» » » М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе


Авторские права

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Здесь можно скачать бесплатно "М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
М. П. Кулаков. М. М. Кулаков  - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
Рейтинг:
Название:
Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе"

Описание и краткое содержание "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе" читать бесплатно онлайн.



КНИГА ДАНИИЛА

КНИГА ДВЕНАДЦАТИ

в современном русском переводе


Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания

Института перевода Библии в Заокском

под редакцией

доктора богословия М.П. Кулакова

доктора философии М.М. Кулакова


© Перевод, примечания, подзаголовки

Институт перевода Библии в Заокском, 2011

© Предисловие. М.М. Кулаков






45

7:1 Или: и вот как начинается его рассказ.

46

7:5 Или (ближе к букв.): и одна сторона его тела была выше другой.

47

7:8 Букв.: вырванными перед ним.

48

7:9 Букв.: как шерсть ягненка.

49

7:12 Или: до определенного периода времени.

50

7:17 Букв.: четыре царя.

51

7:22 Букв.: суд (здесь, очевидно, в знач. «судебное разбирательство») был дан святым Всевышнего (в знач. совершен над ними прежде, чем они получат право на царство).

52

а 7:25 Букв.: он будет говорить слова против Всевышнего.

53

б 7:25 Букв.: времена.

54

в 7:25 Друг. возм. пер.: изменить (или: отменить) (священные) времена, Законом установленные.

55

г 7:25 Здесь «время» (иддан), как и в 4:13, очевидно, означает год.

56

7:27 Букв.: повиноваться будут все власти.

57

7:28 Букв.: хранил это дело / изречение в сердце своем.

58

8:1 Букв.: после явленного мне в начале. С первого стиха этой главы до конца книги повествование продолжается на др.-евр.; см. примеч. к 2:4.

59

8:2 Друг. возм. пер.: в столице (провинции Элам) Сузы; евр. Шушан.

60

8:4 Друг. возм. пер.: и становился всё сильнее; то же в ст. 8.

61

8:5 Друг. возм. пер.: рог пророческого видения.

62

8:8 Или: к четырем сторонам света.

63

8:9 Евр. цеви – великолепие, краса, слава – указывает на Израиль, ср. 11:16, 41.

64

а 8:11 Или: отнял у Него.

65

б 8:11 Перевод этой части стиха сделан с учетом лексической и смысловой связи с параллельным местом в 11:31.

66

а 8:13 Здесь и в след. стихе «святой», очевидно, означает «ангел».

67

б 8:13 Или: служения.

68

8:14 Очищено – евр. цадак может переводиться как быть восстановленным (в своих правах) или: быть оправданным. Однако, поскольку в LXX сказано, что Святилище будет «очищено», вероятно, переводчики LXX видели в глаголе цадак это значение либо пользовались рукописью с другим евр. словом.

69

8:17 Букв.: о времени конца.

70

8:18 Или: впал в транс; то же и в 10:9.

71

а 8:26 Или: запечатай его.

72

б 8:26 Или (ближе к букв.): оно (сбудется) через много дней; ср. Иез 12:27.

73

а 9:4 Или: вызывающий благоговейный трепет.

74

б 9:4 Букв.: Ты хранишь завет и неизменную любовь.

75

9:5 Или: восстали / взбунтовались (против Тебя).

76

9:7 Или: предали Тебя.

77

9:11 Букв.: излились на нас проклятие и клятва, о которых записано в законе Моисея.

78

9:17 Так по переводу Феодотиона; масоретский текст: ради Господа.

79

9:18 Букв.: над которым имя Твое провозглашается; то же в ст. 19.

80

а 9:21 Букв.: муж; так в Священном Писании нередко говорится об ангелах.

81

б 9:21 См. 8:27; друг. возм. пер.: приблизился ко мне, быстро прилетев, муж Гавриил.

82

9:23 Букв.: драгоценность; или: сокровище.

83

а 9:24 Или: недель.

84

б 9:24 Друг. чтение: обуздать нечестие.

85

в 9:24 В знач. посвятить Святилище.

86

9:25 Евр. машиах – помазанник: так называли царей, пророков и первосвященников, над которыми совершалось священное помазание; традиционный перевод: Мессия. В греч. переводе Феодотиона слово машиах переведено как Христос.

87

9:26 Или: (ничто) для Него не произойдет (неожиданно); смысл этой части стиха неясен; перевод предположительный.

88

а 9:27 Или: со многими.

89

б 9:27 Запустение – или: разорение; букв.: на крыле мерзостей.

90

в 9:27 Друг. возм. пер.: пока твердо решенное уничтожение не изольется на разорителя.

91

а 10:1 Букв.: было открыто слово / весть.

92

б 10:1 Или: противостоянии / войне / великой брани

93

а 10:5 Описание Того, Кто явился Даниилу в образе человеческом, очень сходно с тем, как Иоанн описывает явившегося ему Христа (Откр 1:13).

94

б 10:5 Букв.: бедра Его опоясаны золотом из Уфаза (в некот. рукописях: из Офира).

95

10:6 Возможно, хризолит или какой-то иной самоцвет золотистой окраски.

96

10:9 См. примеч. к 8:18.

97

10:10 Букв.: встряхнула меня.

98

10:11 См. примеч. к 9:23.

99

10:13 Букв.: с царями Персии; по некот. рукописям: с царством; древн. пер.: с царем.

100

11:1 Друг. возм. пер.: и мне в первый год (правления) Дария Мидийского пришлось быть ему (т.е. Михаилу) и помощником, и опорой.

101

11:2 Друг. возм. пер.: побудит всё греческое царство (объединиться для борьбы).

102

11:3 Или: храбрый / могучий.

103

11:4 Букв.: по четырем ветрам небесным; ср. 8:8.

104

11:8 Букв.: богов.

105

11:12 Букв.: вознесется сердце его.

106

11:14 Или: люди, чинящие насилие; букв.: сыны грабителей; всё это предложение может быть понято двояко: либо здесь говорится о некоторых мятежных евреях, либо о вторгшихся к ним и притесняющих их иноземцах.

107

а 11:17 Друг. возм. пер.: подчинить себе всё царство.

108

б 11:17 Или: вещи справедливые; масоретский текст: праведные с ним.

109

в 11:17 Букв.: он отдаст ему дочь жен, на погибель ее; иные переводят: даст ему дочь (свою) в жены, чтобы погубить его (царство).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе"

Книги похожие на "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора М. П. Кулаков. М. М. Кулаков

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе"

Отзывы читателей о книге "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.