Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути…
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Леди удачи. Все пути…"
Описание и краткое содержание "Леди удачи. Все пути…" читать бесплатно онлайн.
Во второй книге вы снова встретитесь с двумя нашими молодыми современницами, волею судьбы заброшенными в начало XVIII века и оказавшимися в компании капитана Блада, Нэда Волверстона и Арабеллы Бишоп.
69
следить (дат.).
70
Такой (дат.).
71
только (дат.).
72
против (дат.).
73
дом (дат.).
74
хотеть (дат.).
75
сказать (дат.).
76
Зачем? (дат.)
77
Боже! Какие идиоты! (фр.)
78
Вы говорите по-французски, господа? (фр.)
79
Да, конечно! (фр.)
80
Понимаете ли? (фр.)
81
Можно выходить в море! (дат.)
82
Старинный матросский обычай. По поверью, таким способом моряки отгоняли от корабля призраков, духов.
83
Пятьдесят на пятьдесят, пополам (англ.).
84
Автомат Калашникова модифицированный.
85
Яков II Стюарт (1633–1701) — король Англии 1685–1688 г.
86
Ахронизм. Цитата из сатирической солдатской песни Л. Толстого — 1857 г. (примеч. авторов).
87
Хайре! (Радуйся!) — древнегреческое приветствие. Соответствует нашему «Здравствуй!».
88
Гелиайне! (Будь здоров!) — древнегреческий аналог нашего «Прощай!».
89
Шереметев Борис Петрович (1652–1719) — граф, генерал, сподвижник Петра.
90
Сейчас Таллинн.
91
Торговый союз северо-европейских городов XIV–XVIII вв.
92
Ныне университет г. Тарту. Основан в 1632 г.
93
Старинное студенческое название университета.
94
Шлиссельбург.
95
В большинстве (фр.).
96
дона Жуана (устар.).
97
Татьяна Михайловна Романова — царевна, сестра Алексея Михайловича — отца Петра I.
98
Психологический тест в виде симметричных пятен.
99
ландшафт (устар.).
100
Като. Нынешний день отмечен будет в нашем календаре как наисчастливейший.
Мадлон (Альманзору) Эй, мальчик! Сколько раз надо повторять одно и то же? Ужели ты не видишь, что требуется приумножение кресел?
Маскариль. Да не удивляет вас виконт своим видом; он только что перенес болезнь, которая и придала бледность его физиономии.
101
Знаменитые русские советские переводчики.
102
Маскариля.
103
Жодле.
104
Дюкруази.
105
Издатели русской универсальной энциклопедии в 86 томах (1890–1901 гг.).
106
Царевны, сестры Петра I.
107
Немцами на Руси называли всех иностранцев, независимо от национальности.
108
зрителей (устар.).
109
Мармазетка — южноамериканская обезьянка, самая маленькая из существующих обезьян.
110
Странно! Когда я смотрел эту пьесу осенью в Париже, этой забавной сценки там не было! (фр.)
111
Да! (фр.)
112
В 1699 г. Петр I ввел летоисчисление с Рождества Христова и Новый Год с 1 января.
113
чердак (устар.).
114
библиотеке (устар.).
115
«Московские ведомости» или «Ведомости о военных и иных делах, достойных знания и памяти, случившихся в Московском государстве и иных окрестных странах» — первая русская газета. Стала издаваться с 1703 г.
116
Прелестна (устар.) — несущая смуту (от «прельщать», «смущать»).
117
разгрызть.
118
жалость.
119
См. Сборник анекдотов — анекдот № 11.
120
Face (англ.) — лицо.
121
Table (англ.) — стол.
122
До 1704 г. в России отсчет времени велся по солнцу — часы заводили на рассвете и останавливали на закате. 11 часов дня 20 мая 1703 г. соответствует 14.50.
123
Время — деньги! (англ.)
124
поясница, позвоночник (устар.).
125
Психическое расстройство в виде ощущения, что все видимое в настоящее время (лица, события, обстановка) уже наблюдалось когда-то в прошлом (фр. deja vu — уже виденное).
126
Анекдот (см. Сборник анекдотов, № 14).
127
Пимен — летописец, историческая личность и персонаж драмы А.С.Пушкина «Борис Годунов».
128
Простите, месье! (фр.)
129
Черт возьми! (фр.)
130
Честное слово! (фр.)
131
Шуточное смешение названий двух психических расстройств — мании величия и клептомании — болезненной страсти к воровству.
132
Селифан — персонаж романа Н. В. Гоголя «Мертвые души», кучер Чичикова.
133
Вперед! (шв.)
134
Быстрей! (шв.)
135
Хорошо! Где второй? (шв.)
136
Свиньи! Грязные русские свиньи! (шв.)
137
Боже мой! Это слишком! Повесить! (шв.)
138
Вы говорите по-английски? (англ.)
139
Говорю! (англ.)
140
господин (шв.).
141
Резиденция английских королей. Находится в Вестминстере.
142
Сидеть! (шв.)
143
шведский (устар.).
144
Запрещено! (шв.)
145
Не разговаривать! (шв.)
146
Эй, хозяин! Еще пива! (англ.)
147
Файл — поименованная область на диске компьютера, где хранится информация.
148
Молчать! (шв.)
149
Отпустить леди! Немедленно! (англ.)
150
Милая (фр.).
151
Ист-Энд — восточная часть Лондона, район трущоб.
152
Махарани — индийская княгиня высокого ранга.
153
Please (англ.) — пожалуйста.
154
неудачник, горе луковое (идиш.).
155
«Железная дева» — средневековое орудие пытки — узкий длинный футляр, усаженный изнутри острыми шипами.
156
Искаженное: c'est la vie (фр.) — такова жизнь.
157
Calvery (англ.) — Голгофа, распятие Христа.
158
ГТТ — гусенично-тракторный тягач.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Леди удачи. Все пути…"
Книги похожие на "Леди удачи. Все пути…" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Марина Белоцерковская - Леди удачи. Все пути…"
Отзывы читателей о книге "Леди удачи. Все пути…", комментарии и мнения людей о произведении.