Люси Уокер - Возвращение домой

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Возвращение домой"
Описание и краткое содержание "Возвращение домой" читать бесплатно онлайн.
Юная красавица Пенни Бартлетт отдала свое сердце Джону Дину, но друзья и родные видят ее невестой другого. У бедной девушки нет сил, противиться, ведь она думает, что Джон попал в сети к расчетливой интриганке, охотящейся за его состоянием…
— Да, девочка, ты из нашей конюшни. Давай покажи им всем.
И они с легкостью выиграли. Пенни при всей своей любви к справедливости была вынуждена признать, что достойных соперников не нашлось. Финальное состязание было назначено на следующий день. Из-за ветра, свистевшего в ушах, она не слышала шквал аплодисментов, которыми ее наградили тысячи зрителей, когда они с Винтер без всяких усилий перепрыгнули водное препятствие.
Спокойной рысцой они вернулись к стартовой линии, и Росс схватился за узду.
— Спускайся и получай поцелуй, — проговорил он. — Пока я не забыл.
— Если ты можешь забыть об этом, значит, не стоит и начинать, — легко отозвалась Пенни.
Она увидела, как судья в своей кабинке поднял флажок с цветом Винтер, и спустилась на землю.
Росс обнял ее и поцеловал, несмотря на сопротивление. Тут к девушке устремился мистер Беннет, потряс ей руку, и вся троица направилась на выход. У ограды стоял мистер Бартлетт. За ним радостно скандировали Боб Хитченс и Гвендолин, несколько работников и конюхов из Грин-Вэлли.
— Молодчина! — заявил мистер Бартлетт и поцеловал дочь. Потом Гвендолин бросилась ей на шею, а затем Пенни достался поцелуй от Боба.
Стоявший чуть поодаль Джон Дин разговаривал с двумя фермерами из района, прилегающего к Грейден-Тауну, но смотрел на Пенни. Он помахал ей рукой.
— Ты доволен, Джон? — спросила подошедшая к нему Пенни. Ее лицо раскраснелось от радости. Она так хотела услышать от Джона слова одобрения.
— Ну конечно, Пенни. И горжусь тобой.
Она видела, что Джон говорит искренне. Пенни хотелось сказать: «Ты единственный меня не поцеловал», но не смогла. На мгновение у нее зародилась отчаянная мысль самой поцеловать его, но не хватило смелости. К тому же в таком случае ей пришлось бы поцеловать и двух фермеров из Грейден-Тауна, что могло смутить всех.
Вместо этого Джон крепко пожал ей руку, глядя прямо в глаза. Пенни была довольна.
Начали подходить другие люди, и вскоре Пенни и Беннеты оказались в плотном кольце поздравляющих.
— Мне понравилось выигрывать, — улыбнулась Пенни.
— Что ты сейчас собираешься делать? — спросил мистер Беннет. — Думаю, Росс отпустит тебя на час-другой…
— Отпускаю ее на весь день, — сказал Росс. — Только чтобы легла сегодня пораньше.
— Клянусь, — отозвалась Пенни, беря отца под руку. На мгновение ей стало стыдно за то, что она оставляет Росса позаботиться о Винтер. Но ему все равно нужно было заниматься остальными лошадьми. К тому же сегодня он сам чуть позже участвовал в состязании. — До встречи! — весело крикнула она и обратилась к отцу: — Ты все время наблюдал за нами с Винтер? Я должна присутствовать во время скачек Росса в половине двенадцатого и во время первых соревнований Беппи в двенадцать.
— Может, сначала выпьем по чашечке чаю? Джон, выпьешь с нами чаю? — обратился отец к Джону.
— Я позже к вам присоединюсь. Сначала загляну к Беппи.
— Мы будем в Деревенской чайной.
Им только-только принесли чай, когда Пенни увидела высокую фигуру Джона, пробирающегося между столиками. Усевшись, за столик, он бросил широкополую шляпу на свободный стул.
— Как там Беппи? — спросила Пенни.
— Отлично, но скучает по тебе.
Пенни ласково улыбнулась:
— Я подойду к нему попозже.
Девушка чувствовала, что все глаза устремлены на их столик. Она гордилась тем, что сидит рядом с такими мужчинами — высокими, загорелыми, красивыми.
Идя к выходу, Пенни взяла их под руки. Счастье этой минуты избавило ее от сдержанности, от которой она страдала последние несколько месяцев. Они вновь были на короткой ноге, как и прежде, до того, как мисс Диттон прибыла в Грин-Вэлли и Росс Беннет вернулся из Южной Австралии.
— Я люблю ходить рядом с вами, — заявила Пенни. — Джон, должно быть, все восхищаются твоей шляпой. Она новая, верно? И поля у нее на дюйм шире, чем у шляп всех этих горожан.
Джон снял шляпу и с преувеличенным вниманием осмотрел ее. Настроение у него тоже поднялось. На лице появилась улыбка.
— Я покупаю новую шляпу каждый год… во время Королевской выставки. И каждый год поля оказываются на дюйм шире.
Они стояли, глядя на толпу, снующую перед ними. Мистер Бартлетт достал из кармана трубку и снова убрал ее.
— Самое лучшее, когда мы втроем, правда? — обратилась к ним Пенни. Она была счастлива. Это было видно и по ее лицу, и по голосу. Мистер Бартлетт взглянул на нее. В этот момент его дочь смотрела на Джона сияющими глазами.
— Хочешь в тир? — предложил Джон. — Или вы двое уже выросли из детских игр?
— Я не прочь, если вы тоже со мной сыграете, — тут же откликнулась Пенни.
Мистер Бартлетт постоял в нерешительности и снова полез в карман за трубкой.
— Прошу меня простить, — пробормотал он, — но у меня назначена встреча.
У него странно дрогнул голос. Пенни моментально представила, что где-то его ожидает мисс Диттон, нетерпеливо постукивая каблучком и рисуя узоры кончиком зонтика.
— Нужно потолковать с работниками Элдера и Далгети насчет машин…
Пенни знала: раз отец сказал, что у него назначена встреча с этими людьми, значит, так и есть. Только почему он говорил так неуверенно? Может, оттого, что не хотел ее разочаровывать?
— Не беспокойся, я буду с Джоном, — подбодрила она отца.
Лицо мистера Бартлетта выразило облегчение, и он устремился сквозь толпу в направлении той части выставки, где были представлены сельскохозяйственные машины.
— Тир или карусель? — спросил Джон.
Сначала они направились к миниатюрному тиру.
— Шесть выстрелов за два шиллинга! Шесть выстрелов за два шиллинга! — выкрикивал зазывала. — Попытайте счастья!
Джон взял ружье и заплатил два шиллинга. Он прицелился в центральный круг первой мишени и промазал. Потом постоял, изучая дырку, проделанную его выстрелом на бумаге за меткой. Второй раз он прицелился очень тщательно.
— Не будь таким серьезным, — шепнула ему Пенни. — Все равно не промахнешься, ты же отличный стрелок.
— Сейчас я покажу этому парню, где раки зимуют, — шепотом ответил ей Джон. — Он сбил наводку прицела.
Второй выстрел Джона оказался на волосок от мишени.
— Все ясно, — пробормотал Джон. — Нужно целиться вон на ту трещинку, чтобы попасть в яблочко…
Четырьмя выстрелами подряд он попал точно в цель. Хозяин тира неохотно отдал ему четыре коробки шоколадных конфет.
— Я еще не кончил, — сообщил ему Джон. — Постреляю-ка я еще на четыре шиллинга. Многие девушки из Грин-Вэлли любят шоколадные конфеты.
Лицо владельца побагровело от ярости.
— Убирайся отсюда! — заорал он. — Стрелять можно только на два шиллинга зараз! Кто я, по твоему? У меня тут не дармовая кормушка!
— Понятно, — вежливо отозвался Джон. — Ничуть не сомневался. Что ж, вернусь позже.
Он подхватил четыре коробки конфет одной рукой, а другую подал Пенни, и они пошли, трясясь от смеха.
— Он может надуть горожанина, но не жителя аутбэка, — хмыкнул Джон.
В следующей палатке им предложили дартс: шесть бросков за шиллинг. Джон заплатил за Пенни. Она бросила одну стрелу, но та попала так далеко от цели, что они дружно расхохотались.
— Может, ты и скачешь на лошади лучше всех, но прямо кидать не умеешь, — заметил Джон. — Когда кидаешь, держи стрелу прямо над плечом. Смотри… вот так…
Он встал позади, положил левую руку ей на левое плечо, а правой рукой взял ее правую руку, в которой девушка держала стрелу, медленно отвел ее назад, удерживая над плечом, и резко направил вперед. Этот бросок оказался удачнее, но все равно был далеко от метки.
— Теперь попробуй сама.
Она попробовала, но безуспешно.
— У меня осталось только три стрелы, — заныла Пенни.
— Я куплю тебе еще, если дело пойдет успешнее, — пообещал Джон.
— Джон, у меня получается лучше, когда ты мне помогаешь.
Он снова встал позади нее и взял ее руку в свою. Его лицо почти касалось ее уха.
Она снова метнула стрелу, но даже не заметила, что попала ближе к цели. Пенни лишь ощущала, что Джон стоит рядом, держит ее за руку. У нее пошла кругом голова. Она даже не заметила, что Джон не отпустил ее руку. Снова он прицелился за нее… и еще раз.
— Не вышло, — проговорил он. — Купить еще?
— Не нужно. Лучше пойдем на карусель.
Пенни отвернулась, чтобы Джон не увидел, как она покраснела. «Я поставила себя в дурацкое положение», — в отчаянии думала девушка.
Джон купил два билета. Они молча стояли, ожидая, когда карусель остановится и запустят следующих пассажиров.
— Пенни, куда ты хочешь сесть — верхом на лошадь или в карету?
— В карету. Верхом на лошади я уже наездилась сегодня.
В карете оказалось очень тесно. Джон обнял ее за плечи и крепко прижал к себе.
— Держись, — проговорил он. — Поехали!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Возвращение домой"
Книги похожие на "Возвращение домой" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Люси Уокер - Возвращение домой"
Отзывы читателей о книге "Возвращение домой", комментарии и мнения людей о произведении.