» » » » Мери Линдсей - Расколотые души[любительский перевод]


Авторские права

Мери Линдсей - Расколотые души[любительский перевод]

Здесь можно скачать бесплатно "Мери Линдсей - Расколотые души[любительский перевод]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мери Линдсей - Расколотые души[любительский перевод]
Рейтинг:
Название:
Расколотые души[любительский перевод]
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Расколотые души[любительский перевод]"

Описание и краткое содержание "Расколотые души[любительский перевод]" читать бесплатно онлайн.



Захватывающая история про смерть, любовь, судьбу и опасность. Линзи слышит голоса и видит ведения — надгробия, наводнения, парня со стальными серыми глазами. Ее парень Зак, не может помочь ей в этом, а ведения становятся все громче и чаще. Тогда Линзи встречает Олдена, парня из своих снов, который убеждает ее, что она превратилась в Говорящую — ту, которая может говорить и помогать потерянным душам, и что он был ее защитником на протяжении веков. Теперь Линзи должна выбирать между своей жизнью с Заком и жизнью, которая ей была суждена с Олденом. Но время идет: злобный призрак хочет уничтожить Линзи, и он убьет ее, если она не примет решение как можно скорее.






— Да неужели! Ты думаешь Шарлота призрак?

— Именно.

— Я всегда думал, что у Изи просто огромное воображение. Я бы никогда не подумал… — Улыбка появилась на его лице. — Великолепно! Я надеюсь, ты права. Избавится от призрака гораздо проще, чем от вымышленного друга девочки.

Глава 25

Элизабет сложила на поднос много печенья, чтобы взять его с собою наверх. Она сказала, что должна съесть поломанные кусочки, потому что они не красивые, а Шарлотта ест только целое печенье.

— Мы возьмем ей немного сока? — спросила Изи, стоя на цыпочках. У нее были черные крошки на обоих уголках рта.

— Шарлотта пьет сок? — спросила я.

— Нет, но все равно надо принести.

— Хорошо. — Я толкнула и закрыла дверь холодильника, ногой удерживая коробки с соком на подносе. — Прежде чем мы пойдем, мне можно поговорить с Шарлоттой?

Изи поправила золотистые локоны и положила руки на бедра.

— Она не выдуманная!

— Я знаю. Я просто хочу задать ей несколько вопросов, ладно?

— Ладно. — Она взобралась на стул, подавая поднос Олдену, чтобы тот проверил, нет ли сломанного печенья.

— Ты можешь видеть Шарлотту, Изи? — спросила я.

— Нет. Она просто со мной разговаривает. Но она реальна!

— Я тебе верю. Есть много реальных вещей, которые мы не можем увидеть. Она с тобой ходит в другие места?

— Нет. Она боится покидать мою комнату. — Я кивнула.

— Почему ты думаешь, что она в твоей комнате?

Изи сунула еще кусок печенья в рот.

— Потому что она боится оставаться в одиночестве. Она сама мне так сказала. Я приношу ей печенье, чтобы составить компанию. — Она толкнул Олдена, когда тот пытался вытереть ее рот салфеткой.

— Я вижу. — Ответила я. Изи доела последние поломанные кусочки печенья.

— Пойдем, — сказала я, поднимая поднос. — Идем на чаепитие.

Мы остановились у двери.

— Возможно, ты должна сказать Шарлотте, что ты не одна, — предложила я. Изи скрылась в своей комнате, закрыв за собою дверь. Я приложила ухо к двери, жестом показывая Олдену сделать то же самое.

— Ты это слышишь Олден?

— Я слышу только, как Изи ведет одиночный разговор.

Я усмехнулась.

— А я очень ясно слышу два разных.

***

Проблема Шарлотты была проста. Она была очаровательной леди лет восьмидесяти. Она восторгалась новостями о том что Двадцатая поправка была изменена в 1920 году и женщинам дали право голоса. Шарлотта при святила большую часть жизни движению женщин за избирательное право и старалась его закрепить. Она была, еще более счастлива узнав, что женщины работают в обеих палатах Конгресса, в кабинете президента и даже баллотируются на пост президента Соединенных Штатов. Она не верила в это, пока Олден не показал ей свежие выпуски газет.

— Тогда я закончила свою работу, — сказала Шарлотта.

— Вы отлично поработали, — ответила я. — Что-нибудь еще нужно, прежде чем вы уйдете?

— Я хочу обнять Элизабет.

— Элизабет, ничего если Шарлотта обнимет тебя с моей помощью? — Девочка кивнула и захлопала в ладоши от восторга. Я пригласила Шарлотту воспользоваться моим телом для выполнения последнего желания. Должно быть, она была гордой женщиной. Как только она вошла в меня, то сразу выпрямилась. И прежде чем говорить прочистила горло. Голос был богат и чуть ниже моего.

— Не в чем себе не отказывай Элизабет. Ты должна всегда делать то что считаешь правильным, несмотря ни на что. — Она заключила Элизабет в своих объятьях. — Спасибо что составила мне компанию.

— Вы готовы уходить Шарлотта? Я помогу вам покинуть тело, — сказал Олден со своего места на раю кровати Изи.

— Да, молодой человек, теперь я готова.

Олден тронул меня за плечо и вошел, выпуская Шарлотту. Она появилась одетая в длинную юбку и гофрированную полосатую блузку. Закрыв глаза, она улыбнулась, перед тем как исчезнуть в луче белого света.

"Шарлотта была призраком",удивился Олден. Я не могу поверить, что не заметил этого.

— Почему она дружила с Изи? Изи Говорящая? — спросила я.

"Нет. Вряд ли. Вероятней всего Шарлотта пришла сюда из-за меня. Иногда они остаются в местах, где живут Защитники, потому что они знают, что там могут найти Говорящего. Многие дети могут услышать призраков, если те захотят".

Изи подошла туда, где стояло безжизненное тело Олдена. Она взяла его руку и взглянула испуганными глазами в его лицо.

"Пора выходить. Она не должна знать всей истории. Приготовься" — Я кивнула.

Его душа вышла мгновенно. И сразу его безжизненное тело ожило, он глубоко вздохнул и с любовью взглянул на свою сестренку. Он встал на колени и прижал ее к себе.

— Я люблю тебя Изи. Я верю, что мисс Шарлотта реальна.

— Олден что случилось? — спросила она.

— Магия. Но это секрет только для нас троих, ладно? Ты не должна никому рассказывать.

— Хорошо. Обещание мизинца. — Она протянула свою маленькую ручку, и Олден взял ее за мизинчик.

***

После окончание лучшего чаепития, по мнению Изи, мы с Олденом отправились в его комнату, чтобы написать отчет по Шарлотте и таким образом заработать немного балов. Я сидела на краю кровати, глядя, как он работает за компьютером. Я взглянула на свою руку и прочитала слова Смита "Я убью тебя снова". Надпись горела, когда я провела по ней кончиками пальцев. Олден говорил мне что Роза утонула, но он не показывал мне дальше того места где они целовались.

— Ты уверен, что Смит ничего не сделал с Розой, когда она умерла в 1900 году? — Он прекратил печатать, но не обернулся. Его плечи шевельнулись, когда он глубоко вздохнул.

— Нет.

Я вновь закатила рука до плеча.

— Откуда ты знаешь?

По-прежнему он не оборачиваясь, ответил.

— Есть нечто, что тебе стоит знать о смерти Розы. Ты заслуживаешь это знать. — Он повернулся на стуле лицом ко мне. Я никогда не видела его настолько взволнованным. — Я должен был сказать тебе сразу, но я был столь благодарен, что ты вернулась, и не хотел тебя потерять.

Я встала.

— Ну ладно. Не может ведь быть все так плохо. Ты говорил, что я умирала много раз. Да возможно я в этот раз вернулась поздно ну и что?

Он прикрыл лицо руками. Я запустила пальцы в его шелковистые волосы.

— Олден, что такое?

Он сидел, склонив голову все время, закрывая лицо руками. Что же могло произойти? Я чувствовала себя беспомощной, глядя на то, как он страдает.

— Послушай Олден, если ты не хочешь об этом говорить…

— Я должен это сказать. — Его необыкновенные глаза встретились с моими.

— Мне нужно поговорить об этом. Я не говорил это никому на протяжении ста лет. Постоянно мне все говорили, что я не виноват, что это была трагическая случайность.

— Я уверена они пытались заставить тебя чувствовать себя лучше.

— Они не должны. — Он встал, подошел к окну стоя ко мне спиной. — Я устал притворяться, Линзи. Я планировал, на протяжении столетий как стану извинятся, если мне удастся вновь тебя увидеть. — Он повернулся ко мне лицом. — Ну, вот ты тут, и что мне делать? Я воспользовался тем, что ты не помнишь что произошло. Вместо того чтобы рассказать тебе правду я поцеловал тебя! Я так помешался на том, что потерял тебя и стал полным эгоистом. — Он отвернулся и положил руку на окно. Мое сердце замерло, наблюдая, сколько в нем боли.

— Все в порядке, Олден.

Он обернулся.

— Нет не в порядке. Это никогда не будет в порядке. Это не был несчастный случай, Линзи. Это моя вина, что ты умерла. Я убил тебя!

Мне показалось, что земля уходит из под ног. Я не могла дышать.

— Это не возможно, — прошептала я.

— Так и есть. Я прокручивал это в памяти миллион раз. Это не было ошибкой. Я не знаю, почему сделал это. Я нарушил правила и из-за этого ты погибла. — Я знала, что это было не намеренное убийство.

— Какие правила? Как ты убил меня? Я утонула. В чем ты виноват? Ты что сбросил меня с крыши или что?

— Нет.

— Тогда в чем твоя вина? — Он сел на кровать полностью опустошенный глядя перед собой. Он никогда не показывал мне, что произошло после поцелуя.

— Покажи мне Олден.

— Это был не несчастный случай. — Я молчала. Страшно было видеть его на гране срыва. Он провел руками по волосам. — Ты не можешь помнить, что делала твоя душа. Когда я показал тебе причину, ты очень рассердилась.

— Я не имею понятия, о чем ты говоришь Олден.

— Поцелуй Линзи. Поцелуй на крыше, вот почему ты умерла.

— О, ты должно быть шутишь! Ты говоришь о воспоминаниях, что ты показывал мне о буре?

— Да. Твоя душа была сердитой, когда ты это видела?

— Я не сержусь из-за воспоминаний о прошлом! — Я взяла его лицо в ладони и встретилась с ним взглядом. — Олден, ты не прав, я не сержусь. Я видела, как ты целовал другую. Я ревновала. Я не злюсь, что ты целовал меня в прошлой жизни. Я злюсь, что ты не хочешь целовать меня в этой жизни.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Расколотые души[любительский перевод]"

Книги похожие на "Расколотые души[любительский перевод]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мери Линдсей

Мери Линдсей - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мери Линдсей - Расколотые души[любительский перевод]"

Отзывы читателей о книге "Расколотые души[любительский перевод]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.