упоительный!
Слуга приносит три крошечных рюмочки. Маркиз медленно
наливает в них вина, дает рюмку Мирандолине, другую
кавалеру, третью придвигает себе и тщательно
закупоривает бутылочку.
Амброзия! (Пьет.) Настоящая амброзия! Небесный напиток!
К а в а л е р (тихо, Мирандолине). Что вы скажете про эту гадость?
М и р а н д о л и н а (тихо). Помои от бутылок.
М а р к и з (кавалеру). Ну, как вам?
К а в а л е р. Ничего себе. Хорошо.
М а р к и з. А вам нравится, Мирандолина?
М и р а н д о л и н а. Я не могу притворяться, синьор. Не нравится мне. Дрянь вино! Никак нельзя сказать, что хорошее. Одобряю тех, кто умеет кривить душой; но кто умеет это делать в одном случае, тот сделает то же и в другом.
К а в а л е р (в сторону). Это в мой огород. Только не понимаю, за что.
М а р к и з. Мирандолина, вы ничего не смыслите в этих винах. Мне вас жаль. Вы сумели оценить платок, который я вам подарил, но в кипрском вине вы толку не знаете. (Допивает.)
М и р а н д о л и н а (кавалеру, тихо). Ишь как расхвастался!
К а в а л е р (тихо). Я бы так не мог.
М и р а н д о л и н а (тихо). Ваше хвастовство - в том, что вы презираете женщин.
К а в а л е р (тихо). А ваше в том, что вы покоряете всех мужчин.
М и р а н д о л и н а (кокетливо, тихо). Нет, не всех.
К а в а л е р (страстно, тихо). Всех, говорю!
М а р к и з (слуге). Ну-ка, три чистых рюмочки.
М и р а н д о л и н а. Мне больше не нужно.
М а р к и з. Нет, нет, не думайте, это не для вас. (Наливает из своей бутылки в три новые рюмки; слуге.) Милейший, с разрешения вашего хозяина, пойдите к графу Альбафьорита и скажите ему от меня громко, так, чтобы все слышали, что я прошу его отведать моего кипрского вина.
С л у г а. Слушаю. (В сторону.) Ну, от этих наперстков они пьяными не будут. (Уходит.)
К а в а л е р. До чего же у вас широкая натура, господин маркиз.
М а р к и з. У меня? Спросите Мирандолину.
М и р а н д о л и н а. О да, еще бы!
М а р к и з (Мирандолине). А что, кавалер видел ваш платок?
М и р а н д о л и н а. Нет еще.
М а р к и з (кавалеру). Ну, так увидите. (Прячет бутылочку с остатками вина.) Это я припрячу себе на вечер. Бальзам!
М и р а н д о л и н а. Смотрите, как бы вам не заболеть от этого, синьор маркиз.
М а р к и з. Знаете, от чего я болен?
М и р а н д о л и н а. От чего? Скажите.
М а р к и з. От ваших прекрасных глаз.
М и р а н д о л и н а. Неужели?
М а р к и з. Синьор кавалер, я влюблен в нее без ума.
К а в а л е р. Весьма сожалею.
М а р к и з. Вы никогда не испытывали любви к женщине! Вот погодите испытаете и тогда пожалеете меня.
К а в а л е р. Я и так вас жалею.
М а р к и з. А ревнив я - как зверь. Я позволяю ей сидеть рядом с вами потому только, что знаю, кто вы. Если бы это был кто-нибудь другой, я не стерпел бы и за сто тысяч дублонов.
К а в а л е р (в сторону). Он начинает меня злить.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и слуга с бутылкой вина на подносе.
С л у г а (маркизу). Синьор граф благодарит вашу светлость и шлет вам бутылку Канарского.
М а р к и з. О, о! Он хочет своим Канарским отплатить за мое кипрское! Ну-ка покажи. Да он полоумный какой-то! (Встает и берет бутылку.) Фу, какая гадость! Я уже чувствую по запаху.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Трактирщица"
Книги похожие на "Трактирщица" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Карл Гальдони - Трактирщица"
Отзывы читателей о книге "Трактирщица", комментарии и мнения людей о произведении.