» » » » Дмитрий Магула - Fata Morgana


Авторские права

Дмитрий Магула - Fata Morgana

Здесь можно скачать бесплатно "Дмитрий Магула - Fata Morgana" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, год 1963. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дмитрий Магула - Fata Morgana
Рейтинг:
Название:
Fata Morgana
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
1963
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Fata Morgana"

Описание и краткое содержание "Fata Morgana" читать бесплатно онлайн.



Дмитрий Магула (1880–1949) — русский поэт, переводчик «первой волны» эмиграции, ее североамериканской ветви. В 1925 г. вместе с Г. Голохвастовым, Ильяшенко и Христиани издал в Нью-Йорке коллективный литературный сборник «Из Америки». В этом сборнике напечатано 42 стихотворения Д. Магулы. Автор трех сборников стихов. Свой первый поэтический сборник он подготовил к печати, когда ему исполнилось пятьдесят лет. Вместе с Е. Антоновой, А. Биском, Г. Голохвастовым, В. Ильяшенко. Г. Лахман, К. Славиной, М. Чехониным и другими русско-американскими поэтами участвовал в сборнике «Четырнадцать» (Нью-Йорк. 1949).

В основе данной электронной публикации — третий и последний сборник поэта — «Fata Morgana» (Нью-Йорк, 1963). Электронную публикацию дополняют также избранные стихотворения из других сборников Д. Магулы.

Орфография и пунктуация в основном приведены в соответствие с нормами современного русского языка.






«Остерегайся слов… Пусть нас чарует речь…»*

Мысль изреченная есть ложь…

Тютчев.

Остерегайся слов… Пусть нас чарует речь
В устах вождя, пророка и поэта;
Пусть мысль свою мудрец спешит в слова облечь,
Чтоб эта мысль не умерла для света, —

Но сердце ждет тепла… Немым очам дано
Его согреть; а речь — ненужный лепет.
У сердца — свои язык: без слов поймет оно
И трепетом откликнется на трепет.

Слова так вкрадчивы: на них сеть лжи печать;
Они придут, чтоб чувства затуманить.
Словами так легко встревожить, испугать…
Не надо слов: словами можно ранить.

Гранада[3]

На праздник солнца в этот день погожий
Я был сегодня в мир широкий зван;
И надо мной, с драконом древним схожий,
Высоко в небе шел аэроплан…[4]
Кругом тот мир, родной мне, где я дома,
Где это солнце радость в душу льет,
Где гордость сердцу потому знакома,
Что в небе реет дерзкий самолет!
И я смотрел, не опуская взора,
На вольных птиц, на этот полукруг
Синевших гор, где дальний гул мотора
То нарастал, то замирал…И вдруг —

Открылась дверь церковного притвора,
И я, пришелец, в глубь иных времен
Иду один под сводами собора,
Средневековьем вновь заворожен.
Да, предо мной собор моей Гранады,
Где каждый камень мне давно знакомь,
Где памятны тяжелые лампады
И стройных арок стрельчатый излом…
Я узнаю весь храм многоколонный!
В цветные стекла льется свет, и глаз
Чарует снова кроткий лик Мадонны,
Которой здесь молился я не раз…
А в Королевской мраморной Капелле,
Где погребен Католик-Ферлинад,
У их могил, ему и Изабелле[5],
Кладу поклон я, как испанский гранд[6],
И ухожу… Под сводом внешних арок
В прохладный сумрак погружен портал;
Но дальше свет так нестерпимо ярок,
Что воздух весь от зноя трепетал!
И в этом блеске по ступеням храма
Ко мне идут — за ними я следил —
В мантилье белой молодая дама
И юноша во всем расцвете сил.
Но почему же с губ моих невольно
Ревнивый вздох сорвался? Почему,
Пусть на мгновенье, сердцу стало больно?
И в этот миг, что вспомнилось ему?
Где мы встречались, я и эти двое?
Их черная ко мне шагает тень,
А их одежды, в самом их покрое,
Так непривычны взору в этот день…
Кто эти двое? Зорко и пытливо
Со странным чувством я смотрю на них:
На девушку с осанкой горделивой
И на него… Кто он? Ее жених?
Они все ближе… Точно околдован,
Я не могу припомнить до конца,
Но сознаю, что я Судьбой с ним скован,
Что помню я черты ее лица!..
Замедлив шаг, с поклоном я учтиво
Даю дорогу девушке и жду;
А юноша проходит торопливо
И, тень свою отбросив, на ходу
Кладет ее у ног моих на плиты…
Она с моей сливается в одно,
И мысль мелькает: точно так же слиты,
И наши жизни — две в одно звено.
Я оглянулся… Он, я вижу, тоже
Мне бросил взгляд при входе в самый храм.
Его лицо так на мое похоже!
Блеснула мысль: но это я, я сам!
………………………………………

Не может быть! Мне снится! Что со мною?
Судьба, я знаю, позволяет нам
Пройти лишь раз дорогою земною
От прошлого к грядущим временам…
А я, живой, преодолев преграды,
Свой след вплетая в сеть минувших встреч,
У врат собора, здесь, в стенах Гранады,
Свой прежней путь как мог я пересечь?
Невольный страх… Но, если страх возможен
В моей груди, — я все еще живу!
Двоится жизнь, и разум мой встревожен:
Двойник и я, мы оба — наяву!
Я помню… да! Разгром постиг Армаду[7],
И, чудом спасшись с нашим кораблем,
Я возвратился, раненый, в Гранаду,
Обласканный за службу королем…
И, вот, я вновь с невестою моею —
Нас обручил старик Филипп Второй[8],
Но памяти поверить я не смею,
Не смею верить сказке колдовской!
Я — в двух веках! Сошлись чудесно вместе
С грядущими былые времена…
Сейчас я здесь… Я обручен невесте,
И доля счастья щедро нам дана…
И мне ли жить опять анахоретом?
Вернусь ли я в тот мир, совсем иной,
Покинув все, что дорого мне в этом,
Забыв все то, что было здесь со мной?
Кто даст ответ? Меж миром тем и этим
Прошли столетья: триста с лишним лет[9]!
Мы, смертные, на это не ответим…
Прошли века? А если… если нет?
…………………………………….

Иду и знаю: вновь за темным бором
Сейчас увижу мост, а за мостом
Дорогу нашу, где — над косогором —
Стоить родной, такой знакомый, дом…

Отшельник

Донесу я святое знамя
До скалистых крутых вершин,
Чтоб мечты золотое пламя
Не потухло во мгле долин.
В это пламя я верить буду
И согреюсь его теплом,
Но и смерти благому чуду
Поклонюсь до земли челом.
Стану мудрым, подобно змею,
На любовь наложу табу
И по звездам ночным сумею
В небесах прочитать Судьбу.
А когда, одинок, я лягу
И в предсмертном своем бреду,
Припадая к святому стягу,
За мечтой золотой уйду, —
Будет ждать только чахлый ельник
Над заросшей давно тропой,
Что песок, где ходил отшельник,
Захрустит под его стопой.

Памяти Артура Шопенгауэра

Y no saber adonde vamos,
Ni de donde venimos.

R. Ruben Dario.

Мы брошены в мир иллюзорный,
Слепая нам воля дана,
И разум, ей рабски покорный,
И жизнь, как видения сна…
Судьба, чтобы сны были краше,
Дала нам в любви талисман:
И тело безумствует наше,
А душу чарует обман.
В любовном пожаре сгорая,
Наш разум доверчив и слеп;
В погоне за призраком рая,
Что ждет нас? Блаженство иль склеп?
Поверив душой вероломству,
Мы — только звено на пути,
И долг наш — от предков потомству
Преемственно жизнь донести…
Мы жаждою знанья томимы…
Нам горько, в бессильи своем,
Не ведать, откуда пришли мы,
Не ведать, куда мы идем!

Разрыв

В грозе и буре прозвучало
Неумолимое — «прощай!»
Мы у конца… Его начало
Короной гнева увенчай!
Мы много слов сказали оба;
Но только тихое — «прости!»
Не будет сказано… И злоба
Закроет к счастью все пути.

Бред

— Я бредил, доктор? Правда, что зарница
Сверкнула здесь, как молния в плену?..
Пустите, доктор! Я бегу к окну:
Смотрите, там уходят в вышину
В прозрачном небе призрачные лица!

Но чьи они? Тех, встречных на пути,
Чьи взоры в душу заронили смуту,
Скользнув по мне, как змейки искр по труту?
Тех, что сошлись со мною на минуту,
Пройдя в толпе живыми во плоти?

Да, это те, с кем в прошлом наяву
Я вместе шел дорогою земною…
Я знаю всех! Ведя стезей одною,
Судьба связала каждого со мною…
Их больше нет… А я? Еще живу?

Как много лиц! Я тщетно их считаю…
Они уйдут, как стая белых птиц;
Но я найду их за кольцом зарниц
И где-то там, у неземных границ,
Влечу, как свой, в их реющую стаю…

«Мир пред тобою поднимет забрало…»

Мир пред тобою поднимет забрало,
Если ты понял, что мир — это… ты:
Видишь, что к вечеру Время устало?
Слышишь, что жаждой томятся цветы?

Помни, что в нежности кроется жалость:
С чуткой заботой цветы напои!
Время, и то пожалей за усталость:
Время считает минуты твои…

Нежность вливает, врачуя печали,
В скорбную душу целебный елей…
Всех тех, что жаждут, томятся, устали,
Даже себя самого — пожалей!

Надежда

Мы не живем: надеемся и ждем,
Что жизнь придет… Кто научил невежду
Избрать себе, в безумии своем,
Подругою лукавую надежду?

Желанными посулами прельстив,
Она манит улыбкой лицемерной,
И вкрадчивый, влекущий шепот лжив…
О, горе тем, чье сердце легковерно!

Слепцы идут… Кровоточат ступни;
Спадают с плеч, в лохмотьях, их одежды…
Как горько знать, что золотые дни
Ты расточал за поцелуй надежды.

Ноктюрн


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Fata Morgana"

Книги похожие на "Fata Morgana" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дмитрий Магула

Дмитрий Магула - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дмитрий Магула - Fata Morgana"

Отзывы читателей о книге "Fata Morgana", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.