Карл Май - На Рио-де-Ла-Плате

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "На Рио-де-Ла-Плате"
Описание и краткое содержание "На Рио-де-Ла-Плате" читать бесплатно онлайн.
В романе «На Рио-де-Ла-Плате» действие происходит в Южной Америке, где главный герой попадает в сложные перипетии политической борьбы. Однако писателя занимает не политика как таковая, а характеры людей, ее осуществляющих. И все это накладывается на занимательный, динамичный сюжет.
— Я отдам оружие, сеньор, да, но не вам, а вот им. Смотрите!
Я передал йербатеро пистолет, а капитану свой револьвер, поскольку он, американец, наверняка был искуснее остальных в обращении с этим оружием. Затем я быстро повернулся к двери, задвинул засов, наставил второй револьвер на Хордана и продолжил:
— Ваши люди не смогут войти. Впрочем, если вы позовете на помощь, мы начнем стрелять!
Все произошло так быстро, что майор не успел даже шевельнуться и стоял словно пригвожденный. Хотя офицеры схватились за свои пистолеты, но стрелять они остереглись. Шкипер зашел Хордану за спину и хитро подмигнул мне. Я понял, что он хотел сказать, но не кивнул ему в знак одобрения, иначе бы он, наверное, совершил опрометчивый шаг.
— О Боже! — закричал Хордан. — Неужели такое возможно?
— Вполне, сеньор! Как видите!
— Но если вы действительно нападете на нас, то мои люди разорвут вас буквально в клочья!
— Пусть только сунутся! Во всяком случае, мы успеем-таки послать вас туда, где вы не сумеете уже никого арестовать.
— Вас одного надо арестовать. А ваши люди пусть себе разгуливают!
— Они ни на минуту меня не покинут.
— Что ж, вы в самом деле думаете, что вам так легко удастся нас перестрелять? Я, например, схвачу сейчас… о горе!
Он хотел схватить лежавший перед ним пистолет, но испустил вопль, так как шкипер своими огромными ручищами крепко припечатал руки Хордана к его бокам.
— Успокойся, иначе я раздавлю тебя, как лимон! — пригрозил богатырь. — Давайте, сеньор! — продолжил он, обращаясь ко мне. — Вот наконец настал желанный момент, чтобы как следует стиснуть этого парня, выжать из него все соки!
— Прекрати! — взмолился Хордан. — Ты же раздавишь меня!
Никто не отважился прийти ему на помощь. Его офицеры видели два револьвера и пистолет, направленные на них; вдобавок я объявил им:
— Если вы мигом не положите свои пистолеты на стол, я прикажу, чтобы этот человек раздавил генералиссимусу всю грудную клетку. Обещаю, вы сейчас услышите хруст костей! Итак, бросьте оружие! Раз… два…
Я едва успел сказать «два», как пистолеты уже лежали на столе. Впрочем, эти господа не боялись нас. Они знали, что им ничего не грозит, если они не станут относиться к нам с неприязнью. На лице генерала я даже заметил легкие признаки удовлетворения. Теперь с его начальником случилось то же, что с ним. Это наполняло его молчаливой радостью.
— Отберите оружие! — приказал я остальным йербатеро.
Те не мешкали ни мгновения и выполнили приказ. У наших противников остались лишь сабли, которых нам нечего было опасаться, ведь почти каждый из нас завладел огнестрельным оружием.
— Отойдите от двери, назад, в угол, сеньор! — прикрикнул я на майора.
Он хотя и медленно, но все-таки повиновался. Я подал знак шкиперу. Тот отпустил Хордана, впрочем, остался стоять у него за спиной. Хордан, совершенно обессиленный, откинулся на спинку стула и, вздохнув, крикнул:
— Cascaras![135] Что за люди! Надо же такому случиться, и прямо в штаб-квартире. И вы, сеньоры, не помогаете мне!
Этот упрек был адресован офицерам. Они не могли, естественно, ответить ему то, что хотели; поэтому ответил я вместо них:
— Почему же вы сами себе не помогли? Генералиссимус всегда обязан знать, что ему делать. Теперь вы поняли, как нелегко распоряжаться жизнью и собственностью других, если эти другие не приблудные бродяги, а искушенные, честные и мужественные люди.
— Не забывайте, вы окружены несколькими тысячами моих солдат!
— Подумаешь! Их мы теперь уже не боимся.
Он бросил на меня взгляд, полный неописуемого изумления.
— Я уверен, — продолжал я, — что ни один из ваших людей не нападет ни на кого из нас!
— Ого! Вас разорвут, как я вам уже говорил.
— Это никому и в голову не придет! Никто не решится стать виновником вашей смерти.
— Моей смерти?
— Да. Нас десять человек, вас же только шесть. Вы, конечно, уверены, что нам легко вас связать?
— Какой вам в этом толк?
— Очень большой. Мы выстроим вас в цепочку и свяжем друг с другом, как связывают лошадей, потом выйдем из здания и проведем вас сквозь толпу ваших солдат. Никто не отважится даже пальцем нас тронуть, потому что тогда мы мигом вас всех расстреляем. Называйте это безумной затеей! Я твердо решил так поступить, если вы вынудите меня доказать, что порой удаются прямо-таки безрассудные на первый взгляд вещи. Мне приходилось иметь дело с совершенно иными людьми, нежели вы. Я сражался с сотнями команчей и апачей, каждый из которых стоит двадцати ваших солдат. Я не боюсь толпы. Часто смекалка и отвага одиночек быстрее приводят к цели, чем беспорядочные действия толпы. Мы сумеем вывести вас отсюда и доставить к реке. Так что еще посмотрим, спасем мы или нет нашу жизнь, свободу, имущество! Я прибыл к вам как друг, но со мной и моими спутниками обращались словно с оборванцами и бродягами. Я показал вам, какую невероятную выгоду вам приношу, но мне отплатили лишь обманом и вероломством! Не тот я человек, чтобы это терпеть. Я не смогу вам теперь доверять, поэтому нечего удивляться, что я стану обращаться с вами в такой недозволенной манере.
Эти слова произвели впечатление.
— Но чего же вы хотите от меня?
— Честности, больше ничего. С этого момента я хочу быть свободным!
— Я собирался разрешить вам завтра утром поехать в Буэнос-Айрес вместе с моим уполномоченным.
— Это правильно, но нет никакой причины держать меня и сегодня взаперти. Кто ваш уполномоченный?
— Майор Кадера.
— Почему именно он? Вы опасаетесь стычки между мной и им и потому запираете меня, а назавтра собираетесь отправить меня вместе с ним в путешествие. Это же дико и смешно!
— Я выбрал его, потому что могу на него положиться и потому что в Буэнос-Айресе его никто не знает. Мой доверенный человек, конечно, должен вести себя там крайне осторожно.
— Я совсем ничего не имею против того, что он поедет с нами, но требую, чтобы со мной обращались, как я того заслуживаю.
— Ладно, отказываюсь от своего решения; итак, до завтрашнего утра вы мой гость. Вы удовлетворены этим?
— Да, если ваши слова относятся ко всем моим товарищам.
— Относятся. А завтра вы поедете с майором Кадерой. Конечно, с вами отправятся мои люди; их будет столько же, сколько и вас.
— Почему?
— Не могу же я оставить вас без защиты!
— Как вам угодно, хотя я думаю, что подобный эскорт лишь привлечет ненужное внимание ваших противников. Впрочем, не все мои люди поедут со мной. Хозяин эстансии и его сын сразу вернутся домой. Меня сопровождают лишь йербатеро, потому что я нанял их для этого дела. Капитан и шкипер, конечно, тоже поедут со мной, и брат Иларио тоже, он не захочет нас покинуть. На чем мы будем добираться?
— На плоту. На пароход вам нельзя садиться, вы вызовете подозрения.
— Я согласен. Итак, майор имеет полномочия действовать от вашего имени, и его подпись равнозначна вашей?
— Да.
— Мне достаточно этого, но сеньор Тупидо потребует письменного подтверждения полномочий.
— У майора будет соответствующая бумага.
— Прекрасно! А что вы решите насчет нашего имущества?
Несомненно, многое ему хотелось оставить у себя, но он понимал, что на это я не соглашусь. Потому вопросительно посмотрел на генерала, и тот кивком посоветовал ему пойти на уступки. Тогда Хордан ответил:
— Вы получите все, кроме тех денег, что отобрали у майора.
— Я не позволю удержать эти деньги. Майор обязан выплатить мне компенсацию.
— Какое вам дело до чужого сожженного дома?
— Для меня хороший человек не бывает чужим!
— Деньги вычтут не у вас, а у Монтесо, хозяина эстансии.
— У меня или у него, мне все равно. Я не соглашусь.
— Так, значит, из-за этого второстепенного вопроса рухнет вся наша полюбовная сделка?
— Да, если вы не выполните мое условие.
— Но Кадера просит вернуть ему деньги!
— А мы просим вернуть наши деньги! И пусть он не поджигает больше ранчо.
— Одумайтесь, вспомните, что вы уже отобрали у него лошадей!
— И правильно сделали. Пусть не крадет!
— Сеньор, вы невероятно упрямый человек!
— Увы! И, к несчастью, становлюсь еще упрямее, если дело идет против моей воли. Если вы будете настаивать, я откажусь от того, на что до этого согласился.
— Кадера требует от меня компенсации!
— Это его дело, а не мое. Впрочем, я уверен, что деньги не были его личными. Он действовал по вашему поручению, и, значит, вы снабдили его средствами. Хотя вы и называете меня безумцем, но я рассуждаю порой исключительно здраво.
— Баста! С вами нечего связываться! Возьмите и эти деньги. Я не возражаю. Ну что, теперь вы наконец довольны?
— Нет. Будьте добры, подтвердите свое согласие письменно. Прошу и остальных господ соблаговолить подкрепить свое честное слово письменным заявлением.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "На Рио-де-Ла-Плате"
Книги похожие на "На Рио-де-Ла-Плате" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Карл Май - На Рио-де-Ла-Плате"
Отзывы читателей о книге "На Рио-де-Ла-Плате", комментарии и мнения людей о произведении.