» » » » Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]


Авторские права

Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]

Здесь можно скачать бесплатно "Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]
Рейтинг:
Название:
Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]"

Описание и краткое содержание "Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]" читать бесплатно онлайн.



Обворожительный, состоятельный и одинокий самец вер-пумы познакомится с одинокой человеческой особью женского пола для последующего совместного проведения романтической ночи — и, быть может, не только.

Я: высокий, чувственный, справедливый глава своего клана.

Ты: очаровательная девственница с соблазнительными формами, не понаслышке знающая, что таится в ночи. Не должна бояться небольшого хвоста.

Предпочитаю женщин открытых для изучения ее животной природы. Заинтересованность в ночных прогулках по лесу будет лишь плюсом.

Со своей стороны обещаю тебе защиту от злобных представителей сверхъестественного мира. Готова к приключениям? Тогда, позвони мне.

Вампиров и призраков-двойников, просьба, не беспокоить.






— Да, мадемуазель?

Я улыбнулась метрдотелю, надеясь, что он не почувствует моей нервозности.

— Я здесь, чтобы встретиться с мистером Бью Расселлом, — выпалила я. — У нас зарезервирован столик.

Метрдотель даже не взглянул на свой список. Он натянуто, всепонимающе улыбнулся:

— Мистер Расселл вскоре появится, мадемуазель. Вы можете подождать его в баре.

— О-о… — произнесла я, немного удивленная тем, что моего кавалера все еще нет. — Разумеется. — И позволила ему сопроводить меня в бар.

Подойдя к бару, я начала чувствовать легкое раздражение из-за отсутствия мистера Расселла, которой даже не удосужился появиться вовремя. Если это было некой разновидностью пассивно-наступательной позиции для того, чтобы поставить «человечишку» на место, то это было не смешно. Чуть насупившись, я заказала мохито и в ожидании уселась на табурет с круглым мягким сиденьем.

Мохито было дорогим, но вкусным и замечательно расслабил мои растрепанные нервы. Я успела выпить половину напитка, прежде чем заставила себя притормозить. Я не хотела «нализаться» к тому моменту, когда мужик доберется до ресторана.

Прошло десять минут, я играла лаймом на своем стакане. Вот где он есть? Быть может, он вовсе не появится. Возможно, он перезвонил в агентство и сказал Саре, что не хочет встречаться со мной. Я знала, как «альянщики» ухаживали за женщинами, особенно оборотни. Во всех их анкетах знакомств можно было прочитать одно и то же: мускулистый, худощавый, инициативный. Великолепный. Влюбчивый. Морально неустойчивый. Большинство женщин-оборотней преследовало мужчин с той же горячностью, что и их мужчины преследовали женщин. Даже вампиры были более изощренными и утонченными созданиями.

А я? Я была чарующей конторской крысой. Блондинистая мышь, заключенная в утягивающие колготки, которые вот-вот перекроют кровообращение. При одном взгляде на меня — он рассмеется, и в конечном счете попросит о встрече с гарпией. Дергаясь от этих мыслей, я впилась зубами в лайм и высосала из него сок. По прошествии еще десяти минут, этот парень может считать, что у него больше нет свидания. Я не собираюсь ждать здесь всю ночь напролет, как какая-то жалкая неудачница. Положив кожуру лайма на салфетку, я бросилась допивать мохито.

К тому времени, как я с ним расправилась, прошло еще семь минут. Все, довольно. Мистер Расселл не явился на наше импровизированное свидание. Часть меня — облегченно вздохнула. По крайней мере Жизель не из-за чего будет устраивать разнос, да и я выполнила все свои обязательства. Оставив пару долларов бармену, я повесила сумочку на руку, развернулась — и увидела его.

Он сидел в небрежной позе неподалеку от меня, и опирался о барную стойку, словно был владельцем этого заведения. Расселл сидел лицом ко мне, на барной стойке перед ним стояла полупустая пинта пива. Очевидно, он сидел там уже какое-то время, и столь же очевидно, что он наблюдал за мной, не потрудившись представиться. Засранец.

Его губы растянулись в неспешной улыбке, а мое сердце пропустило удар. Я видела и красивых и сексуальных мужчин. Но я никогда не видела мужчину, которой излучал бы такую мужественность, как этот.

Неожиданно я поняла, что мне трудно дышать.

Все дело было не в чувственных с поволокой глазах в обрамление темных ресниц. И не в оценивающем взгляде серых глаз, которые, казалось, раздевают меня. И не в впечатляющем развороте плеч или узкой талии, или же в спадающих на загорелый лоб каштановых вихрях. Ничто из перечисленного так не повлияло на мою способность дышать, как его самонадеянность, которую он так и излучал. Самонадеянность читалась во всем — в непринужденном развороте плеч, в кривой улыбке, которая лишь подчеркнула его изумительные скулы.

От такого мужчины — жди только беды.

Он встал и направился ко мне — комната начала терять очертания по краям, перед глазами замельтешили черные мушки. Во всех его движениях читалась легкость и грациозность — словно хищник, крадущийся к добыче.

Он склонился надо мной, и я ощутила его мускусный без примесей запах.

— Тебе нужно дышать, Бетсэйби.

Дышать. Верно.

Я всосала воздух и зрение стало четче. Он вновь улыбнулся мне ласковой, с ленцой улыбкой.

— Так-то лучше.

Я подавила желание стереть с его лица эту улыбку, и досадуя из-за того, что он заставил меня ждать — хотя сам был здесь все это время.

Он указал на множество столиков, застеленных белоснежно-льняными скатертями:

— Будем усаживаться?

Это зависело от его ответа.

— Как давно вы здесь наблюдаете за мной?

Его улыбка переросла в усмешку.

— Ты подловила меня, — признался он. — Я хотел полюбоваться тобой несколько минут. Это так плохо?

— Из-за этого мне очень неловко, — холодно ответила я. — Полагаю, я выполнила свое обещание.

Он взял мою руку в свою и поднес к губам, чтобы поцеловать. Прикосновение его губ привело меня в трепет.

— Я приношу извинения, — произнес он с серьезным видом. — С моей стороны это было неосмотрительно.

Я попыталась убрать свою руку из его ладоней.

Он не шелохнулся.

Я подняла бровь.

— Мистер Расселл, вы знаете, что людям не позволяется встречаться с членами Альянса. В интересах своей фирмы, я не хотела оставлять вас в затруднительном положении сегодняшним вечером, однако из-за всего этого я могу лишиться работы. Так что, если я останусь, Жизель никогда не должна об этом узнать.

Он начал потирать большим пальцем тыльную сторону моей ладони.

— Ну разумеется. Последнее, чего я тебе желаю — это оказаться в беде по моей милости. Пожалуйста, останься, я заказал дегустационное меню[7], — уговаривал он.

Я никогда прежде не пробовала ужин, состоящий из многочисленных небольших порций деликатесов, которые демонстрировали кулинарное мастерство и воображение шеф-повара. Должно быть это будет забавно, да и он казался искренним. Я избавилась от его хватки и кивнула.

— Хорошо, я останусь.

— Спасибо.

Подойдя к столику, он выдвинул для меня стул, хотя официант вертелся поблизости, потом сел напротив меня и небрежным движением бросил цветистую салфетку себе на колени.

Официант откупорил бутылку дорого вина и после того, как каждый из нас сделал глоток, я произнесла:

— Мне кажется, что стоит озвучить мое первое правило свиданий, мистер Расселл. Лишь потому, что вы угощаете меня, это еще не значит, что я буду обязана заниматься с вами сексом. Поэтому, похода в Уортингтон после ужина не случится.

Он улыбнулся, явно ничуть не оскорбившись.

— Я даже и не мечтал об этом, мисс Бетсэйби. Если я плачу за ужин, то единственное удовольствие, на которое я рассчитываю — это ваша компания.

Я уставилась на шесть с половиной футов мужественности по другую сторону стола. Он выглядел таким довольным, словно ему нравились трудные задачи. Все это могло закончиться весьма, весьма печально — чего я никак не ожидала.

Я сменила тему, попытавшись возвести между нами стену.

— Итак, с чего это вам вздумалось наблюдать за мной в баре, мистер Расселл? На случай — есть ли у меня бородавки, и нет ли горба? Так чтобы успеть вовремя ретироваться?

— Я хотел посмотреть, соответствуют ли голос и имя — внешности.

— И?.. Похожа ли я на ту Бетсэйби, которую представляли вы?

— Похожа, — ответил он. — Податливая. Милая. Оживленная. Соблазнительная. — Его глаза мерцали, когда он склонился над столом, поддавшись в мою сторону. — Готов поспорить, что ты и на вкус такая же.

Вот. Тебе. На. Мои щеки тут же залились румянцем.

— Попервости, — произнесла я, быстро приходя в себя, — мне, обычно, говорят, что имя Бетсэйби наводит на мысль о старушке с вязанием в руках.

— Они не правы.

Боевая готовность. Боевая готовность. Все гормоны на палубе.

— Мистер Расселл…

— Бью, — перебил он. — Сокращенно от Бёргар. — Он застенчиво взглянул на меня. — Южанские корни.

И я наконец улыбнулась.

— Я не собираюсь отшивать вас из-за вашего имени. Вы разговариваете с женщиной, названной в честь одной из самых знаменитых прелюбодеек в Библии[8]. Моей сестре повезло — ее не назвали именем вавилонской блудницы.

Он рассмеялся, серебристый взгляд потеплел, а в уголках глаз появились морщинки. Он поднял свой бокал и поднес ко мне:

— Два самых ненормальных имени для двух самых нормальных людей. Наша встреча предопределена самими небесами, Бетсэйби Уорд.

Я не была уверена, насколько он был нормальным, но все равно чокнулась своим бокалом с его. Я не привыкла слышать свое полное имя в повседневной жизни, поэтому, когда мы поставили бокалы, я сказала:

— Друзья называют меня — Бет.

Он обхватил мою руку теплыми ладонями:

— Но я не хочу быть твоим другом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]"

Книги похожие на "Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джессика Симс

Джессика Симс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]"

Отзывы читателей о книге "Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.