Роберт Линдон - Соколиная охота

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Соколиная охота"
Описание и краткое содержание "Соколиная охота" читать бесплатно онлайн.
ХІ век. Франция. Валлон, возвращаясь домой после тяжелого похода, ожидал чего угодно, но не этого! Жена изменила ему, и в порыве ярости рыцарь убил любовников. Теперь он изгнанник, обреченный скитаться по миру в поисках приключений. Валлон берется отыскать белоснежных кречетов для турецкого эмира. Закаленному в битвах воину и его спутникам предстоит проделать долгий и полный опасностей путь через Киевскую Русь, Шотландию, Норвегию… Недруги подстерегают на каждом шагу, и именно среди них Валлон встретит свою любовь: прекрасная Кэйтлин, сестра его врага, сама залечит его раны, а ее взгляд оставит на сердце рыцаря неизгладимый след. Эмир хочет видеть Кэйтлин в своем гареме и обещает рыцарю сказочное сокровище. Согласится ли Валлон променять любовь на богатство?
После того как Сиз оказалась на своем месте, он поспешил через поляну и вбежал в лес. Туры оставили глубокие отпечатки копыт и кучи навоза. Ветер подул в лицо Вэланду, и он прибавил шагу. След вел в заросли подлеска, ограничивая видимость до тридцати футов. Он обернулся и жестом велел Сиз не двигаться. Дальше он пошел более осторожно. Несмотря на крупные размеры, туры прошли очень аккуратно сквозь густые заросли молодых деревьев. Он был в середине рощицы, когда сигнал тревоги повторился. Дело, судя по всему, приняло серьезный оборот.
Теперь Вэланд шел мимо покосившихся и бурей вывернутых из земли деревьев. Миновав их, он вошел в тенистый участок нетронутого леса. Сокольник остановился, давая глазам привыкнуть к полумраку. Золотисто-зеленые лучи пронзали тьму. Он вглядывался сквозь сплетения теней. Ничего. Звук рога, вероятно, напугал животных, и теперь они, возможно, уже за милю отсюда. Вэланд как раз делал очередной шаг вперед, когда одна из крупных теней вдруг шевельнулась. Он поморгал, еще поморгал и увидел гигантского быка, появившегося всего в сорока ярдах впереди. Животное почуяло приближение человека и остановилось, повернув голову в его сторону. Бык стоял, подергивая ушами. На влажном носу расширялись ноздри. Обернувшись, Вэланд не нашел Сиз. Когда он снова перевел взгляд на тура, тот опять продолжил щипать траву. Между ними лежал мертвый дуб, окутанный мхом и поросший грибами, по форме напоминающими огромные человеческие уши. Сокольник, крадучись, двинулся в его направлении. Годы жизни дикарем научили его, что вся хитрость в подкрадывании к жертве состоит в том, чтобы не подкрадываться. Нужно стать воздухом, землей, но только не самим собой. В тот миг, когда в сознание ворвется мысль, жертва ее почувствует.
В десяти ярдах от дуба Вэланд остановился. Затем сокольник медленно опустился на землю и пополз к стволу. Перекатившись на бок, он нащупал стрелу и осторожно поднял голову. Бык стоял менее чем в двадцати ярдах перед ним, покрытый сеткой теней, и достаточно близко, чтобы рассмотреть шрамы, оставшиеся на его плечах от былых поединков. Вэланд не шевелился. Он был всего лишь частичкой леса; бледный овал его лица почти сливался с грибами, покрывающими ствол дерева, и не вызывал тревоги. Но бык внимательным взглядом прощупывал окружающее его пространство и, в следующий раз подняв голову, отметил, что лицо сокольника было уже не в том месте, где он видел его чуть раньше. Зверь повернул к нему голову и шагнул навстречу. Вэланд не сделал ни единого движения. Бык гортанно замычал и ударил копытом о землю. Через мгновение он готов был начать нападение.
Вэланд вскочил и закричал. Тур фыркнул, резко развернулся и поскакал прочь. Вэланд перемахнул через ствол и снова заорал. Впереди он слышал тяжелый топот копыт и звук ломающихся ветвей. Позади пронзительно визжала Сиз.
Не дожидаясь, когда она догонит его, Вэланд бросился за турами. О продвижении стада можно было судить по треску сминаемой животными растительности. Туры были уже достаточно далеко от него, уносясь в необратимом паническом бегстве, и он преследовал их с предосудительным восторгом человека, спровоцировавшего лавину.
Глеб вернулся на берег, и на этот раз шестеро его подручных следовали за ним. Остальные развалились у костра, но Валлон угадывал в их позах готовность броситься в атаку. Русский остановился в двадцати ярдах.
— Идемте. Все готово. Отведайте с нами свинины с квасом.
— Я же говорил, мы успели поесть.
На лице Глеба промелькнула тень.
— У нас в стране принято, чтобы путники, встретившиеся на дороге, преломили хлеб, — произнес он, стараясь скрыть свое раздражение.
— Только отдай приказ, — шепнул Дрого.
Валлон дернул головой.
— Пока не доставай оружие. Сажай всех в лодки.
Глеб приложил руку к уху.
— Эй, брат, ты меня не услышал? Или общество русских недостойно тебя?
Франк решил изобразить наивность.
— Я беспокоюсь о своих пропавших людях. Как бы чего с ними не случилось.
Русский ему подыграл.
— Их десять, ты говорил. Достаточно, чтобы позаботиться друг о друге. Забудь о них покамест и присоединяйся с товарищами к нашей трапезе. К тому времени как мы закончим, они, может быть, уже вернутся.
— Сейчас мне пришло в голову, что возникло недоразумение и они ждут нас ниже по реке.
Бросив взгляд через плечо, Валлон увидел, что все уже в лодках.
— Нам лучше поспешить им навстречу. Мне очень жаль, что приходится отклонить ваше гостеприимство.
Глеб постоял, глядя в землю перед собой. Когда он поднял глаза, в них была печаль.
— Однако есть одно затруднение. Вы забрели на полоцкие земли. У вас есть разрешение проследовать через владения князя Всеслава?
Валлон старательно тянул время.
— У меня есть охранная грамота от боярина Василия из Великого Новгорода.
— Грамота боярина Василия не дает вам права здесь находиться. Я удивлен, что с вами нет проводника.
Он сказал что-то по-русски, и его подчиненные захихикали. Напустив на себя серьезности, он продолжил:
— Закон гласит: купеческий флот, зашедший на территорию князя Всеслава без разрешения, подлежит аресту, а товар конфискации.
— Ладно, хватит разыгрывать спектакль, — оборвал его Валлон. — Вас послал боярин Василий.
Глеб осклабился.
— А у вас нет десятерых, спрятавшихся в лесу. Судя по тому, что сообщил Олег, их только двое, причем одна из них — девушка. — Он покачал головой в притворной грусти. — Вам надо было послушать боярина Василия и продать ему кречетов. Я избавлю вас от бессмысленного путешествия. Вам никогда не пройти пороги и степи с кочевниками.
Глеб повел рукой, и его бойцы поднялись как один. Вытащив мечи и натянув тетивы со стрелами, они двинулись вперед. Валлон выхватил свой меч и услышал позади себя скрежет стали.
— Я скажу тебе одно: ты не воспользуешься плодами своего предательства, потому что умрешь.
— Скорее в лодку! — крикнул Дрого.
Было уже слишком поздно. До русских оставалось только тридцать ярдов, и они бы захватили лодки до того, как путешественники ушли с мелководья.
— В борьбе нет необходимости, — сказал Глеб. — Отдайте мне кречетов, и я отпущу вас на все четыре стороны.
Валлон, пятясь, подошел к воде.
— Геро, приготовься кинуть кречетов в реку.
Глеб остановил наступление.
— Не будь глупцом. Кречеты — единственное, что может вас спасти.
Франк шагнул в реку.
— Выбрасывай!
Русский поднял руку, чтобы начать атаку, собаки заскулили и стали тянуть поводки. Лошадь заржала, мотая головой. Глеб бросил взгляд через плечо, затем перевел его на Валлона.
— Отдай кречетов.
— Я похож на дурака?
Крик одного из русских оборвал ответ Глеба. Лошади тихо заржали, стали переступать ногами, прядая ушами и показывая белки глаз. Собаки выли и кусали друг дружку, пытаясь высвободиться. Низкое мычание донеслось из лесу.
— Что за…
Из-за деревьев вырвалось ревущее стадо туров, ведомое огромным черным быком, который, казалось, парил над землей. Животные напролом побежали через луг к броду. Глеб бросил последний изумленный взгляд на Валлона, затем выкрикнул распоряжение и кинулся к испуганно ржущим лошадям.
— Гребите!
Лодка Валлона уже отошла от берега, когда он до нее добрался. Геро и Ричард втащили его на борт, и он, обернувшись, увидел, что туры уже добежали до середины луга, а русские все еще не освободили своих перепуганных коней. Некоторые из них сообразили, что все равно не успеют, и кинулись сматываться, чтобы побыстрее оказаться на безопасном расстоянии. Другие сумели отвязать своих бьющихся скакунов, но забраться в седло им не удалось. Двое кое-как укротили коня Глеба, и он смог на него запрыгнуть. К этому моменту туры были уже почти перед ними. Один русский стал у них на пути, размахивая руками в тщетных попытках остановить эту лавину. Они смяли его, как былинку. Конь Глеба завертелся и встал на дыбы. Глеб бил его и дергал поводья, одной ногой не попадая в стремя. Черный бык налетел прямо на них, пригвоздив рогом бедро человека к боку скакуна. Подняв их над землей, он отшвырнул и наездника, и лошадь в сторону, будто это были тряпичные куклы. Валлон видел, как один из русских, оставив свою лошадь, тут же был сметен несущейся коровой и остался лежать с вывернутыми конечностями. Ошалело скачущий по лугу молодой бычок ударом задних копыт проломил ему голову. Вокруг царила сумятица: ревущие туры, лошади, которые ржали от страха, ор, поднятый людьми, и не перестававшие визжать собаки.
Старый бык влетел в реку на всей скорости и рассек воду на две волны, которые крыльями разошлись в стороны. Большая часть стада последовала за ним, но некоторые кинулись в воду в опасной близости от лодок, оросив путешественников каскадами брызг.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Соколиная охота"
Книги похожие на "Соколиная охота" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Линдон - Соколиная охота"
Отзывы читателей о книге "Соколиная охота", комментарии и мнения людей о произведении.