» » » » Дмитрий Магула - Fata Morgana


Авторские права

Дмитрий Магула - Fata Morgana

Здесь можно скачать бесплатно "Дмитрий Магула - Fata Morgana" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, год 1963. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дмитрий Магула - Fata Morgana
Рейтинг:
Название:
Fata Morgana
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
1963
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Fata Morgana"

Описание и краткое содержание "Fata Morgana" читать бесплатно онлайн.



Дмитрий Магула (1880–1949) — русский поэт, переводчик «первой волны» эмиграции, ее североамериканской ветви. В 1925 г. вместе с Г. Голохвастовым, Ильяшенко и Христиани издал в Нью-Йорке коллективный литературный сборник «Из Америки». В этом сборнике напечатано 42 стихотворения Д. Магулы. Автор трех сборников стихов. Свой первый поэтический сборник он подготовил к печати, когда ему исполнилось пятьдесят лет. Вместе с Е. Антоновой, А. Биском, Г. Голохвастовым, В. Ильяшенко. Г. Лахман, К. Славиной, М. Чехониным и другими русско-американскими поэтами участвовал в сборнике «Четырнадцать» (Нью-Йорк. 1949).

В основе данной электронной публикации — третий и последний сборник поэта — «Fata Morgana» (Нью-Йорк, 1963). Электронную публикацию дополняют также избранные стихотворения из других сборников Д. Магулы.

Орфография и пунктуация в основном приведены в соответствие с нормами современного русского языка.






Локон

Мы снова встретились, как встарь…
И так же, как и в пору детства,
Твой локон рус и глаз твой карь, —
В твоих ресницах тень кокетства…

Ты та, в кого я был влюблен,
Кому в мечтах дарил я замки…
Ты — твой портрет былых времен,
Нежданно вышедший из рамки!

Я — тоже прежний… Впрочем, нет:
Мне не до замков, не до башен!
В душе накоплен опыт лет:
Я знаю — локон твой подкрашен.

Сновидение (Тавтограмма)

Сегодня Снился Странный Сон,
Ступени… Серый Свод Суровый:
Седой Собор Средневековый…
Сегодня Снился Странный Сон.

Со Стен Спускался Сумрак Синий…
Струили Свечи Скудный Свет,
Святыни Сторожил Скелет,
Со Стен Спускался Сумрак Синий.

Сжималось Сердце… Смерть Страшна:
Со Смерти Саван Снежно-белый
Сорвать Страшится Самый Смелый!
Сжималось Сердце… Смерть Страшна!

Скелет Стоял… Смотрел… Смеялся…
Сказал: — «Смирись! Судьбы Совет —
Сдавайся Смерти! Спрячь Стилет!»
Скелет Стоял… Смотрел… Смеялся…

Смятенье Сердца… Слабый Стон…
Сверкнувший След Скользнувшей Стали
С Судьбою Смерть Союз Сковали.
Сегодня Снился Странный Сон.

Прокаженный

За твой привет — благодарю.
Он драгоценней, чем алмазы…
Но тот, в чьем сердце яд проказы,
Не верит в новую зарю.
Твой мир, мечтой завороженный,
Давно мне чужд… Я говорю:
«Не подходи! Я — прокаженный»…

Молитва Св. Антонию Падуанскому

(Перевод с английского из Артура Саймонса[1865–1945])

Святой Антоний, я… твой образок ношу…
Я знаю, можешь ты вернуть мою потерю!
Услышь мою мольбу! Услышь меня, прошу!
Ты добр всегда ко всем… Ты можешь все, я верю!
Верни мне сердце той, кого ищу с утра:
Я потерял его. Я потерял вчера…

Лилит

Овеян нежной, нежной грустью,
Как этот день понятен мне:
Я рад родному захолустью
И деревенской тишине!

Ложатся тени у скамейки,
Где я сижу один в глуши,
И мыслей солнечные змейки
Бегут, скользя по дну души.

Любовь для всех — закон вселенский,
И я, я жду мою Лилит!
Лилит — загадка, и по-женски
Придти сегодня не спешит.

Не даром книжники в Талмуде,
Раскрыв священные листы,
О ней читают, как о чуде
И темных чар, и красоты:

Лилит — зловещий призрак, нежить,
Вампир, невидимый очам,
И не за тем, чтоб лаской нежить,
Она приходить по ночам…

«Как мних, вошедший в полночь в келью…»

Как мних, вошедший в полночь в келью,
Поклоны бьет, раскрыв свой складень
И горько каясь пред постелью,
Во всех грехах, свершенных за день, —
Так я, мятежный и виновный,
В полночный час молю смиренно
Простить мне умысел греховный
Проникнуть в таинства Вселенной…
Я к небу шел тропой крутою
И постучался у преддверья,
Где тайной веяло святою,
Как в храме после повечерья.
Никто не слышит! Звать — бесцельно…
И в этот час, полна тревоги,
Моя душа скорбит смертельно
И знает: дальше нет дороги.
Несу на теле след увечий…
Мне не по силам жизни бремя:
И гаснуть где-то мысли-свечи,
И где-то умирает Время…

Мечта

Qu’est ce que l’imagination sinon la memoire de сe quo ne s’est encore produit.

J. Green

Из всех рабов земных лишь людям, только нам,
Неведомой Судьбой иной удел дарован:
Невольникам открыть свободный путь к мечтам —
Туда, где мы вольны, где дух ничем не скован…
Весь мир всецело наш! На краткий срок мы там,
Где в грезах радостных наш разум зачарован
Предчувствием того, что ближе с каждым днем
И памятью о том, чего мы смутно ждем…

«Ты мне сказала: — Я люблю…»*

Ты мне сказала: — «Я люблю
Одно лишь в жизни многогранной:
Живую жизнь!» И я скорблю,
Что отдал все мечте туманной.

Скорблю, что шел стезей слепца,
Что сердце жить и ждать устало
И что до близкого конца
Ему осталось жить так мало…

А ты — как молния, ушла…
И, как замедленные вздохи,
В душе, где нарастает мгла,
Проходят поздние сполохи…

«Как алый шар исполинский…»

Как алый шар исполинский,
Спускается солнце за тучи,
И красный парус латинский
Полощет тихо по ветру…

Ложатся длинные тени
На черные горные кручи,
Далекие окна селений,
Сады и белые виллы.

И разум вновь легковерней
И верить тому, что желанно:
В таинственной дымке вечерней
Таятся древние зовы…

И сердце робкое радо
Всему, что так мнимо и странно,
И шепчет: «Не надо, не надо,
Чтоб солнце завтра вернулось»…

Леонора[2]

Есть близ Севильи старый храм, и в нем —
В одной из них — надгробный белый камень,
Где на костре, охваченном огнем,
Двух мучениц сжигает жадный пламень…
………………………………………………..
Дон Педро горд победою в бою:
Он вновь владыка солнечной Севильи!
Отцовский трон и власть вернув свою,
Он вновь король Леона и Кастильи!

Непобедимый, сдался дю Геклен,
А граф Энрике, брат, поднявший смуту,
Разбитый в битве, чуть не взятый в плен,
Бежал, как трус, в последнюю минуту.

И настает давно желанный срок,
Чтоб отомстить изменникам короны!
Король дон Педро грозен и жесток:
Ему по сердцу будет слышать стоны.

Пусть враг потом навеки будет нем,
Но будет страх, в его последнем крике!
Он отомстить! И горе, горем тем,
Кто передался дерзкому Энрике!

Из них один лишь, ненавистный внук
Прославленного подвигами деда,
Хуан-Альфонс, успел уйти из рук
И ускользнул, погоню сбив со следа.

Но здесь, в Севилье, здесь осталась мать!..
И в ярости, не зная меры мщенью,
Король велел искать, найти, поймать
И заживо предать ее сожженью…
…………………………………………..
При факелах трудились мастера
Всю эту ночь; и, с пасмурным рассветом,
Готов быль сруб из бревен для костра
На площади пред Городским Советом!..

А утром ветер у тюрьмы рыдал,
И небо было мрачное и злое,
Когда монах приговоренной дал
Последнее напутствие земное.

Потом телега узницу и гроб
Вдоль узких улиц медленно тащила
До площади, где голытьбу трущоб
Сдержать старался окрик альгвазила…

Там стражи сдали жертву палачу.
Теперь она стояла над толпою,
К блеснувшему из темных туч лучу
Подняв лицо с безгласною мольбою…

Опробовав железную скобу
И приковав заломленные руки
Железной цепью к черному столбу,
Палач дал знак отдать ее на муки.

Огонь лизал кору смолистых дров…
Над обреченной злая чернь глумилась
И не жалела непристойных слов;
А на костре живая жертва билась.

Гудело пламя… Ветер на лету
Сорвал с нее затлевшиеся ткани,
А сброд людской глазел на наготу
И упивался зрелищем страданий.

И вдруг к столбу, минуя дым и пыл,
Метнулся кто-то и, в порыве смелом,
Бестрепетно казнимую прикрыл
От глаз толпы своим прильнувшим телом!

Все замерли… В толпе пронесся крик:
— «Ее служанка! Девушка сеньоры!»
И каждый сердцем понял, как велик
Был страшный подвиг верной Леоноры…

Огонь пылал… Раздался чей-то плач…
Умолкнул глум над женщиной нагою;
А у костра растерянный палач
Стоял в дыму с каленой кочергою.

Жребий


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Fata Morgana"

Книги похожие на "Fata Morgana" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дмитрий Магула

Дмитрий Магула - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дмитрий Магула - Fata Morgana"

Отзывы читателей о книге "Fata Morgana", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.