Агата Кристи - Убийство в доме викария
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Убийство в доме викария"
Описание и краткое содержание "Убийство в доме викария" читать бесплатно онлайн.
Как только мы остались с глазу на глаз, он совершенно переменился.
- Вы застали нас врасплох, сэр, и все поняли. Что вы намерены предпринять?
С Реддингом я мог говорить более откровенно, чем с миссис Протеро. Я высказал ему все напрямик. Он выслушал меня внимательно.
- Само собой, - сказал он, - вы не могли сказать ничего другого. Вы же священник, не в обиду будь сказано. По правде говоря, я с вами даже готов согласиться. Но у нас с Анной совсем не обычные отношения.
Я ответил, что подобными фразами люди оправдывались еще на заре человечества, и на его губах появилась странная полуулыбка.
- Хотите сказать, что каждый считает свой случай единственным в своем роде? Может быть, так оно и есть. Но вы должны мне поверить только в одном.
Он начал доказывать мне, что между ними "нет ничего недозволенного". По его словам, Анна - одна из самых преданных и верных женщин на всем белом свете. И что с ними будет, он просто не знает.
- Если бы все это было написано в романе, - сумрачно сказал он, - старик умер бы, а для остальных это было бы счастливым избавлением. Туда ему и дорога.
Я ответил строгим упреком.
- Да нет, я вовсе не собираюсь воткнуть ему нож в спину, хотя любому, кто это сделает, я принес бы глубокую благодарность. Ни одна живая душа не скажет о нем доброго слова. Право, не понимаю, как это первая миссис Протеро его не прикончила. Я ее один раз видел, много лет назад, и мне показалось, что она вполне на это способна. Из тех сдержанных женщин, которые способны на все. Протеро повсюду бахвалится, затевает скандалы, скуп как черт, а характер у него отвратительный, хуже некуда. Вы представить себе не можете, что Анне пришлось от него вытерпеть. Не будь я нищ как церковная крыса, я бы увез ее, не задумываясь.
Я обратился к нему со всей серьезностью. Я упрашивал его покинуть Сент Мэри Мид. Оставаясь здесь, он причинил бы Анне Протеро еще больше горя, чем и без того выпало ей на долю. Люди станут болтать, дело дойдет до полковника Протеро - и для нее настанут поистине черные дни. Лоуренс возразил мне:
- Никто ничего не знает, кроме вас, падре.
- Дорогой юноша, вы недооцениваете рвение наших доморощенных детективов. В Сент Мэри Мид всем известны самые интимные отношения между людьми. Во всей Англии ни один сыщик не сравнится с незамужней дамой неопределенного возраста, у которой бездна свободного времени.
Он спокойно сказал, что с этим все в порядке. Все думают, что он неравнодушен к Летиции.
- А вам не приходило в голову, - спросил я, - что и сама Летиция может так думать?
Он искренне удивился. Летиция, по его словам, на него даже внимания не обращает. Он был в этом твердо уверен.
- Странная девушка, - сказал он. - Кажется, что она все время во сне или в трансе, но я-то думаю, что за всем этим кроется вполне практичная особа. По-моему, напускная мечтательность и рассеянность - только маска. Летиция отлично знает, что делает. И есть в ней какая-то непонятная мстительность, что ли. Ненависть к Анне, как ни странно. Она ее просто видеть не может. А ведь Анна всю жизнь вела себя с ней, как истинный ангел.
Последние его слова я, разумеется, не принял всерьез. Влюбленному молодому человеку его возлюбленная всегда кажется чистым ангелом. Тем не менее, насколько я мог видеть своими глазами, Анна всегда была добра и справедлива к падчерице. Меня поразило, с какой неприязнью и горечью говорила о ней Летиция сегодня.
На этом нам пришлось прервать разговор - Гризельда и Деннис влетели в кабинет и заявили, что очень нехорошо с моей стороны делать из Лоуренса скучного старика.
- Ох, ну и тоска! - сказала Гризельда, бросаясь в кресло. - Хоть бы случилось что-нибудь интересное! Убийство или грабеж, на худой конец!
- По-моему, тут и грабить-то некого, - сказал Лоуренс, подлаживаясь под ее настроение. - Разве что пойти, стащить у мисс Хартнелл вставные челюсти?
- Как они жутко щелкают! - сказала Гризельда. - А вот насчет того, что некого грабить, вы ошибаетесь. В Старой Усадьбе есть потрясающее старинное серебро. Прибор для специй и Чаша Карла II - и еще много редкостей. Все это стоит не одну тысячу фунтов, я уверена.
- А старик возьмет да подстрелит тебя из своего армейского пистолета! - вставил Деннис. - И сделает это с превеликим удовольствием. Он бы тут всех перестрелял, за милую душу!
- Вот еще! Мы бы ворвались и приставили ему дуло к виску! - отвечала Гризельда. - У кого нам найти пистолет?
- У меня есть пистолет, системы маузер, - сказал Лоуренс.
- Правда? Как здорово! А как он к вам попал?
- Сувенир военных лет, - коротко ответил Лоуренс.
- Старик Протеро сегодня хвастался своим серебром перед доктором Стоуном, - сообщил Деннис. - Старина Стоун делал вид, что в полном восторге от этих финтифлюшек.
- А я думала, они повздорили из-за раскопа, - сказала Гризельда.
- Да нет, они договорились в конце концов, - сказал Деннис. - Никак не пойму, чего ради люди роются в этих раскопах.
- А мне непонятно, что за птица этот Стоун, - сказал Лоуренс. - Сдается мне, что он чересчур рассеянный. Иногда я готов поклясться, что для него собственная специальность - темный лес и он в археологии ни черта не смыслит.
- Виной всему любовь, - подхватил Деннис. - О Глэдис прекрасная Крэм, приятна ужасно ты всем! В зубах белоснежных твоих предел наслаждений земных. И там, в "Кабане Голубом", где спишь ты невиннейшим сном…
- Достаточно, Деннис, - сказал я.
- Однако мне пора, - сказал Лоуренс Реддинг. - Большое спасибо за приятнейший вечер, миссис Клемент.
Гризельда с Деннисом пошли его проводить. Деннис вернулся в кабинет один. Видимо, что-то сильно рассердило мальчика - он принялся слоняться по кабинету, хмурясь и время от времени награждая пинками ни в чем не повинную мебель.
Наша мебель находится в столь бедственном состоянии, что ей вряд ли можно нанести дальнейший ущерб, но я все же счел себя обязанным вступиться за нее.
- Прости, - буркнул Деннис.
Он с минуту помолчал, а потом вдруг взорвался:
- Черт бы побрал эти подлые, гнусные сплетни!
Я был слегка удивлен.
- В чем дело? - спросил я его.
- Не знаю, стоит ли тебе говорить.
Я удивился еще больше.
- Такая жуткая низость, - заговорил Деннис. - Ходят люди и повсюду болтают гадости. Даже не болтают. Намекают. Нет, будь я проклят, - извини, пожалуйста, - если я смогу тебе сказать! Слишком жуткая гадость, честное слово.
Я смотрел на него с интересом, но ни о чем не расспрашивал. Стоило, однако, над этим призадуматься - Деннису вообще-то не свойственно принимать что-либо близко к сердцу.
В эту минуту вошла Гризельда.
- Только что звонила мисс Уэзерби, - сказала она. - Миссис Лестрэндж ушла из дому в четверть девятого и до сих пор не вернулась. И никто не знает, куда она пошла.
- А почему они должны это знать?
- У доктора Хэйдока ее нет. Мисс Уэзерби знает точно - она созвонилась с мисс Хартнелл, которая живет в соседнем доме и непременно увидела бы ее.
- Для меня остается тайной, - сказал я, - как у нас тут люди успевают поесть. Должно быть, едят стоя, только бы не пропустить что-нибудь.
- Это еще не все, - доложила Гризельда, сияя от радости. - Они уже произвели разведку в "Голубом Кабане". Доктор Стоун и мисс Крэм занимают смежные спальни, но, - она подняла указательный палец и помахала им, - ДВЕРИ МЕЖДУ НИМИ НЕТ!
- Представляю себе всеобщее разочарование, - заметил я.
Гризельда расхохоталась.
Четверг начался с неприятностей. Две почтенные дамы из моего прихода решили обсудить убранство храма и поссорились. Мне пришлось выступить арбитром в споре пожилых дам, буквально трясущихся от ярости. Не будь все это столь тягостно, я не без интереса наблюдал бы это физическое явление.
Затем пришлось сделать выговор двум мальчуганам из хора за то, что они непрерывно сосали леденцы во время богослужения, но я поймал себя на том, что делаю это без должной убедительности, и мне стало как-то неловко.
Потом пришлось уговаривать нашего органиста, который на что-то разобиделся - он у нас обидчив до крайности.
К тому же в четыре часа беднейшие из прихожан подняли форменный бунт против мисс Хартнелл, которая прибежала ко мне, задыхаясь от возмущения.
Я как раз шел домой, когда мне повстречался полковник Протеро. Он был в отменном настроении - как мировой судья он только что осудил троих браконьеров.
- В наше время нужно только одно - твердость! Для острастки! Этот негодяй, Арчер, вчера вышел из тюрьмы и обещает свести со мной счеты, как я слышал. Наглый бандит. Есть такое присловье: кому грозят смертью, тот долго живет. Я ему покажу счеты - пусть только тронет моих фазанов! Распустились! Мы стали чересчур мягкотелы, вот что! По мне, так надо каждому показать, чего он стоит. И вечно они просят пожалеть жену и малых ребятишек, эти бандиты. Чушь собачья! Чепуха! Каждый должен отвечать за свое дело, и нечего хныкать про жену и детишек! Для меня все равны! Кто бы ты ни был - доктор, законник, священник, браконьер, пьяный бродяга, - попался на темном деле - отвечай по закону! Уверен, что вы со мной согласны.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Убийство в доме викария"
Книги похожие на "Убийство в доме викария" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Агата Кристи - Убийство в доме викария"
Отзывы читателей о книге "Убийство в доме викария", комментарии и мнения людей о произведении.























