» » » » Алекс Новиков - Английские эротические новеллы


Авторские права

Алекс Новиков - Английские эротические новеллы

Здесь можно скачать бесплатно "Алекс Новиков - Английские эротические новеллы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Эротика, издательство Самиздат. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Алекс Новиков - Английские эротические новеллы
Рейтинг:
Название:
Английские эротические новеллы
Издательство:
Самиздат
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Английские эротические новеллы"

Описание и краткое содержание "Английские эротические новеллы" читать бесплатно онлайн.



Из предисловия:

«События, о которых я хочу рассказать, решившись на весьма вольный перевод эротических английских новелл, охватывают довольно большой период царствования двух английских королей Генриха VII, 1485–1509, и Генриха VIII, 1509–1547. В те далекие времена, новеллы о которых собраны в этой книге, на территории доблестной старой Англии были в ходу множество языков и наречий. Еще не было забыто обращение на «вы». Не случайно мною оставлены ссылки на французские, итальянские слова и латынь. Читателя, не знакомого с бытом и нравами того времени могут шокировать жестокость, царившая в обществе, но тогда такое обращение было в порядке вещей!

…Кроме того, где любовь, там и нечистая сила, а где старые замки — там без привидений никак не обойтись. По причине большой отдаленности от нас времени, и малого количества сохранившихся реальных письменных свидетельств о событиях, потрясающих Англию в первой половине 16 века, переводить исторически точно было чрезвычайно трудно. Конечно, кое-где авторы новелл, а вместе с ними и я грешник, может, и приврали, но только чуть-чуть.

И, наконец, в книге будет достаточно много жестоких сцен: женщинам приходилось платить очень дорогую цену за свою любовь и свои прегрешения. Кому читать такое не нравится — просьба нажать на крестик в верхнем правом углу экрана».






— Даю!

— Ну, тогда одевайся! — матушка ловко вынула серьги из ужей измученной женщины. — Дарственную на пони тебе подпишет сестра привратница! А это тебе! Матушка дала глотнуть микстуры грешного аптекаря Авраама. До утренней молитвы, чтобы и духу твоего не было в монастыре!

Баобхан О’Сит повезло: ее взялся подвести местный крестьянин. После порки, устроенной матушкой Изольдой и Селиной она не могла сама двигаться: каждый шаг напоминал о монастырской плетке.

Итогом этой истории было искреннее раскаяние и покаяние грешной Селины.

— Ego confiteor![265] Монашка молилась, преклонив колени перед распятием. То, что не смогла сделать матушка Изольда с помощью экзорцизма — сделала вампирша. Девушка отвернулась от сил Ада и стала на путь служения добра.[266]

1

Большие по тем временам деньги. Например: обед с пивом и ночлег на постоялом дворе стоили два пенса — Прим. перев.

2

В те времена крестовых походов не было, но злая судьба носила рыцарей по всему свету. — Примечание перев.

3

Твое здоровье, милочка. — Франц.

4

Малютка. — Франц.

5

Не стыдись полюбить служанку… Лат.

6

Моя красотка. — Франц.

7

Это один из вариантов старинной английской баллады. Автор не известен — Прим. перев.

8

Мартин не знал, что поимел в трактире красавицу Елену, впоследствии любимую наложницу своего короля Генриха VII, который в этом трактире пил горькую после смерти от родов своей жены Елизаветы и нашел утешение в объятиях плясуньи. — Прим. перев.

9

Нобль — золотая английская монета, выпускаемая с 14 века. По тем временам это очень большие деньги! — Прим. перев.

10

Далее следует непереводимый монолог из старинных английских ругательств и совершенно ненормативной лексики. — Прим. перев.

11

Непереводимая игра слов. — Прим. перев.

12

О, если бы я мог наполнить и этот дом друзьями! Лат.

13

Не верю и не потерплю. — Лат.

14

Самое худшее падение — падение чистейшего! — Лат. Прим. перев.

15

Что сказано, то сказано, добавить нечего! — Лат.

16

Если мужчин сотворил Господь, то женщин — сам черт. — Лат. — Прим. перев.

17

Верую в Бога единого Отца всемогущего, создателя неба и земли, всех видимых и невидимых! — Лат.

18

Прообраз большого тенниса. — Прим. перев.

19

Хвала Господу Хвала Господу, мир живущим, спасение души усопшим, блаженно чрево Приснодевы Марии, носившее Сына Предвечного Отца! — Лат.

20

Хвала Господу Хвала Господу, мир живущим, спасение души усопшим, блаженно чрево Приснодевы Марии, носившее Сына Предвечного Отца! — Лат.

21

Жребий брошен! — Прим. перев.

22

Семя во рту — Лат.]

23

Воинское счастье переменчиво! — Франц.

24

Ах, мои красавицы! — Франц.

25

Мои ангелы! — Франц.

26

Племена англов поселились здесь в пятом веке нашей эры. — Прим. перев.

27

Вильгельм Рыжий — король Англии 1087–1100 г. — Прим. перев.

28

Дорогого в те времена лакомства. — Прим. перев.)

29

Пр.19:18.

30

Евр.12:11.

31

Богослов и мыслитель 340–350 — 420. — Прим. перев.

32

Инкуб — порождение тьмы, соблазняющее женщин. От этой связи рождаются демоны и ведьмы. — Прим. авт.

33

Это исторический факт. Прим. перев.

34

Черт возьми! — Франц.

35

Боже мой! — Лат.

36

Черт побери! — Франц.

37

10 июля 1040 года леди Годива проехала по английскому городу Ковентри голой, чтобы убедить своего мужа снизить налоги для горожан. Обложивший жителей Ковентри непомерными налогами граф, издеваясь, то ли над горожанами, то ли над женой, пообещал снизить их, если леди Годива проедет по городу обнаженной. Да видно плохо он знал свою жену! Гордая леди проехала по центральной площади города, заставив мужа выполнить свое обещание и заслужив любовь всех жителей города, которые во время шествия закрыли все окна. — Прим. перев.

38

По легенде Том был единственным жителем Ковентри, посмотревший на леди Годиву, за что понес наказание слепотой. — Прим. перев.

39

Цитата из библии не точная. — Прим. перев.

40

Славься в вышних Богу и на земле мир людям доброй воли. — Лат.

41

Хвалим тебя, благословляем тебя. — Лат.

42

Боже ты мой! — Франц.

43

Этот метод официально использовался в Английских школах при наказании тростью до середины двадцатого века. — Прим. перев.

44

Выпьем. — Франц.

45

Юридическое право мужа сечь жену сохранялось в британском законодательстве до начала 20 века! — Прим. перев.

46

Не забудь опечаленной супруги. — Лат.

47

В те времена начались гонения на цыган: их клеймили, подвергали публичной порке за бродяжничество и вешали. — Прим. перев.

48

Ок. 1184–1186], духовника французского короля. — Прим. перев.

49

Меллюзина — самый красивый суккуб. Прим. перев.

50

Тогда ошибочное причисление цыган к народу египетскому было настолько распространено, что даже в королевских указах того времени цыган приравнивали к египтянам. — Прим. перев.

51

Игра слов. — Прим. перев.

52

Прощай, но не забывай меня. — Лат.

53

Это за ваши грехи, за ваши грехи. — Франц.

54

Корень зла. — Лат.

55

Дрессировка того времени была весьма жестокой. — Прим. перев.

56

Гормоны удовольствия, эндорфины, будут открыты 500 лет спустя. — Прим. перев.

57

С нами Бог! — Лат.

58

Бог поможет, а рыцарь спасет! — Лат. — Прим. перев.

59

Господь да пребывает с тобой! — Лат.

60

Силой, через силу — Франц. Прим. перев.

61

Господь, да поможет и нам и охотникам! — Лат.

62

Матерь божья! — Лат.

63

Охотничьи породы знаменитых английских терьеров в те времена еще не выкристаллизовалась, но медвежья травля была одним из любимых развлечений английской знати. — Прим. перев.

64

Руководитель охоты. — Прим. перев.

65

Благословен Господь Бог мой, который учит руки мои сражаться и пальцы мои воевать — Лат.

66

Ферлон — одна восьмая часть мили. — Прим. перев.

67

Спаси вас господь, матушка! — Лат.

68

Будь я проклят! — Франц.

69

Кобылы для порки не типичны для Англии того времени, а в Польше не было ни одной барской усадьбы без такого приспособления. — Прим. перев.

70

Господь услышал твои молитвы! — Лат.

71

Деяния блаженного Бенедикта Лат. — Прим. перев.

72

С вами господь. Лат.

73

Один из потомков леди Эвелины и Гилфорда погиб, сражаясь в эскадрильи Нормандия-Неман в 1944 году. — Прим. автора.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Английские эротические новеллы"

Книги похожие на "Английские эротические новеллы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Алекс Новиков

Алекс Новиков - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Алекс Новиков - Английские эротические новеллы"

Отзывы читателей о книге "Английские эротические новеллы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.