» » » » Джулия Милтон - Колдовская любовь


Авторские права

Джулия Милтон - Колдовская любовь

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Милтон - Колдовская любовь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Панорама, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Милтон - Колдовская любовь
Рейтинг:
Название:
Колдовская любовь
Издательство:
Панорама
Год:
2005
ISBN:
5-7024-1793-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Колдовская любовь"

Описание и краткое содержание "Колдовская любовь" читать бесплатно онлайн.



Даниэла красива, молода, собирается выйти замуж и, помимо всего прочего, наделена сверхъестественным даром предсказывать будущее. Лишь упорное нежелание прагматичного жениха принять и понять ее необыкновенные способности огорчает молодую женщину.

Уже куплено свадебное платье, как вдруг происходит событие, грозящее перевернуть мир Даниэлы с ног на голову. Карты предсказывают ей новую любовь, которая затмит прежнюю…






— Приятно слышать, что ты горячо одобряешь мой выбор, дорогой брат. Согласен, моя невеста — лучшая женщина на свете. Хотя порой, как и с любой женщиной, с Даниэлой дьявольски трудно сладить. Кротость явно не относится к числу ее добродетелей. Верно, милая?

Намек на ее упорное нежелание отказаться от странной профессии заставил Даниэлу подчеркнуто проигнорировать его слова. Никогда Джастин не заставит ее отречься от дара!

Заметив, что между женихом и невестой творится нечто неладное, Себастьян поспешил сгладить назревающий конфликт. С улыбкой он произнес:

— Однако немало мужчин считают, что покорная спутница жизни слишком скучна. Некоторая толика упрямства лишь добавляет женщине пикантности. Своевольная женщина, словно чистокровная кобылица, очаровывает именно своей непредсказуемостью. Никогда не знаешь, когда она позволит себя погладить, а когда укусит.

Джастин натянуто засмеялся.

— Сколько красивых слов, Себастьян! По-видимому, Европа сделала из тебя романтика.

— К сожалению, всего лишь «убийцу в белом халате», — немедленно возразил Себастьян. — Впрочем, и эта специальность позволяет мне трогать сердца людей.

Даниэла тут же заливисто рассмеялась над удачным каламбуром. Джастин же только изумленно приподнял бровь. Заметив его недоумение, молодая женщина поторопилась объяснить:

— Твой брат имеет в виду свою профессию хирурга, милый. Насколько я поняла, Себастьян, вы буквально на днях получили диплом?

Себастьян кивнул.

— Именно так. И сразу же поспешил вернуться на родину. Надеюсь, во Флориде мне удастся найти работу по специальности. А чем занимаетесь вы, Даниэла?

Заметив предостерегающий взгляд жениха, она уклончиво ответила:

— Готовлюсь выйти замуж за вашего брата.

— А помимо этого?

Джастин вновь сделал невесте предупреждающий знак. Еще накануне он попросил Даниэлу не упоминать о ее необычном занятии в присутствии младшего брата.

Однако Даниэла вдруг внутренне взбунтовалась. Нет, она не собирается, пусть даже в угоду любимому человеку, скрывать свои неординарные способности. Да, она — гадалка. И ни капельки не стыдится этого! А если Джастина что-то не устраивает, пусть подыскивает другую кандидатуру на роль миссис Линдстон.

Дерзко взглянув на жениха, Даниэла с легким вызовом произнесла:

— Гадаю на картах. Мое призвание — предсказывать будущее.

В глазах Себастьяна вспыхнул неподдельный интерес.

— Я так и знал, что вы не можете быть простым администратором или секретарем! Особенной женщине — особенная профессия.

— Пожалуй, слишком особенная, — проворчал Джастин, укоризненно глядя на Даниэлу. — Моя будущая жена никак не желает понять, что солидному работнику банка не подобает иметь в супругах гадалку-цыганку.

— Тогда бросай свой унылый банк, приятель! — беззаботно посоветовал Себастьян брату и вновь повернулся к Даниэле. — Неужели вы и в самом деле настоящая рома?

— Увы, только на четверть. Свой дар я унаследовала от бабушки. Вот она действительно была чистокровной цыганкой и кочевала с табором. — Сама не заметив как, Даниэла начала рассказывать историю своего происхождения. — Однажды они остановились на длительный привал в усадьбе одного аристократа. Ее владельцем оказался мой дед. С первого же взгляда ой без памяти влюбился в мою бабку, первую красавицу табора. Мариула же в свою очередь не устояла пред страстным признанием белокурого красавца. Любовь завела их так далеко, что, когда табору пришло время уходить, Мариула не смогла оставить любимого. Покинув родных, она поселилась в имении.

— Какая красивая история, — завороженно произнес Себастьян.

— К сожалению, ее продолжение не столь прекрасно. Как дворянин, мой дед не мог позволить себе жениться на дочери бродячего народа. Вскоре Мариула начала тяготиться двусмысленностью своего положения, а еще больше безрадостным существованием в золотой клетке, на которое обрекла себя. Привыкнув к воле, она тосковала по утерянной свободе и кочевому образу жизни своего племени.

— Ты никогда не рассказывала мне этого, — пораженно прошептал Джастин, глядя на невесту так, будто увидел впервые.

Никак не отреагировав на реплику, вернее, даже не услышав ее, Даниэла продолжила:

— Вскоре у молодых родился ребенок. Мой дед, по-прежнему безумно влюбленный и больше всего на свете боящийся потерять свою черноглазую цыганку, надеялся, что очаровательная малютка заставит Мариулу окончательно позабыть о прежней жизни. Но даже новорожденная дочь не смогла пересилить тоски в душе матери. Однажды по имению пронесся слух, будто неподалеку появился цыганский табор. Именно к нему некогда принадлежала Мариула. В тот роковой вечер смуглая красавица была особенно задумчива и печальна, и особенно нежна и ласкова с возлюбленным и маленькой дочерью. В обычное время она удалилась в свою спальню. А наутро исчезла, оставив ребенка.

— Несчастный возлюбленный, наверное, был вне себя от горя, — тихо предположил Себастьян.

Даниэла слегка повела плечами.

— Вне себя — еще мягко сказано. Мой дед потерял покой и сон, не мог ни есть, ни пить. Сначала он надеялся, что Мариула не выдержит разлуки с ребенком и вернется. Однако прошло несколько дней, а от нее по-прежнему не было никаких вестей. Тогда он, проклиная себя за медлительность, пустился на поиски Мариулы, намереваясь любыми средствами заставить любимую вернуться домой. Однако и Мариула, и ее табор исчезли без следа.

— Что же было дальше? — спросил Себастьян.

— Дальше? — как эхо повторила Даниэла и, немного помолчав, продолжила: — Уступив настояниям родственников, мой дед женился на девушке своего круга, богатой наследнице и чистокровной аристократке. Спустя год у них родился сын. Молодая жена и не подозревала, что это не первый ребенок у ее мужа. Красивая же малютка, нареченная Мариеттой, воспитывалась словно принцесса вместе со своим единокровным братом. Она не знала ни кто ее мать, ни кто отец. Мой дед представил ее как осиротевшую дочь дальнего родственника, взятую им на воспитание. Некоторых удивляла трогательная любовь, которую дедушка испытывал к своей питомице. Однако никому и в голову не приходило заподозрить в нем ее отца.

— Что ж, все могло получиться гораздо хуже, — прагматично заметил Джастин. — В конце концов каждый получил по заслугам. А цыганская девочка даже намного больше, чем могла рассчитывать, учитывая ее сомнительное происхождение.

Быстро взглянув на жениха, Даниэла саркастически усмехнулась.

— Я рада, что повесть о двух разбитых сердцах и ребенке, оставшемся сиротой при живых родителях, внушает тебе оптимизм, дорогой.

— Естественно, — важно кивнул Джастин, не почувствовав шпильки. — Вне всяких сомнений, оптимизм — чрезвычайно важная черта характера, особенно в наше нелегкое время.

Даниэла стиснула зубы. Джастин безнадежен, с тоской подумала она. И этот человек через две недели станет моим мужем!

Себастьян, по-видимому, думал примерно о том же. Понимающе переглянувшись с Даниэлой, он произнес:

— К сожалению или к счастью, каждый из нас имеет право на собственное мнение. Но что же потом произошло с дочерью свободолюбивой красавицы и несчастного аристократа? Как сложилась дальнейшая судьба вашей матери, Даниэла? Конечно, если это не секрет.

— Мне нечего стыдиться моего происхождения, — с достоинством ответила Даниэла, глядя в упор на Джастина. Себастьян конечно же поймет, что не к нему обращена данная реплика. — Мариетта выросла настоящей красавицей. Черноокой и черноволосой, как и ее мать, но с потрясающей белизны кожей. Говорят, мы с ней были очень похожи.

— Были? — чутко отреагировал Себастьян. — Так, значит, ваша мать…

— О нет! Она жива и, надеюсь, здорова, — рассеяла его опасения Даниэла. — Однако в последний раз я ее видела, едва достигнув четырехлетнего возраста. Но обо всем по порядку. Вообще-то я и так заняла у вас слишком много времени, поэтому постараюсь быть краткой. Итак, Мариетта стала взрослой барышней. Ее жизнь протекала безмятежно и счастливо, но лишь до тех пор, пока она случайно не подслушала разговор отца со старым слугой, посвященным в тайну господина. Речь шла как раз о ней и ее исчезнувшей матери. Так Мариетта узнала тайну своего происхождения. Надо ли говорить, что для девушки подобное известие стало настоящим потрясением. Не в силах простить отца за многолетнюю ложь, она собрала кое-какие вещи и в тот же вечер сбежала из дому.

— Чрезвычайно необдуманный поступок, — назидательно произнес Джастин.

Проигнорировав данную реплику, Даниэла стала рассказывать дальше:

— Как и мать, Мариетта словно канула в воду. Тщательные поиски остались без результата. Однако спустя год девушка неожиданно вернулась. Неохотно она рассказала, что с помощью так называемой «цыганской почты» разыскала мать. Оказалось, что Мариула все эти годы не забывала о дочери, тайком регулярно справляясь о ней, но еще более полагаясь на те сведения, которые получала сама при помощи гадания. Кажется, я уже говорила, что бабушка была настоящей вещуньей…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Колдовская любовь"

Книги похожие на "Колдовская любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Милтон

Джулия Милтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Милтон - Колдовская любовь"

Отзывы читателей о книге "Колдовская любовь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.