» » » » Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути…


Авторские права

Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути…

Здесь можно скачать бесплатно "Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути…" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Морские приключения, издательство Издательство Политехнического университета, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути…
Рейтинг:
Название:
Леди удачи. Все пути…
Издательство:
Издательство Политехнического университета
Год:
2006
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Леди удачи. Все пути…"

Описание и краткое содержание "Леди удачи. Все пути…" читать бесплатно онлайн.



Во второй книге вы снова встретитесь с двумя нашими молодыми современницами, волею судьбы заброшенными в начало XVIII века и оказавшимися в компании капитана Блада, Нэда Волверстона и Арабеллы Бишоп.






— А амбарный повесил?

— Повесил.

— А щеколду опустил?

— Опустил.

— А крючок накинул?

— Накинул.

— А веничком подпер?

— Ой, забыл!

— Ну вот! Теперь пусть заходит, кто хочет, берет, чего попало!

17.

— Абрам Семенович! Смотрите, какое сегодня небо голубое!

Абрам Семенович, не поднимая головы:

— Да, это они умеют!

18.

1943 год. Глухой белорусский лес. По болоту бредет изможденный партизан, таща на себе раненого. Тот хрипит:

— Комиссар, брось!.. Да не меня! Рацию!

19.

Пригласил Сталин к себе Максима Горького.

— Товарищ Горький, — говорит, — всэму совэтскому народу очень полюбился ваш роман «Мать». Наша Коммунистическая Партия прэдлагает вам написать еще более популярный роман «Отэц»!

Горький мнется:

— Я не знаю, Иосиф Виссарионович, получится ли. Но я попытаюсь.

— Попытайтесь, дорогой, попытайтесь. Попытка — не пытка. Правда, товарищ Бэрия?

20.

Авиалайнер совершает международный рейс. Очаровательная стюардесса разносит напитки. Вот она подходит к креслу, где сидит наш соотечественник и с улыбкой предлагает:

— Сэр! Виски, тоник, кофе?

— Бабок нет! — бурчит наш.

Слегка озадаченная стюардесса повторяет:

— Сэр! Виски, тоник, кофе?

— Говорят тебе, бабок нет!

Девушка пожимает плечами, достает маленький словарик и некоторое время сосредоточенно изучает его. Вскоре ее лицо озаряется лучезарной улыбкой:

— Сэр! Виски, тоник, кофе? На шару, плииз!

Примечания

1

Тор — в скандинавской мифологии бог грома и бури.

2

Торнадо — сильный смерч над сушей.

3

Здесь и далее см. Словарь Морских Терминов в конце книги.

4

Р. Сабатини «Хроника капитана Блада».

5

Сиеста — послеполуденный отдых в Латинской Америке.

6

Кордегардия — помещение для содержания заключенных под стражей.

7

См. Сборник цитируемых анекдотов (№ 1).

8

Сибарит — праздный, избалованный роскошью человек.

9

Господа (голл.).

10

Смерть предшественника Анны Стюарт Вильгельма III Оранского в 1702 г. была вызвана падением с коня, споткнувшегося о кротовину.

11

Я высказался! (лат.)

12

М. Белоцерковская, О. Балазанова, «Леди удачи».

13

Игра слов (фр. non sans — бессмыслица).

14

Левитация — парение или подвешивание объектов или тела человека в воздухе без посторонней помощи.

15

Гаррота (ит. garotter — крепко связывать) — шелковый шнурок. Применяется для удушения жертвы.

16

Моя дорогая (фр.).

17

Английская королевская гвардия носила красные мундиры.

18

Сатисфакция (лат.) — в феодальном дворянском обществе удовлетворение за оскорбление чести.

19

Near birds (англ.) — при быстром прочтении эта английская фраза звучит для русского уха крайне непристойно.

20

Булимия — болезненное чрезмерное повышение аппетита.

21

Людовик IX Святой (1214–1270) — король Франции с 1226 г.

22

Гаррик Дейвид (1717–1779) — великий английский актер.

23

Керубино — персонаж комедии Бомарше «Женитьба Фигаро» — очаровательный юный паж.

24

Имидж (англ.) — художественный образ (торговый, рекламный и т. д.), живое представление о чем-либо.

25

Мастер — обращение к мальчику, юноше, младшему сыну дворянина.

26

Майорат — система наследования, при которой все имущество нераздельно переходит к старшему в роде.

27

Монмут Джеймс Скотт (1649–1685) — побочный сын английского короля Карла II. В 1685 году пытался захватить трон, занимаемый Яковом II, но был взят в плен и казнен.

28

Обсидиан (вулканическое стекло) — полупрозрачный минерал темно-коричневого цвета с мерцающим переливчатым отблеском золотистого тона.

29

Кабошон — камень, обработанный гладкой шлифовкой. Верхней части придается округлая форма, нижней — плоская или слабовыпуклая.

30

Страз — имитация драгоценного камня.

31

Конфирмация — католический обряд первого причастия, совершеннолетия.

32

Горный хрусталь.

33

прекрасная Франция (фр.).

34

зеленая Франция (фр.).

35

Английский канал — принятое в Англии название Ла-Манша.

36

Нантский эдикт был издан в 1598 г. королем Генрихом IV, предоставлял гугенотам (протестантам) во Франции свободу вероисповедания и богослужения. Отменен Людовиком XIV в 1685 г.

37

Эльзевиры — издания семьи голландских печатников Эльзевир (XVI–XVII вв). Отличались небольшим форматом, высоким качеством печати и изящным шрифтом.

38

Стеклянная имитация.

39

«Красные каблуки» — прозвище придворных щеголей во Франции XVII–XVIII вв.

40

Название граней алмаза — боковые грани верхней части.

41

В средневековой Европе цех — это объединение городских ремесленников одной или родственных специальностей.

42

Копченая Долина (англ.).

43

А. Н. Толстой «Петр Первый».

44

Мата Хари (Маргарита Гертруда Зелле) (1876–1917) — знаменитая танцовщица, куртизанка и шпионка.

45

Реклама (амер. жарг.).

46

Игра слов: Бишопсгейт — улица в Лондоне, на которой находился Бедлам — знаменитая лечебница для душевнобольных.

47

Blood (англ.) — кровь.

48

Английская пословица, эквивалентная русской «Нет худа без добра».

49

Тайберн — место публичных казней в Лондоне.

50

Так проходит мирская слава (лат.).

51

Couteau (фр.) — нож.

52

Парсуна — славянская портретная живопись XVI–XVII вв.

53

Чечако — прозвище новичков у золотоискателей Клондайка.

54

Тривиум и квадривиум — два цикла «семи свободных искусств» в средневековых университетах.

55

Кнехт — парная тумба на палубе судна, служит для закрепления на ней швартового троса.

56

Гамен — парижский уличный мальчишка, беспризорник.

57

Три марки (фин.).

58

Кронборг — резиденция датских королей.

59

Добрый день (нем.).

60

Обращение к женщине (шв.).

61

Обращение к женщине (нем.).

62

Обращение к девушке (нем.).

63

Я есть… (нем.)

64

Выходите! (дат.)

65

дети (дат.).

66

Англия? (англ.)

67

Прекратите (дат.).

68

Ригсрод — орган феодальных магнатов, душивших Данию. Был ликвидирован в 1680 гг.

69


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Леди удачи. Все пути…"

Книги похожие на "Леди удачи. Все пути…" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Марина Белоцерковская

Марина Белоцерковская - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути…"

Отзывы читателей о книге "Леди удачи. Все пути…", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.