Авторские права

Сандра Браун - Ливень

Здесь можно скачать бесплатно "Сандра Браун - Ливень" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство Эксмо, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сандра Браун - Ливень
Рейтинг:
Название:
Ливень
Издательство:
Эксмо
Год:
2011
ISBN:
978-5-699-49029-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ливень"

Описание и краткое содержание "Ливень" читать бесплатно онлайн.



30-е годы двадцатого века. Великая депрессия охватила Соединенные Штаты, но на юге кроме того по-прежнему сильны расовые предрассудки. Чернокожий пастор методистской церкви маленького города в штате Техас найден повешенным прямо в ее стенах. Полиция бездействует — шериф многим обязан местному богачу Эллису, сын которого Конрад держит в страхе всю округу и явно повинен в смерти священника. И тем не менее земное или небесное правосудие свершилось: день похорон брата Келвина стал последним в жизни самого Конрада. Вину за смерть белого убийцы взял на себя Дэвид Рейнуотер, сдержанный и немногословный человек, недавно поселившийся в местном пансионе. За те несколько недель, что Дэвид провел в городе, он успел стать поддержкой и опорой для всех бедняков в округе, и смог заставить Эллу Бартон, молодую, привлекательную вдову, вновь поверить в любовь.

Он не совершал преступления и все-таки готов ответить за него. Почему? И почему судьба дала им с Эллой Баррон всего несколько дней счастья?

Новый роман знаменитой Сандры Браун, мастера любовно-криминальной прозы, ответит на эти вопросы и подтвердит печальную и в то же время прекрасную истину: настоящая любовь стоит того, чтобы заплатить за нее любую цену.

Впервые на русском.






Она ответила ему, ни на минуту не задумавшись:

— Солли — не ответственность, мистер Рейнуотер. Это ребенок, мой ребенок. Дар от Бога.

Он скрестил ноги и слегка наклонился вперед.

— Ну, конечно. Я вовсе не хотел…

— Пожалуй, мне пора спать. — Элла встала. Поднялся и Рейнуотер.

— Прошу вас, перестаньте это делать.

— Что именно?

— Вставать каждый раз, когда встаю я или вхожу в комнату.

— Я…

— В подобной предупредительности нет необходимости. Я всего лишь хозяйка пансиона, в котором вы живете, а не…

Элла не могла думать о том, кем она для него не была, — только о том, кем была. А это вовсе не требовало от мужчины столь явной любезности.

— Меня приучили так поступать еще в детстве.

— Я понимаю, и все же…

— Избавляться от старых привычек трудно. Но я постараюсь, если вас это раздражает.

— Меня это не раздражает.

Однако ее резкий тон свидетельствовал об обратном. Рейнуотер внимательно посмотрел на молодую женщину так внимательно, что Элле вдруг показалось, будто он видит ее насквозь. От этого она почувствовала себя особенно уязвимой.

— Спокойной ночи, мистер Рейнуотер. — Она шагнула к двери.

Впрочем, открыть ее она не успела — это сделал Дэвид. На этот раз Элла ничего не сказала. Она вошла в дом. Следом вошел Рейнуотер. Остановившись у порога, он смотрел, как Элла, поднявшись на цыпочки, тянется к засову.

— Мне кажется, он расположен слишком высоко для вас.

— Да, очень высоко. — Закрыв наконец дверь, она повернулась к новому жильцу. — Но засов должен быть там, где до него не доберется Солли. Однажды он ушел из дома и пропал. Мы искали его несколько часов… Это было ужасно.

Рейнуотер смотрел на нее с явным сочувствием.

— Это мой первый вечер в вашем доме. Увы, мне так и не удалось произвести на вас хорошее впечатление.

— Неважно. Я сдала вам комнату в своем пансионе. Этого достаточно. Что касается всего остального…

— То вы еще не успели составить обо мне никакого мнения, — закончил он за Эллу, еще больше подогрев раздражение, которое она все-таки чувствовала.

— Именно так. Не могу сказать, что я слишком много думала о вас или о ком-то другом из моих жильцов. Взамен я ожидаю того же самого — чтобы вы не тратили свое время на размышления обо мне или о Солли.

Дэвид минуту помолчал, а потом очень спокойно ответил, опять неожиданно:

— Вам нужно чаще давать выход своему гневу. Это пойдет вам на пользу.

Элла утратила дар речи.

— Спокойной ночи, миссис Баррон, — с этими словами он повернулся и пошел к лестнице.


5


Прошла неделя. Элла почти не видела Дэвида Рейнуотера — разве что за завтраком и за обедом. За столом он удивительно терпеливо сносил болтовню сестер Данн и по мере возможности удовлетворял их любопытство.

Сами сестры теперь к обеду обязательно наряжались. Каждый вечер они спускались в столовую в платьях, которые давным-давно не надевали, и увешанные бижутерией. Они сочли нужным объяснить свое изменившееся поведение, причем очень нетривиально: все-таки на улице лето. И духами они стали пользоваться очень неумеренно, особенно мисс Перл.

Скоро в город вернулся мистер Хастингс. В первый же вечер, когда все постояльцы пансиона были в сборе, сестры познакомили его с новым жильцом. Элла этой чести была лишена — она во время представления одного мужчины другому накрывала на стол.

— Рад знакомству, мистер Рейнуотер, — улыбнулся коммивояжер. — Надеюсь, мы с вами поладим. Вы, случаем, не играете в шахматы?

— Играю, но, сказать по правде, не слишком хорошо.

— О, меня это не расстроит! Наконец-то я смогу выиграть партию-другую. Ах, миссис Баррон, я так соскучился по вашим кулинарным шедеврам!

— Благодарю, мистер Хастингс. Надеюсь, поездка была удачной?

— Боюсь, что не слишком. Мои контрагенты почти перестали покупать то, что я им обычно поставлял… Сейчас все экономят на чем только можно. Люди довольны уже тем, что хотя бы не голодают. Вопреки оптимистическим прогнозам президента Рузвельта, жить становится все труднее.

— Тем больше мы должны благодарить Господа за его милости, — вставила мисс Вайолет.

В тот вечер мужчины сели играть в шахматы в большой гостиной. Сестры Данн решили послушать там же радио. До Эллы, работавшей на кухне, время от времени доносилась музыка, а порой ей удавалось уловить фразу, брошенную кем-то из мужчин.

Честер Хастингс пробыл в городе два дня. Потом он собрал образцы товаров и отнес саквояжи в свою машину.

— Я вернусь в следующий вторник, — сказал он Элле. — Если вдруг задержусь, обязательно сообщу вам.

— Хорошо. Удачной поездки, мистер Хастингс.

— Благодарю, — вежливо коснувшись края шляпы, коммивояжер сел в автомобиль.

В тот вечер Дэвид Рейнуотер не стал задерживаться после обеда в гостиной, а сразу поднялся к себе наверх. На веранде он тоже больше не сидел. Во всяком случае, Элла его там ни разу не видела.

Разговоры их были вежливыми, но краткими и сдержанными — такими, как если бы и постоялец, и хозяйка пытались вести себя так, чтобы случайно не обидеть друг друга. Дэвид не забыл просьбу Эллы — он больше не вставал, когда она входила в комнату. Порой молодой женщине казалось, будто они поссорились, хотя на самом деле это было совсем не так. Однако Элла старалась не оставаться с ним наедине, а Рейнуотер, в свою очередь, тоже не искал таких встреч.

Прошло еще две недели, и они наконец откровенно поговорили. В то утро Элла убирала комнаты наверху. Маргарет в это время наводила порядок в обеих гостиных и присматривала за Солли. Мальчик играл с пустыми катушками для ниток — это было одним из его любимейших развлечений.

Закончив уборку, Элла спускалась по лестнице, прихватив все свои тряпки и щетки, и услышала странные звуки. Они доносились со двора. Она вышла, огляделась и поняла, что кто-то работает в ее маленьком огороде.

Элла отправилась туда и увидела Рейнуотера — он рыхлил землю и пропалывал помидоры. Пиджак и жилет Дэвид повесил на изгородь, рукава рубашки завернул по локоть.

— Мистер Рейнуотер!

Услышав, что его зовут, Дэвид обернулся:

— Да, миссис Баррон.

Опершись на ручку мотыги, он сдвинул на затылок шляпу и вытер со лба пот платком, который достал из кармана.

— Что вы здесь делаете? — спросила Элла.

Он глянул вниз, на землю и на выполотые сорняки, лежавшие поодаль. Затем снова посмотрел на молодую женщину. В глазах Рейнуотера была видна легкая усмешка, уже хорошо ей знакомая, но от этого не менее возмутительная.

— Пропалываю огород.

Этот спокойный и более чем очевидный ответ разозлил ее. Лежавшие на земле сорняки словно бы свидетельствовали о том, что самой Элле до них не было никакого дела.

— Я собиралась сделать это завтра. — Она глянула на стоящее в зените солнце. — Рано утром, пока еще не так жарко.

— Да, сейчас уже припекает, — кивнул Рейнуотер. — Дышать тяжело.

— Вот и я об этом. Мало того что вы делаете за меня мою работу, чего в принципе не должно быть, вы еще изматываете себя на такой жаре. В вашем состоянии это опасно.

Куда делось все его спокойствие! Лицо Дэвида затвердело, глаза стали жесткими.

— Обещаю, что не упаду мертвым на ваших грядках.

Элла вздрогнула, как будто ее ударили. Должно быть, Рейнуотер заметил это — он сразу же положил мотыгу на землю и сделал шаг вперед.

— Простите. — Сняв шляпу, он смущенно провел рукой по волосам. — Ради бога, простите меня. Я не хотел вас обидеть.

Элла молчала не в силах преодолеть замешательство.

— Вам кажется, что раз уж я взялся за мотыгу, то тем самым как бы намекаю, что сами вы не можете управиться со своими делами? Да ничего подобного! Я пришел сюда и стал работать просто потому, что мне этого захотелось. Я сделал это не для вас, а для себя.

Элла продолжала молчать, но теперь смотрела ему в глаза. Дэвид, немного ободрившись, продолжал:

— Мне ведь нужно что-то делать! С тех пор как переехал сюда, я практически ничем не занимаюсь, хотя ненавижу безделье. Когда у меня нет работы, дни тянутся бесконечно.

Он тоже смотрел Элле прямо в глаза, как бы пытаясь донести до нее свою мысль. Затем, устало вздохнув, наклонился и поднял мотыгу.

— Я отнесу это назад, в сарай.

Рейнуотер снял с изгороди жилет и стал надевать его.

Элла покачала головой:

— Я вовсе не хотела обидеть вас своим замечанием.

Дэвид уже держал в руках пиджак. Они стояли рядом. Две верхние пуговицы на рубашке Рейнуотера были расстегнуты, и Элла видела, что его кожа блестит от пота.

«Слишком жарко, — подумала она. — Так жарко, что ему трудно дышать…»

— Постояльцы не должны делать мою работу.

— Даже если это доставляет им удовольствие?

Они снова смотрели в глаза друг другу.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ливень"

Книги похожие на "Ливень" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сандра Браун

Сандра Браун - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сандра Браун - Ливень"

Отзывы читателей о книге "Ливень", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.