Карл Май - На Рио-де-Ла-Плате

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "На Рио-де-Ла-Плате"
Описание и краткое содержание "На Рио-де-Ла-Плате" читать бесплатно онлайн.
В романе «На Рио-де-Ла-Плате» действие происходит в Южной Америке, где главный герой попадает в сложные перипетии политической борьбы. Однако писателя занимает не политика как таковая, а характеры людей, ее осуществляющих. И все это накладывается на занимательный, динамичный сюжет.
— Немец! — пробормотал он.
— Да, немец, сеньор! — кивнул я ему. — Мне очень лестно, что вы меня все еще помните.
— Вы — дьявол!
— О нет, сеньор! Я, скорее, ангел терпения. Уже целых полчаса лежу у вас за спиной в кустах, слышу, как вы меня ругаете, и все же не затыкаю вам рот. Я прощаю вас даже за то, что вы проявили невежливость и прислали ко мне своего помощника, вместо того чтобы прийти самому. Но поскольку я человек воспитанный, то специально прибыл, чтобы пригласить вас на эстансию Дель-Йербатеро.
— Я требую, чтобы меня освободили, — прорычал он.
— Потерпите немного. О вашем освобождении мы поговорим несколько позже, пожалуй, через несколько недель.
— Не паясничайте! Речь идет о жизни йербатеро и его племянника.
— А кроме того, о десяти тысячах боливиано. Ну так вот, вы не получите ничего: ни денег, ни жизнь пленников.
— Там видно будет! Прежде всего я требую, чтобы со мной обращались как с офицером! Я — офицер Восточного берега и служу под началом Латорре!
— Прежде, когда вы не знали, что вас подслушивают, вы ссылались на Лопеса Хордана. Никакой вы не офицер, а обыкновенный бандит с большой дороги, и обращаться с вами надо соответственно.
— Тогда пленники умрут!
— Я уверен, что встречу их в районе Peninsula del Cocodrilo. Мы отправимся туда немедленно.
— Дьявол! — рявкнул он.
— Вы же сами сказали, что вас там ждут и что это место очень подходит для ваших целей. Быть может, майору будет очень легко обороняться на этом Крокодильем полуострове, хотя еще вероятнее, что при нашем появлении он с испугу просто-напросто бросится в воду и его сожрут крокодилы.
— Сперва он швырнет к крокодилам своих пленников!
— Мы попытаемся этому помешать. И, чтобы выиграть время, мы немедленно отправляемся в путь. Позвольте помочь вам взобраться на лошадь!
— Я останусь здесь!
— Батюшки! Из соображений учтивости я сам усажу вас. Придется, правда, связать вам руки за спиной, а ноги — под животом у лошади. Я думаю, мы научим вас послушанию.
— Как же вы собираетесь это сделать?
— Очень просто: дам несколько оплеух. С людьми такого пошиба мягче обращаться нельзя.
— Вы не посмеете поднять на меня руку!
— Да перестань же ты угрожать! — вышел я из себя. — Ты — подлец, и обращаться с тобой нужно как с подлецом. Вы хотели убить меня, похитили человека, чтобы потребовать за него выкуп! Еще одно слово, и я брошу тебя в воду! За свои действия я отвечаю. А теперь поднимайся! И не вздумай сопротивляться!
Я одним рывком поднял его и толкнул в сторону лошади. Он скрежетал зубами, но не осмеливался возражать или противиться. Я развязал ему ноги, чтобы он сел на лошадь, а затем, когда он уселся, снова связал их. Монтесо проделал то же с другим пленником, не проронившим ни слова и буквально оцепеневшим от ужаса. Мы увели их лошадей, взяли наши ружья, спрятанные в кустах, и вернулись к нашим лошадям. Затем галопом поскакали на эстансию. Кони вместе с пленниками следовали за нами, мы держали животных за уздечки. Тем временем гаучо, остававшиеся в поместье, обсуждали происшедшее. Заметив, что мы возвращаемся вместе с пленными, они приветствовали нас ликующими криками. Я собрал людей и попросил их встретить третьего вымогателя как можно любезнее, чтобы он не заподозрил, какой прием ожидает его на самом деле. Оба его товарища были отведены в соседнюю комнату и привязаны к стульям так, что не могли шевельнуть ни рукой, ни ногой, ни туловищем. Потом Монтесо поведал о наших приключениях. Глаза Брата-Ягуара радостно засверкали. Когда отчет был окончен, он протянул руку и сказал:
— Сеньор, с вами я отправлюсь в Гран-Чако. Мы поймем друг друга и не бросим в беде. А что будем делать с нашей добычей?
— Сперва надо убрать всех четырех лошадей в загон, чтобы, возвращаясь, гонец не заметил их. Иначе он тут же поймет, что случилось, и спасется бегством.
— Это у него не выйдет! — решил Монтесо. — Сюда его впустят, но отсюда не выпустят. Уж об этом я позабочусь.
— Сеньор, есть у вас комната, где можно было надежно запереть пленников?
— Есть, и не одна. Сбежать оттуда невозможно. Но сколько же мне их держать у себя?
— Сколько вам будет угодно. Хотите немедленно передать их властям?
— Стоит ли вообще это делать?
— По крайней мере, не сейчас. Если мы передадим их властям, то о случившемся быстро станет известно. Вы же знаете: слухами земля полнится. Майор услышит обо всем раньше, чем мы проберемся к нему, и скроется.
— Вы правы. До нашего возвращения я запру пленников здесь.
— Это самое лучшее. Потом, смотря по обстоятельствам, вы решите, стоит ли передавать их судьям или, чтобы избежать неприятностей, нужно выпустить их. Что же касается нас, то, как только схватим третьего, мы отправимся в путь. Брат Иларио, известен ли вам Крокодилий полуостров на реке Уругвай?
— Нет. Я думал, что досконально знаю оба берега реки, но такого названия я не слышал. Вообще в лагунах встречается немало крокодилов[107]. Вы не собираетесь расспросить пленников?
— Нет. Они могут легко обмануть нас, и мы не в силах изобличить их ложь. Нам помогут следы наших врагов, а также люди, которых мы встретим возле реки. Они могут знать, где находится этот полуостров, я уверен в этом.
Тем временем пеон сообщил о прибытии гонца. Когда тот вошел, то встревоженно осмотрелся, но не заметил здесь никаких изменений. Наши лица, хотя и были серьезны, как в момент его первого появления, но не выглядели враждебно. Поэтому он спросил хозяина:
— Ну что, побывали у соседа, взяли деньги?
— К сожалению, нет. Его нет дома. Я смогу получить их лишь завтра.
— Но я не могу столько ждать!
— Не понимаю, почему вы не можете здесь остаться, пока я не заполучу деньги?
— Мне приказано ждать не больше двух-трех часов. Отдайте мне хотя бы то, что у вас есть.
— Я же не спасу этим брата. Ведь вы сказали, что не примете меньшую сумму.
— Ну так позже я получу недостающую часть.
— Я бы предпочел позже отдать все сразу. Выплачивать по частям нет смысла, раз пленных вы освободите, лишь когда получите от меня всю эту сумму.
Посыльный смутился. Он видел, что брат Иларио медленно направился к двери, но не подозревал, что тот отрезал ему путь к бегству. Что же касается меня, то до сих пор я молчал, медленно подвигаясь к распахнутому окну. Я выглянул наружу. Во дворе уже не было лошади, на которой приехал посыльный. Ее увели.
— Тогда я не знаю, что мне делать! — мрачно заявил он.
— Я бы на вашем месте, — предложил я, — вернулся к майору и получил у него новые указания.
— Но это слишком долго. Неужели пленным придется томиться все это время?
— Все равно ничего не изменишь. Впрочем, Peninsula del Cocodrilo не такое уж неприятное место. Вы же чувствуете себя там вполне терпимо.
— Боже мой! — изумленно воскликнул он. — Вам известно, где находится майор, и вы знаете это место?
— Вы сомневаетесь в этом?
— Сеньор, майор, по-видимому, был прав, когда назвал вас дьяволом.
— Большое спасибо! Передайте майору привет от меня, когда будете получать новые приказы, а также скажите ему, пусть остерегается Латорре!
— Мы сами входим в отряд Латорре!
— Вы хотите сказать, в отряд Лопеса Хордана? Такого рода имена, за которыми скрываются совершенно разные страны, народы и партии, нельзя путать. Я предполагаю, что Латорре послал за вами вооруженный до зубов отряд, чтобы изловить майора.
Посыльный настолько забылся, что ответил:
— Никто не скажет ему, где находится Крокодилий полуостров и что это за место!
— Подумаешь! Вы же слышали, что я знаю о нем.
— Тогда вы — единственный белый, которому Педро Уйнас сказал о нем.
— Педро Уйнас? — быстро переспросил Брат-Ягуар, бросив на меня многозначительный взгляд, так как понял, что я хочу выведать расположение Крокодильего полуострова. — Я знаю его, и, когда я вновь его навещу, он радушно примет меня.
Я понял, что мы узнаем, что хотим; поэтому прекратил расспросы, сказав:
— Видите, ваши секреты не такие уж и секреты. А кроме того, вы обманули меня. Вы сказали, что прибыли сюда один.
— Это чистая правда.
— Наоборот, чистая ложь! Тут, недалеко, есть ваши люди.
Он удивленно уставился на меня, но промолчал. Потом взорвался:
— Сеньор! Черт возьми! Вы и впрямь дьявол!
— Вот и хорошо. Говорят, что дьявола ни пуля не берет, ни клинок. Значит, мне нечего бояться вашего ножа.
— Какого ножа?
— Вы же хотели воткнуть мне нож в брюхо, как заявляли вашему лейтенанту полтора часа назад.
Рот у него раскрылся от удивления, он был вне себя. Тем не менее рука его медленно потянулась к поясу, где был спрятан нож. Я выхватил револьвер и приказал ему:
— Ну-ка уберите руку от ножа, быстро!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "На Рио-де-Ла-Плате"
Книги похожие на "На Рио-де-Ла-Плате" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Карл Май - На Рио-де-Ла-Плате"
Отзывы читателей о книге "На Рио-де-Ла-Плате", комментарии и мнения людей о произведении.