» » » » Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо


Авторские права

Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо

Здесь можно скачать бесплатно "Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо
Рейтинг:
Название:
Труффальдино из Бергамо
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Труффальдино из Бергамо"

Описание и краткое содержание "Труффальдино из Бергамо" читать бесплатно онлайн.



Книга-фильм.

Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"

Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.






Мне кажется, все дьяволы в аду сошли с ума от этого портрета.

Должно быть, он был раньше с ним знаком.


*

Эй, Труффальдино!

- Эй, Труффальдино!


*

- Я здесь!


*

- Ключи от сундука с тобой?


*

- Так точно, здесь. Они всегда со мной.


*

- Зачем ты мой сундук сюда поставил?


*

- Проветрить ваше платье.


*

- Уже проветрил?


*

- Уже.


*

- Открой. А это чей сундук?


*

- Приезжего синьора.


*

- Вынь-ка книгу. Она лежит под платьем в сундуке... . Вот эта?


*

Нет, не эта.


*

- О Боже! Странно.


*

- Что с вами, дорогой? Вы нездоровы?


*

Нет, ничего.

Скажи мне, Труффальдино, как в мой сундук попала эта книга?


*

- Не знаю.


*

- Правду говори, не путай!


*

Синьор, я вас прошу меня простить, но я её запрятал к вам в сундук.


*

Боялся потерять. Она моя.


*

Зачем же ты даёшь не то, что нужно?


*

Ты разве книги не узнал своей?


*

Да как сказать, она моя недавно.


*

А сразу-то её и не узнаешь.


*

Откуда получил ты эту книгу?


*

Я у синьора одного служил, недавно, видите ли, он скончался...

...и книга эта мне досталась по наследству.


*

Когда он умер?


*

10 дней назад.


*

О, Боже мой, скажи мне, Труффальдино, его ты имя помнишь? Не Флориндо?


*

Флориндо. Точно так, синьор.

Флориндо.


*

А как фамилия? Не Аретузи?


*

О, да, так точно. Помню... Аретузи.


*

И он скончался, это верно?


*

Верно. Вернее ничего и быть не может.


*

- Но отчего он умер? Где схоронен?


*

- Вы видите ли...


*

...он в канал свалился. Погиб.

Его с тех пор и не видали.


*

О, Боже мой!

Погиб, погиб Флориндо!


*

Единственный, кого я так любила!


*

Вот это...

- Женщина?!


*

- Да, баба.


*

- Вот это штука!

- Чудеса.

Вот это да!


*

Выходит, что теперь есть у меня не 2 хозяина,

...а чуть поменьше:

...один хозяин...

...и одна хозяйка.

- - - - -

Моё, моё почтение, мой дорогой.


*

Вы кланяетесь мне? Я удивляюсь.


*

А у меня для вас есть новость, доктор!


*

Быть может, вы хотите рассказать, как свадьбу справили? Плевать хотел я!


*

- Оставьте гнев. Я вам хочу сказать...


*

- Да говорите, чтоб вас черти взяли.


*

Коль вам угодно... свадьба состоится!


*

Благодарю покорнейше... не стоит.


*

У сына моего желудок слабый... пусть вашу дочку кушает туринец.


*

Когда б вы знали, кто туринец этот, вы б этих слов теперь не говорили.


*

А чёрт его возьми, кто б ни был он!

Раз ваша дочь успела с ним уже...


*

- Послушайте, ведь он...


*

- Довольно! Мне глубоко противно слушать!


*

- Вы не хотите слушать? Вам же хуже.


*

- Увидим.



Кви висфацет парабеллум (Кто хочет мира, пусть готовится к войне).


*

О девушке так говорить не смейте!


*

- Ступайте к чёрту!


*

- Сам чёрт кудлатый!


*

Бессовестный, бесчестный негодяй!


*

Да будь ты проклят!

Прямо-таки зверь какой-то.


*

Привет синьору Сильвио!


*

Как хочется его пронзить мне шпагой!


*

- Позвольте приятную вам новость сообщить... . Я слушаю.


*

Так вот, узнайте: Свадьба Клариче, дочери моей, с Распони-отменена!


*

- Это правда?


*

- Клянусь, что так!


*

И если вы хотите, то дочь моя женой вашей станет!


*

О, как я рад! Вы жизнь мне возвратили!


*

Но всё-таки, как к ней я подойду, когда она с другим была так близко?


*

Скажу вам вкратце, что синьор Распони вдруг стал своей сестрою Беатриче!


*

Не понимаю.


*

Дурья голова! Да он-не он.

Он-женщина! Понятно?

- В мужском костюме?


*

- Да!

О, мадонна!

- Теперь я понял!


*

- Ну слава Богу.


*

- Папа!


*

- Сын мой!


*

Я счастлив!


*

Вы жизнь мне возвратили!

О, где моя Клариче?

Скорее к ней! Скорее! Скорее!


*

Как я рад!


*

Папа!


- - - - -

Мадонна! Где твоя справедливость?

Сколько горя мне на плечи свалилось!

Не успела оплакать любимого брата,

О, мадонна! И снова утрата!

О, мадонна! Нет больше Флориндо!

Пред тобою в чём, скажи, я повинна?

Как мне жить без любви и надежды

Не знаю!

О, мадонна! Я жизнь проклинаю!

О, мадонна! Солнце в небе погасло,

Я мечтала, я молилась напрасно.

Только адово пламя мне слёзы осушит,

О, мадонна! Прими мою душу!


*

- Беатриче!

- О, любимый мой.


*

- Зачем же вы хотели умереть?


*

- Я получила весть о вашей смерти.


*

- Но кто же вам принёс известье это?


*

- Слуга мой.


*

Мой мне тоже сообщил.


*

Эй, люди, кто там?


*

- Что вам угодно?


*

- Где же наши слуги?


*

- Синьор, не знаю, но можно поискать.


*

- Пожалуйста, пришлите их сейчас.



Я знаю только одного.

Скажу лакеям, те обоих знают.

Позвольте мне вас от души поздравить!

Мне было б очень жаль вас хоронить.

Пожалуйста, целуйтесь на здоровье... но умирать я вас прошу не здесь.

Я для живых гостиницу держу!


*

- Нам, видно, нужно было пострадать.

- Но что ж нам делать?


*

Наше возвращенье в Турин теперь совсем уж невозможно. Обоих нас тотчас же арестуют.


*

Мой дорогой, не надо мрачных мыслей.


*

Вы живы, вы со мной! А там увидим.


*

Ну вот, пока вам этот. Получайте.


*

Сейчас пойдём, другого вам отыщем.


*

- Необходимо нам, чтоб оба были.


*

- А где другой?


*

- Не знаю. Верно, в кухне.


*

- Ну пойдём поищем.


*

Позвольте мне сказать вам 2-3 слова.


*

Сейчас я вам всю правду расскажу!


*

Во всей истории я ровно ни при чём.


*

Всему виной-Пасквале! Их слуга.

Он без меня тут перепутал вещи и умолял меня его спасти.

А я готов для друга разорваться!

И я солгал, чтоб выручить Пасквале.

Но я не знал, что вы так огорчитесь, узнав о том, что кто-то там погиб.

Ну вот и всё, клянусь вам ясным небом!


*

- Пасквале, значит, служит у синьоры?


*

- Так точно!


*

- Отчего же ты молчал?


*

- Он умолял меня не говорить.


*

- Пасквале?


*

- Да.


*

- И ты посмел скрывать?


*

- Поверьте, из одной любви к Пасквале!


*

Обоих вас бы следовало бы вздуть.


*

Ещё не кончен длительный допрос?


*

- Я всё узнал подробно.


*

- Умоляю, Пасквале не губите моего!

И если вам угодно, накажите, но одного меня, а не Пасквале.


*

- Ты любишь так Пасквале?


*

...Обожаю!

Как брата, как отца его люблю я!

Сейчас скажу синьоре, что виновен, что всё наделал я, пускай накажет!

Пусть бьёт меня... Пасквале я спасу!


*

А он предобрый малый.


*

Синьорина...


*

- Ты что так долго говорил синьору?


*

- Я всё сейчас скажу вам, синьорина.


*

У этого синьора есть слуга, его зовут Пасквале.

Он болван, которому нет равного на свете!

Все вещи в сундуках он перепутал, и опасаясь, что его уволят,

...просил меня придумать что-нибудь.

Вот я и рассказал про эту книгу,

...про то, что мой хозяин утонул, стараясь взять вину всю на себя.

Я и сейчас сказал тому синьору, что я один во всём был виноват!


*

- Зачем же ты всё принял на себя?


*

- Клянусь мадонной, из любви к Пасквале.

- Я умоляю вас простить его.


*

- Кого?

Пасквале.


*

Жулики вы оба!


*

Один из нас уж безусловно жулик.


*

Ну бросьте их, оставьте!

...дорогая.

Они всё натворили не со зла.


*

Их надо бы обоих наказать, но так и быть: На радостях простим?

Где он?


*

Синьор, мне кажется, сейчас пойдёт с визитом в дом синьора Панталоне?


*

- А что?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Труффальдино из Бергамо"

Книги похожие на "Труффальдино из Бергамо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Карло Гольдони

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо"

Отзывы читателей о книге "Труффальдино из Бергамо", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.